Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 89, Shloka 22

गङ्गातरणम्

Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga

आश्वासयित्वा च चमूं महात्मा निवेशयित्वा च यथोपजोषम्।द्रष्टुं भरद्वाजमृषिप्रवर्य मृत्विग्वृतस्सन्भरतः प्रतस्थे।।।।

āśvāsayitvā ca camūṃ mahātmā niveśayitvā ca yathopajoṣam | draṣṭuṃ bharadvājam ṛṣipravaryaṃ ṛtvigvṛtaḥ san bharataḥ pratasthē ||

မဟာသတ္တဝါ ဘရတသည် စစ်တပ်ကို အားပေးသက်သာစေ၍ သူတို့လိုသလို စခန်းချအနားယူစေပြီးနောက်၊ ယဇ္ဉပူဇော်ပွဲဆောင်ရွက်သော ရ္ဋ္ဝိဇ် (ပုရောဟိတ်) များနှင့်အတူ ရှင်ရသီတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဘရဒ္ဝာဇ ရသီကို ဖူးမြင်ရန် ထွက်ခွာ하였다။

आश्वासयित्वाhaving comforted/rested
आश्वासयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-भाव; पूर्वक्रिया (having caused to rest/comforted)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
चमूम्the army
चमूम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्माthe great-souled one (Bharata)
महात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निवेशयित्वाhaving encamped (them)
निवेशयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विश् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त; ‘निवेशयित्वा’ = having caused (them) to encamp
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
यथा-उपजोषम्according to (their) pleasure
यथा-उपजोषम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उपजोष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; क्रियाविशेषण (adverbial)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
भरद्वाजम्Bharadwaja
भरद्वाजम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋषिप्रवर्यम्the foremost of sages
ऋषिप्रवर्यम्:
Karma (कर्म, qualifier)
TypeAdjective
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + प्रवर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषीणां प्रवर्यः)
ऋत्विग्वृतःsurrounded by priests
ऋत्विग्वृतः:
Karta (कर्ता, qualifier)
TypeAdjective
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक) + वृत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘वृत’ = surrounded; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (ऋत्विग्भिः वृतः)
सन्being
सन्:
Karta (कर्ता, participial)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being’ (state)
भरतःBharata
भरतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रतस्थेset out; departed
प्रतस्थे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

O king (Guha)! the night passed comfortably for us. We have been honoured by you in many ways. Let your fishermen be ordered to ferry us across the Ganga in their boats.

B
Bharata
B
Bharadvāja
A
army (camū)
P
priests (ṛtvij)

FAQs

Dharma is leadership joined with reverence: Bharata responsibly settles the army’s needs and then approaches a sage, honoring spiritual authority and counsel.

Having reached the Prayāga region, Bharata encamps his forces and goes with priests to visit sage Bharadvāja.

Bharata’s prudent command and humility before learned ascetics.