
Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma
PP.2.50 တွင် သာသနာဓမ္မအရ အကျင့်သီလဆိုင်ရာ ထိပ်တိုက်တွေ့ဆုံမှုကို ဖော်ပြသည်။ စုကလာ၏ ပြောကြားချက်အရ ပေါလස්တျ၏ ဒိုင်တျယ စစ်သည် ဂိုဘီလာသည် “ဒိုင်တျယအကျင့်” ဟုဆိုကာ ဥစ္စာနှင့် မိန်းမတို့ကို လုယူခြင်းကို ဝန်ခံသော်လည်း၊ တစ်ဖက်တွင် ဝေဒ-ရှာစတြာနှင့် အနုပညာများကို ကျွမ်းကျင်ကြောင်း ကိုယ်တိုင်အပြောအဆိုဖြင့် ထုတ်ဖော်သည်။ ကഥာသည် ဘြာဟ္မဏတို့၏ အပြစ်အနာအဆာကို စောင့်ကြည့်ကာ တပဿာနှင့် ယဇ္ဉကို ဖျက်ဆီးနှောင့်ယှက်သော အသူရတို့ကို ရှုတ်ချပြီး၊ သို့ရာတွင် ဟရိ၏ ဓမ္မတေဇ၊ သီလရှိသော ဘြာဟ္မဏနှင့် ပတိဝရတာ (ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်ကြည်သန့်ရှင်းသော) ဇနီး၏ ပဝါသနာတန်ခိုးကို ဒိုင်တျယတို့ မခံနိုင်ကြောင်းလည်း ဆိုသည်။ ထိုနောက် ဂိုဘီလာသည် သင်ကြားသဘောသို့ ပြောင်းကာ အဂ္နိဟိုတြ/သန့်ရှင်းသော မီးအပေါ် မလျော့မတင်း ယုံကြည်တည်ကြည်ခြင်း၊ ဝန်ဆောင်မှု၌ သန့်ရှင်းမှုနှင့် နာခံမှု၊ မိဘတို့အပေါ် ကတိကဝတ်ပြုခြင်းတို့ကို မစွန့်လွှတ်သင့်သော အခြေခံတိုင်များဟု တင်ပြသည်။ ထို့ပြင် ခင်ပွန်းကို စွန့်ပစ်ခြင်းကို ပြင်းထန်စွာ သတိပေးကာ စည်းကမ်းလွန်သော မိန်းမကို “ပုံရှ္စလီ” ဟု အပြစ်တင်သည်။ ပဒ္မာဝတီကတော့ ခင်ပွန်းရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် လှည့်ဖြားခံရသဖြင့် မိမိအပြစ်မရှိကြောင်း တုံ့ပြန်ကာ ခုခံသည်။ အဆုံးတွင် ဂိုဘီလာ ထွက်ခွာသွားပြီး ပဒ္မာဝတီ ဝမ်းနည်းကျန်ရစ်ကာ ဓမ္မစည်းမျဉ်းနှင့် အသူရအင်အားအကြမ်းဖက်မှုတို့၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ထင်ရှားစေသည်။
Verse 1
सुकलोवाच । तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा गोभिलो वाक्यमब्रवीत् । भवती शप्तुकामासि कस्मान्मे कारणं वद
စူကလာက ဆိုသည်—သူမ၏စကားကိုကြားပြီး ဂိုဘီလာက ပြန်ပြောသည်။ “ဒေဝီ၊ သင်က ငါ့ကို ကျိန်စာချလိုသလား—အကြောင်းရင်းကို ပြောပါ”။
Verse 2
केन दोषेण लिप्तोस्मि यस्मात्त्वं शप्तुमुद्यता । गोभिलो नाम दैत्योस्मि पौलस्त्यस्य भटः शुभे
“ဘယ်အပြစ်ကြောင့် ငါက အပြစ်လိမ်းမိလို့ သင်က ငါ့ကို ကျိန်စာချဖို့ အသင့်ဖြစ်နေတာလဲ။ မင်္ဂလာရှိသော မိန်းမရေ၊ ငါက ဂိုဘီလာ အမည်ရှိ ဒိုင်တျာ ဖြစ်ပြီး ပေါ်လတ်စတျယ၏ စစ်သားပဲ”။
Verse 3
दैत्याचारेण वर्तामि जाने विद्यामनुत्तमाम् । वेदशास्त्रार्थवेत्तास्मि कलासु निपुणः पुनः
