HomeRamayanaBala KandaSarga 60Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्

Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations

अयं राजा महाभाग गुरुशापपरिक्षत: ।सशरीरो दिवं यातुं नार्हत्येव तपोधन ।।।।

ayaṁ rājā mahābhāga guruśāpa-parikṣataḥ |

saśarīro divaṁ yātuṁ nārhaty eva tapodhana || 1.60.25 ||

အို တပဿာ၏ ဓနတော်ရှင်၊ ဤမဟာဘုန်းရှိသော မင်းသည် ဆရာဂုရု၏ ကျိန်စာကို ခံထားရသဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်တကွ ကောင်းကင်(သုဝဏ္ဏ)သို့ တက်ရောက်ရန် မသင့်တော်လုံးဝ မဟုတ်ပါ။

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वचनम्)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकाल
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
मुनि-पुङ्गवःthe foremost of sages
मुनि-पुङ्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām punggavaḥ)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सु-महत्-वाक्यम्a very great statement
सु-महत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (very great speech)
कौशिकःKauśika (Viśvāmitra)
कौशिकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्व-देवताःall the deities
सर्व-देवताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (all the deities)

"O Glorious maharshi, this king cursed by his spiritual preceptor is not worthy of going to heaven with his physical body".

T
Triśaṅku (implied as 'this king')
V
Viśvāmitra
G
guru (spiritual preceptor, unspecified)
H
heaven (diva/svarga)

FAQs

Dharma includes recognition of moral eligibility (adhikāra): a guru’s curse signifies a breach that must be addressed; rewards like bodily ascent to heaven are not granted without fitness.

The petitioners argue against Viśvāmitra’s plan by citing Triśaṅku’s disqualification due to his preceptor’s curse.

Respect for spiritual authority and moral law is emphasized by the speakers.