गङ्गातरणम्
Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga
स ब्राह्मणस्याऽश्रममभ्युपेत्य महात्मनो देवपुरोहितस्य।ददर्श रम्योटजवृक्षषण्डं महद्वनं विप्रवरस्य रम्यम्।।।।
sa brāhmaṇasyāśramam abhyupetya mahātmano devapurohitasya | dadarśa ramyoṭajavṛkṣaṣaṇḍaṃ mahad vanaṃ vipravarasya ramyam ||
ထိုမဟာစိတ်ရှိသော ဘရဟ္မဏ ဘရဒ္ဝာဇ—ဒေဝတို့၏ ပုရောဟိတ်တော်—၏ အာရှရမသို့ ချဉ်းကပ်ရောက်ရှိသော်၊ ဘရတသည် လှပသော ကုဋီအိမ်ငယ်များနှင့် သစ်ပင်အုပ်စုများဖြင့် အလှဆင်ထားသော ကျယ်ဝန်းသည့် သာယာလှပသော တောကြီးကို မြင်တွေ့하였다။
Then at Bharata's command Guha returned to his habitation quickly and said to his relations:
Dharma is reverence for sacred institutions: the hermitage represents a moral and spiritual center where rulers seek guidance and cultivate restraint.
Bharata arrives at Bharadvāja’s āśrama and observes its serene, well-ordered natural and human setting.
Bharata’s respect for ascetic life and readiness to seek counsel from the wise.