“ငါက ဒိုင်တျာတို့၏ အကျင့်အတိုင်း နေထိုင်ပေမယ့် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သော ဝိဒ္ယာကို သိတယ်။ ငါက ဝေဒနှင့် ရှာစတြာတို့၏ အဓိပ္ပါယ်ကို သိသူဖြစ်ပြီး အနုပညာများတွင်လည်း ကျွမ်းကျင်တယ်”။
Verse 4
एवं सर्वं विजानामि दैत्याचारं शृणुष्व मे । परस्वं परदारांश्च बलाद्भुंजामि नान्यथा
ဤသို့ အားလုံးကို ငါသိပြီးပြီ။ ယခု ငါ၏စကားကို နားထောင်လော့—ဒೈတျယတို့၏ အကျင့်ဟူသည် ငါသည် အင်အားဖြင့် အခြားသူ၏ ဥစ္စာနှင့် အခြားသူ၏ ဇနီးကို လုယူကာ ခံစားသုံးစွဲခြင်းပင် ဖြစ်သည်; ငါ့အတွက် အခြားလမ်းမရှိ။
Verse 5
वयं दैत्याः समाकर्ण्य दैत्याचारेण सांप्रतम् । वर्त्तामो ज्ञानिभावेन सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဒိုင်တျယများ ဖြစ်ကြသည်။ ဤသို့ ကြားသိပြီးနောက် ယခု ကျွန်ုပ်တို့သည် ဒိုင်တျယတို့၏ အကျင့်အတိုင်း ပြုမူသော်လည်း ပညာရှိတို့၏ စိတ်ထားဖြင့် ဖြစ်သည်။ အမှန်ပင် အမှန်ပင်—ငါသည် အမှန်ကိုသာ ပြော၏။
Verse 6
ब्राह्मणानां हि च्छिद्राणि विपश्यामो दिने दिने । तेषां हि तपसो नाशं विघ्नैः कुर्मो न संशयः
အမှန်တကယ်ပင် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ငါတို့သည် ဘြာဟ္မဏတို့၏ ချို့ယွင်းချက်များကို စောင့်ကြည့်နေကြသည်။ သံသယမရှိဘဲ အတားအဆီးများ ဖန်တီးကာ သူတို့၏ တပဿ (တပ) ကို ပျက်စီးစေကြသည်။
Verse 7
छिद्रं प्राप्य वयं देवि नाशयामो न संशयः । ब्राह्मणाञ्छ्रूयतां भद्रे देवयज्ञं वरानने
အို ဒေဝီ၊ ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုကို ရရှိလျှင် ငါတို့သည် သံသယမရှိဘဲ ဖျက်ဆီးမည်။ အို မင်္ဂလာရှိသူ၊ အို မျက်နှာလှသူမ၊ ဘြာဟ္မဏတို့အား ဒေဝယဇ္ဉ (နတ်ပူဇော်ယဇ္ဉ) အကြောင်းကို ကြားစေပါ။
Verse 8
नाशयामो वयं यज्ञान्धर्मयज्ञं न संशयः । सुब्राह्मणान्परित्यज्य देवं नारायणं प्रभुम्
ငါတို့သည် ယဇ္ဉများကို—‘ဓမ္မယဇ္ဉ’ ဟု ခေါ်သော ယဇ္ဉတောင်—သံသယမရှိဘဲ ဖျက်ဆီးမည်။ သုဘြာဟ္မဏတို့ကို စွန့်ပစ်၍ အမြင့်ဆုံးအရှင် ပရဘု နာရာယဏကို မေ့လျော့သည့်အခါ။
Verse 9
पतिव्रतां महाभागां सुमतिं भर्तृतत्पराम् । दूरेणापि परित्यज्य तिष्ठामो नात्र संशयः
သုမတီသည် ကံကောင်းမြတ်သော ပတိဝရတာ မိန်းမတော်ဖြစ်၍ ခင်ပွန်းကိုသာ အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်သူ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူမကို အဝေးမှပင် စွန့်၍ ငါတို့သည် ဤနေရာ၌ပင် နေမည်—သံသယမရှိ။
Verse 10
