HomeRamayanaBala KandaSarga 35Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गङ्गाजन्मवर्णनम् / The Origin of the Ganga

Tripathagā Narrative

तस्यास्तीरे ततश्चक्रुस्त आवासपरिग्रहम्।ततस्स्नात्वा यथान्यायं सन्तर्प्य पितृदेवता:।।1.35.9।।हुत्वा चैवाग्निहोत्राणि प्राश्य चामृतवद्धवि: ।विविशुर्जाह्नवीतीरे शुचौ मुदितमानसा:।।1.35.10।।विश्वामित्रं महात्मानं परिवार्य समन्तत:।

tasyās tīre tataś cakrus ta āvāsaparigraham | tatas snātvā yathānyāyaṃ santarpya pitṛdevatāḥ || hutvā caivāgnihotrāṇi prāśya cāmṛtavad dhaviḥ | viviśur jāhnavītīre śucau muditamānasāḥ || viśvāmitraṃ mahātmānaṃ parivārya samantataḥ |

ထို့နောက် ထိုမြစ်ကမ်းပေါ်တွင် ယာယီတည်းခိုရာကို စီစဉ်တည်ဆောက်ကြ၏။ ထို့ပြီး ထုံးတမ်းအတိုင်း ရေချိုးသန့်စင်ကာ ပိတೃနှင့် ဒေဝတားတို့အား တර්ပဏ ပူဇော်ကြပြီး၊ အဂ္နိဟောတရ မီးပူဇော်ကို ဆောင်ရွက်ကြ၏။ ထို့နောက် အမృతကဲ့သို့သော ဟဝိစ်၏ ကျန်အပိုင်းကို သုံးဆောင်ကာ စိတ်ပျော်ရွှင်လျက် သန့်ရှင်းသော ဂျာဟ္နဝီမြစ်ကမ်းသို့ ဆက်လက်သွားကြပြီး၊ မဟာအတ္မာ ဝိශ්ဝာမိတ္တရကို အရပ်ရပ်မှ ဝိုင်းရံလိုက်ပါကြ၏။

तस्याःof that (river)
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Deśa (काल/देश)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (from there/then)
चक्रुःmade/did
चक्रुः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
आवासपरिग्रहम्the taking up of a camp/dwelling
आवासपरिग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāvāsa + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: आवासस्य परिग्रहः (taking up a dwelling/camp)
ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (absolutive)
यथान्यायम्according to proper rite
यथान्यायम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + nyāya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (according to rule/tradition)
सन्तर्प्यhaving satisfied (offered libations to)
सन्तर्प्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam + tṛp (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund), ‘having satisfied’
पितृदेवताःthe ancestral deities (manes)
पितृदेवताः:
Karma (कर्म/Object; of सन्तर्प्य)
TypeNoun
Rootpitṛ + devatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष: पितॄणां देवताः (ancestral deities/manes)
हुत्वाhaving offered (into fire)
हुत्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothu (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (absolutive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic)
अग्निहोत्राणिagnihotra offerings
अग्निहोत्राणि:
Karma (कर्म/Object; of हुत्वा)
TypeNoun
Rootagni + hotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष: अग्नौ होत्रम् (agnihotra rites/oblations)
प्राश्यhaving partaken
प्राश्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + aś (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund), ‘having eaten/partaken’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अमृतवत्like nectar
अमृतवत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootamṛta + vat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile adverb: ‘like nectar’)
हविःthe oblation (sacrificial food)
हविः:
Karma (कर्म/Object; of प्राश्य)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘oblation/food from sacrifice’
विविशुःentered
विविशुः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi + viś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
जाह्नवीतीरेon the bank of Jāhnavī
जाह्नवीतीरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootjāhnavī + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: जाह्नव्याः तीरम् (on the bank of Jāhnavī)
शुचौin a pure (spot)
शुचौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानविशेषण (qualifying the place/bank)
मुदितमानसाःwith joyful minds
मुदितमानसाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of implied ‘they’)
TypeAdjective
Rootmudita + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: मुदितं मानसं येषाम् (whose minds are joyful)
विश्वामित्रम्Viśvāmitra
विश्वामित्रम्:
Karma (कर्म/Object; of परिवार्य)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्मानम्the great-souled
महात्मानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of विश्वामित्रम्)
TypeAdjective
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महान् आत्मा यस्य (great-souled)
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari + vṛ (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund), ‘having surrounded’
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Deśa (देश/Spatial adverb)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (on all sides)

The birds had made the bank of the river their home. They (Rama and Lakshmana) took a dip and offered traditional oblations to ancestors. Thereafter they lighted the sacrificial fire and made customary offerings to the fire and partook of the nectarlike remains. With cheerful hearts they stood round the illustrious Viswamitra and entered the sacred bank of Jahnavi.

V
Viśvāmitra
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
A
Agnihotra

FAQs

Dharma is shown as ācāra (right practice): bathing, honoring ancestors, maintaining sacred fires, and moving forward only after completing duties—linking inner discipline with outward action.

After halting by a river, the group completes customary rites and then proceeds to the sacred bank of the Jahnavī (Gaṅgā), keeping close around Viśvāmitra.

Rāma and Lakṣmaṇa’s obedience and reverence for ritual order (vinaya, niyama) are implied by their participation and attentive following of Viśvāmitra.