HomeRamayanaBala KandaSarga 73Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

त्रिसप्ततितमः सर्गः (Sarga 73): Mithilā Vivāha

Kanyādāna and the Fourfold Marriage Rites

इयं सीता मम सुता सहधर्मचरी तव।प्रतीच्छ चैनां भद्रं ते पाणिं गृह्णीष्व पाणिना।।।।

iyaṃ sītā mama sutā sahadharmacārī tava |

pratīccha caināṃ bhadraṃ te pāṇiṃ gṛhṇīṣva pāṇinā || 1.73.27 ||

“ဤစီတာသည် ငါ၏သမီးဖြစ်သည်။ သင်၏ သဟဓမ္မစာရီဏီ—ဓမ္မ၌ အတူလျှောက်လှမ်းမည့် အဖော်—ဖြစ်လိမ့်မည်။ သူမကို လက်ခံပါ; သင်၌ မင်္ဂလာကောင်းကြီး ရှိပါစေ။ သင်၏လက်ဖြင့် သူမ၏လက်ကို ကိုင်ယူပါ။”

इयम्this (girl)
इयम्:
कर्ता/उद्देश्य (Topic/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सीताSītā
सीता:
कर्ता/उद्देश्य (Topic/Subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इयम् इत्यस्य विशेष्य
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुताdaughter
सुता:
कर्ता/उद्देश्य (Topic/Subject)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अप्पोजिशन (सीता)
सहधर्मचरीco-practiser of dharma (wife)
सहधर्मचरी:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसह + धर्म + चरिन्/चरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (सीता)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
प्रतीच्छaccept
प्रतीच्छ:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootप्रति + इ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एनाम्her
एनाम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
सम्बोधन-आशीः (Benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक (benedictive)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन; सर्वनाम
पाणिम्hand
पाणिम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृह्णीष्वtake/hold
गृह्णीष्व:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
पाणिनाwith (your) hand
पाणिना:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन

Thereafter king Janaka brought Sita adorned with various ornaments and placed her in the presence of Agni in front of Rama, the enhancer of the joy of Kausalya. And said:

J
Janaka
S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Marriage is defined as shared dharma (sahadharmacāriṇī): the union is oriented toward righteous living, duty, and truth, not merely personal desire.

Janaka performs the formal hand-giving/hand-taking instruction to Rāma, marking the decisive moment of kanyādāna and pāṇigrahaṇa.

Janaka’s integrity and clarity of values—he frames Sītā’s role as a dharmic partner and blesses Rāma with auspiciousness.