तेजो देवि सुविप्रस्य हरेश्चैव महात्मनः । नार्याः पतिव्रतायाश्च सोढुं दैत्याश्च न क्षमाः
အို ဒေဝီ၊ ဒိုင်တျာတို့သည် သုဝိပရ ဘြာဟ္မဏ၏ ဓမ္မတေဇ၊ မဟာအာတ္မာ ဟရီ၏ ဂုဏ်တေဇနှင့် ပတိဝရတာ မိန်းမ၏ သန့်ရှင်းသော အာနုဘော်ကို မခံနိုင်ကြ။
Verse 11
पतिव्रताभयेनापि विष्णोः सुब्राह्मणस्य च । नश्यंति दानवाः सर्वे दूरं राक्षसपुंगवाः
ပတိဝရတာ မိန်းမ၏ အာနုဘော်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ သခင် ဗိဿဏုနှင့် ဓမ္မသမာ ဘြာဟ္မဏ၏ အရှိန်အဝါကြောင့်လည်းကောင်း၊ ဒာနဝတို့ အားလုံး ပျက်စီးပြီး ရက္ခသခေါင်းဆောင်တို့ အဝေးသို့ ထွက်ပြေးကြသည်။
Verse 12
अहं दानवधर्मेण विचरामि महीतलम् । कस्मात्त्वं शप्तुकामासि मम दोषो विचार्यताम्
ငါသည် ဒာနဝတို့၏ ဓမ္မစည်းကမ်းအတိုင်း မြေပြင်ပေါ်၌ လှည့်လည်နေသည်။ ထို့ကြောင့် မင်းသည် ငါ့ကို အဘယ်ကြောင့် ကျိန်စာတင်လိုသနည်း? ငါ့အပြစ်ကို စိစစ်ပါစေ။
Verse 13
पद्मावत्युवाच । मम धर्मः सुकायश्च त्वयैव परिनाशितः । अहं पतिव्रता साध्वी पतिकामा तपस्विनी
ပဒ္မာဝတီက ပြောသည်—“ငါ၏ ဓမ္မနှင့် ငါ၏ လှပသော ကိုယ်ခန္ဓာကို မင်းတစ်ယောက်တည်းက ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ ငါသည် ပတိဝရတာ သာဓဝီ—ခင်ပွန်းကို မျှော်လင့်သူ၊ တပဿာ၌ နေထိုင်သူ ဖြစ်သည်။”
Verse 14
स्वमार्गे संस्थिता पाप मायया परिनाशिता । तस्मात्त्वामप्यहं दुष्ट आधक्ष्यामि न संशयः
အို အပြစ်ရှိသူ၊ သင်သည် မိမိလမ်း၌ တည်နေသော်လည်း မာယာ၏လှည့်ဖြားမှုကြောင့် ပျက်စီးသွားပြီ။ ထို့ကြောင့် အို မကောင်းသူ၊ သင့်ကိုလည်း ငါ သေချာပေါက် ချေမှုန်းမည်—သံသယမရှိ။
Verse 15
गोभिल उवाच । धर्ममेव प्रवक्ष्यामि भवती यदि मन्यते । अग्निचिद्ब्राह्मणस्यापि श्रूयतां नृपनंदिनी
ဂိုဘီလာက ပြောသည်— “သင် သဘောတူပါက ငါသည် ဓမ္မကို အမှန်တကယ် ရှင်းလင်းဟောကြားမည်။ အို မင်းသမီး၊ အဂ္နိချယန (မီးပလ္လင်တည်ဆောက်ပူဇော်) ပြုခဲ့သော ဘြာဟ္မဏတစ်ဦး၏ အကြောင်းကိုလည်း နားထောင်လော့။”
Verse 16
जुह्वन्देवं द्विकालं यो न त्यजेदग्निमंदिरम् । स चाग्निहोत्री भवति यजत्येव दिनेदिने
နေ့စဉ် မနက်နှင့် ညနေ နှစ်ချိန်လုံးတွင် ဒေဝအဂ္နိထံ အာဟုတီ ပူဇော်၍ မီးသန့်ဌာနကို မစွန့်လွှတ်သူသည် အမှန်တကယ် အဂ္နိဟောထရီ ဖြစ်လာပြီး နေ့တိုင်းနေ့တိုင်း ယဇ్ఞကို ဆောင်ရွက်နေသူ ဖြစ်သည်။
Verse 17
अन्यच्चैवं प्रवक्ष्यामि भृत्यधर्मं वरानने । मनसा कर्मणा वाचा विशुद्धो योऽपि नित्यशः
