HomeRamayanaBala KandaSarga 35Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

गङ्गाजन्मवर्णनम् / The Origin of the Ganga

Tripathagā Narrative

तां दृष्ट्वा पुण्यसलिलां हंससारससेविताम्।बभूवुर्मुदिता स्सर्वे मुनयस्सह राघवा:।।1.35.8।।

tāṃ dṛṣṭvā puṇya-salilāṃ haṃsa-sārasa-sevitām |

babhūvur muditāḥ sarve munayaḥ saha rāghavāḥ ||1.35.8||

ပုဏ္ဏသန့်ရှင်းသော ရေရှိ၍ ဟံသာနှင့် ကြာင်းငှက်တို့ လှပစွာ နေထိုင်လာသော ထိုမြစ်ကို မြင်ကြသော် မုနိရိသီတို့အားလုံးသည် ရာဃဝတို့နှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြ၏။

ताम्that (river)
ताम्:
Karma (कर्म/Object; of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
पुण्यसलिलाम्with sacred waters
पुण्यसलिलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Rootpuṇya + salila (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: पुण्यं सलिलं यस्याः/पुण्यं सलिलम्
हंससारससेविताम्frequented by swans and cranes
हंससारससेविताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of ताम्)
TypeAdjective
Roothaṃsa + sārasa + sevita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (instrumental sense): हंसैः सारसैश्च सेविता (attended by swans and cranes)
बभूवुःbecame/were
बभूवुः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मुदिताःdelighted
मुदिताः:
Kartṛ-predicative (कर्तृ-विशेषण/Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootmudita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भाववाचक विशेषण
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; मुनयः/राघवाः इत्यस्य विशेषण
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like indeclinable: ‘together with’)
राघवाःthe Rāghavas (Rāma and Lakṣmaṇa)
राघवाः:
Karta (कर्ता/Subject; co-subject with मुनयः)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; राम-लक्ष्मणयोः (Rāghavas)

On seeing the river Ganga with swans and cranes floating on the surface of the sacred waters, all the sages including the sons of the Raghus (Rama and Lakshmana) were delighted.

J
Jahnavī/Gaṅgā
S
swans (haṃsa)
C
cranes (sārasa)
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
sages (munis)

FAQs

Dharma includes cultivating purity and upliftment through contact with the sacred—joy arises not from possession, but from proximity to what is holy and life-sustaining.

The group sees the Gaṅgā/Jahnavī and rejoices at its sanctity and beauty.

Sattva (inner clarity) expressed as reverent joy; the sages and princes respond with uplifted minds rather than distraction.