सीतानिवर्तनप्रयत्नः
Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile
क्रीडमानाश्च विस्रब्धा मत्ता श्शून्ये महामृगाः।दृष्ट्वा समभिवर्तन्ते सीते दुःखमतो वनम्।।2.28.8।।
krīḍamānāś ca visrabdhā mattā śūnye mahāmṛgāḥ |
dṛṣṭvā samabhivartante sīte duḥkham ato vanam || 2.28.8 ||
တောအလယ်အလတ် ဆိတ်ငြိမ်လွန်းသောနေရာ၌ ကြီးမားသော တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိဘဲ လွတ်လပ်မှု၏ မူးယစ်မှုဖြင့် ကစားလှုပ်ရှားနေကြ၏။ လူကိုမြင်လျှင် ချက်ချင်း ပြေးဝင်တိုက်ခိုက်ကြသဖြင့် ထို့ကြောင့် တောသည် ဒုက္ခပင် ဖြစ်သည်။
Do as I tell you, O delicate Sita. There are, indeed, many hardships in the forest. I shall tell you all about them. Listen to me.
Dharma is not merely intention but safeguarding life: a righteous path requires acknowledging threats that can obstruct duty and wellbeing.
Rāma continues enumerating dangers, stressing that the forest is not a controlled human space but a realm of unpredictable animal aggression.
Rāma’s protective responsibility and realism in counsel.