ထို့ပြင် အို မျက်နှာလှသူ၊ ငါသည် အမှုထမ်း၏ ဓမ္မကိုလည်း ရှင်းပြမည်—စိတ်၊ လုပ်ရပ်၊ နှုတ်ကပတ်တို့၌ နေ့စဉ် သန့်ရှင်းသူကို ဆိုသည်။
Verse 18
नित्यमादेशकारी यः पश्चात्तिष्ठति चाग्रतः । स भृत्यः कथ्यते देवि पुण्यभागी न संशयः
အို ဒေဝီ၊ အမိန့်ကို အမြဲတမ်း လိုက်နာပြီး နောက်ဘက်၌လည်း ရပ်ကာ ရှေ့ဘက်၌လည်း အစေခံအဖြစ် တက်ကြွစွာ ရှိနေသူကိုသာ အမှုထမ်းအစစ်ဟု ခေါ်သည်။ ထိုသူသည် ကုသိုလ်၏ အစိတ်အပိုင်းကို မလွဲမသွေ ရရှိသူ ဖြစ်သည်။
Verse 19
यः पुत्रो गुणवाञ्ज्ञाता पितरं पालयेच्छुभः । मातरं च विशेषेण मनसा काय कर्मभिः
ဂုဏ်သီလရှိ၍ ဉာဏ်ပညာပြည့်ဝကာ အကျင့်ကောင်းသော သားသည် ဓမ္မစိတ်ဖြင့် အဖကို စောင့်ရှောက်ပြုစုရမည်။ ထို့ထက်ပို၍ မိခင်ကို စိတ်၊ ကိုယ်နှင့် လုပ်ရပ်တို့ဖြင့် အထူးဂရုစိုက်စောင့်ရှောက်ရမည်။
Verse 20
तस्य भागीरथी स्नानमहन्यहनि जायते । अन्यथा कुरुते यो हि स पापीयान्न संशयः
ထိုသူအတွက် ဘာဂီရသီ (ဂင်္ဂါ) တွင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းကို နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ပြုရမည်။ ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ အခြားသဘောဖြင့် ပြုသူသည် သံသယမရှိဘဲ ပိုမိုအပြစ်ကြီးလာသည်။
Verse 21
अन्यच्चैवं प्रवक्ष्यामि पतिव्रतमनुत्तमम् । वाचा सुमनसा चैव कर्मणा शृणु भामिनि
ထို့ပြင် ယခု ငါသည် ပတိဝြတ (ခင်ပွန်းကို သစ္စာရှိစွာ အနုမောဒနာပြုသော မယား) ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဓမ္မကို ရှင်းလင်းပြမည်။ နားထောင်ပါ မိန်းမလှ—စကား၌၊ သန့်ရှင်းသောစိတ်၌၊ နှင့် လုပ်ရပ်၌ မည်သို့ထိန်းသိမ်းရမည်ကို။
Verse 22
शुश्रूषां कुरुते या हि भर्तुश्चैव दिन दिने । तुष्टे भर्त्तरि या प्रीता न त्यजेत्क्रोधनं पुनः
နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ခင်ပွန်းကို ဂရုတစိုက်ပြုစုသော မယားသည် ခင်ပွန်းပျော်ရွှင်သည့်အခါ မေတ္တာဖြင့်နေထိုင်၏။ ထိုမယားသည် ထပ်မံ ဒေါသသို့ မလှည့်ပြန်ရ၊ ဆိုလိုသည်မှာ သည်းခံထိန်းချုပ်မှုကို မစွန့်လွှတ်ရ။
Verse 23
तस्य दोषं न गृह्णाति ताडिता तुष्यते पुनः । भर्त्तुः कर्मसु सर्वेषु पुरतस्तिष्ठते सदा
သူမသည် ခင်ပွန်း၏ အပြစ်ကို မဖမ်းဆုပ်။ ထိုးနှက်ခံရသော်လည်း ထပ်မံ စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ ကျေနပ်လာသည်။ ခင်ပွန်း၏ တာဝန်အလုပ်အားလုံးတွင် သူမသည် အမြဲရှေ့တန်း၌ ရပ်တည်ကာ ဝန်ဆောင်ရန် အသင့်ရှိသည်။
Verse 24
