HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अहल्याशापवर्णनम्

The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā

भूषयन्ताविमं देशं चन्द्रसूर्याविवाम्बरम्।परस्परस्य सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितै:।।1.48.5।।किमर्थं च मुनिश्रेष्ठ सम्प्राप्तौ दुर्गमे पथि।वरायुधधरौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत:।।1.48.6।।

bhūṣayantāv imaṃ deśaṃ candrasūryāv ivāmbaram |

parasparasya sadṛśau pramāṇeṅgitaceṣṭitaiḥ ||

kimarthaṃ ca muniśreṣṭha samprāptau durgame pathi |

varāyudhadharau vīrau śrotum icchāmi tattvataḥ ||

အို မုနိအမြတ်၊ ဤသူရဲကောင်းနှစ်ပါးသည် ကိုယ်အရွယ်အစား၊ မျက်နှာအမူအရာနှင့် လှုပ်ရှားသွားလာပုံတို့၌ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆင်တူကာ ကောင်းကင်၌ နေနှင့် လမင်းကဲ့သို့ ဤဒေသကို တင့်တယ်စေကြသည်။ အထူးကောင်းမွန်သော လက်နက်များကို ကိုင်ဆောင်လျက် ခက်ခဲသော လမ်းကြောင်းများမှ ရောက်လာကြသည်; မည်သည့်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် လာကြသနည်း။ အမှန်တရားကို ပြတ်သားစွာ ကြားလိုပါသည်။

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; ‘of him’
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative adjective of vacanam
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having heard’
yathā-vṛttamas it happened
yathā-vṛttam:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; adverbial accusative ‘as it happened’
nyavedayatreported
nyavedayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; imperfect (he reported/told)
siddha-āśrama-nivāsamstay at Siddhāśrama
siddha-āśrama-nivāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + nivāsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
rākṣasānāmof the rākṣasas
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
vadhamslaying
vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tathāalso/likewise
tathā:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb/conjunction (तद्वत्/also)

O Great ascetic they resemble each other in personality, expression and gestures. They adorn this land like Sun and moon in the sky holding excellent weapons. These heroes have trodden paths difficult to traverse. For what purpose have they come? I want to hear clearly".

J
Janaka
V
Viśvāmitra
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Satya-oriented governance: a king must seek accurate knowledge before action, even while honoring holy guests.

Janaka requests a truthful explanation from Viśvāmitra about the identity and purpose of the two princes.

Prudence (viveka) joined with reverence (vinaya).