HomeRamayanaBala KandaSarga 5Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अयोध्यानगरवर्णनम्

Description of Ayodhya and the Ikshvaku Royal Setting

सूतमागधसम्बाधां श्रीमतीमतुलप्रभाम् ।उच्चाट्टालध्वजवतीं शतघ्नीशतसङ्कुलाम् ।।।।

sūtamāgadhasambādhāṁ śrīmatīm atulaprabhām | uccāṭṭāladhvajavatīṁ śataghnīśatasaṅkulām ||

ထိုမြို့၌ စူတနှင့် မာဂဓ—ချီးမွမ်းကဗျာဆရာများနှင့် မင်းဆက်မှတ်တမ်းရေးသူများ—အလွန်များပြား၍၊ မြို့သည် စီးပွားချမ်းသာကာ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော တောက်ပသရဖူရှိသည်။ အမြင့်အဆောက်အဦးများတွင် အလံများလှုပ်ရှားလျက်ရှိပြီး၊ ရာချီသော သတဂ္ဃနီ (ကာကွယ်ရေးလက်နက်) များဖြင့်လည်း ပြည့်နှက်နေသည်။

sūta-māgadha-sambādhāmcrowded with bards and genealogists
sūta-māgadha-sambādhām:
Karma (कर्म/Object—qualifier of purīm)
TypeAdjective
Rootsūta (प्रातिपदिक) + māgadha (प्रातिपदिक) + sambādha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (sambādhā = “crowded with”; “with sūtas and māgadhas”)
śrī-matīmsplendid / prosperous
śrī-matīm:
Karma (कर्म/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootśrī + -mat (मत्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मत्-प्रत्ययान्त
atula-prabhāmof matchless splendour
atula-prabhām:
Karma (कर्म/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (“matchless” + “splendour” → “of matchless splendour”)
uccaiḥ-aṭṭāla-dhvaja-vatīmhaving lofty towers adorned with flags
uccaiḥ-aṭṭāla-dhvaja-vatīm:
Karma (कर्म/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootuccaiḥ (अव्यय) + aṭṭāla (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक) + -vat (वत्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (“having lofty watchtowers/edifices with flags”); uccaiḥ as adverbial first member
śataghnī-śata-saṅkulāmfilled with hundreds of śataghnī weapons
śataghnī-śata-saṅkulām:
Karma (कर्म/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootśataghnī (प्रातिपदिक) + śata (संख्याशब्द) + saṅkula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (“crowded with hundreds of śataghnīs”)

With matchless splendour, it abounded in eulogists and genealogists. It contained stately edifices decorated with flags and hundreds of sataghnis (missiles).

S
sūta (bards)
M
māgadha (panegyrists/genealogists)
Ś
śataghnī (weapon/missile)
D
dhvaja (flags)

FAQs

Dharma integrates culture and protection: the city honors memory and legitimacy through bards while maintaining defense—both support stable, righteous rule.

The epic continues its portrayal of an ideal capital, highlighting cultural institutions and military preparedness.

Balanced kingship: patronage of learning and tradition alongside readiness to defend the realm.