सा चापि कथ्यते नारी पतिव्रतपरायणा । पतितोपि पितापुत्रैर्बहुदोषसमन्वितः
ထိုမိန်းမသည် ခင်ပွန်း၏ သာသနာရေးဝရတ (vrata) ကို အဓိကထား၍ တည်ကြည်သူဖြစ်သဖြင့် ‘ပတိဝရတာ’ ဟု ခေါ်ကြသည်။ အဖေသည် ပျက်စီးကျဆုံးနေသော်လည်း သားတို့က အပြစ်အနာအဆာများစွာရှိသူဟု မြင်ကြသည်။
Verse 25
कस्मादपि च न त्याज्यः कुष्ठितः क्रुधितोऽपि वा । एवं पुत्राः शुश्रूषंति पितरं मातरं किल
မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်မဆို မိဘကို မစွန့်ပစ်သင့်၊ ကုဋ္ဌရောဂါဖြစ်နေသော်လည်းကောင်း၊ ဒေါသထွက်နေသော်လည်းကောင်း။ ထို့ကြောင့် သားတို့သည် အဖနှင့် အမိကို ဂရုတစိုက် ပြုစုဝန်ဆောင်ရမည်။
Verse 26
ते यांति परमं लोकं तद्विष्णोः परमं पदम् । एवं हि स्वामिनं ये वै उपाचरंति भृत्यकाः
သူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံး လောကသို့ ရောက်ကြသည်—အဲဒါက ဗိဿဏု၏ အမြတ်ဆုံး အဘိဓမ္မနေရာ (parama pada) ဖြစ်သည်။ ထိုနည်းတူ မိမိသခင်ကို သစ္စာဖြင့် အနီးကပ်ပြုစုဝန်ဆောင်သော ကျွန်တို့လည်း ထိုဂတိကို ရကြသည်။
Verse 27
पत्युर्लोकं प्रयांत्येते प्रसादात्स्वामिनस्तदा । अग्निं नैव त्यजेद्विप्रो ब्रह्मलोकं प्रयाति सः
သခင်၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် ဤ(သတီ) မိန်းမတို့သည် ထိုအခါ ခင်ပွန်း၏ လောကသို့ ရောက်ကြသည်။ သို့သော် ဗြာဟ္မဏသည် ယဇ္ဉာမီး (အဂ္နိ) ကို မည်သည့်အခါမျှ မစွန့်ပစ်ရ; သူသည် ဗြဟ္မာလောကသို့ ရောက်သည်။
Verse 28
अग्नित्यागकरो विप्रो वृषलीपतिरुच्यते । स्वामिद्रोही भवेद्भृत्यः स्वामित्यागान्न संशयः
ယဇ္ဉာမီးကို စွန့်ပစ်သော ဗြာဟ္မဏကို ‘ဝೃဿလီ-ပတိ’ (ရှုဒ္ရမိန်းမ၏ ခင်ပွန်း) ကဲ့သို့ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့ပြင် သခင်ကို စွန့်သော ကျွန်သည် သခင်ကို သစ္စာဖောက်သူ ဖြစ်သည်—မသံသယရှိ။
Verse 29
अग्निं च पितरं चैव न त्यजेत्स्वामिनं शुभे । सदा विप्रः सुतो भृत्यः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
အို မင်္ဂလာရှိသူရေ၊ ပူဇော်သက္ကာမီး (အဂ္နိ)၊ ဖခင်နှင့် မိမိ၏ သခင်/ခင်ပွန်းကို မည်သို့မျှ မစွန့်ပစ်ရ။ ဗြာဟ္မဏ၊ သားနှင့် အမှုထမ်းတို့သည် အမြဲတည်ကြည်ရ—ဤသည်မှာ သစ္စာတရား၊ ငါ ထပ်မံ၍ သစ္စာဟု ဆို၏။
Verse 30
परित्यज्य प्रगच्छंति ते यांति नरकार्णवम् । पतितं व्याधितं देवि विकलं कुष्ठिनं तथा
သူတို့ကို စွန့်ပစ်၍ ထွက်ခွာသွားသူတို့သည် နရက၏ သမုဒ္ဒရာသို့ ရောက်ကြ၏။ အို ဒေဝီ၊ ကျဆုံးသူ၊ နာမကျန်းသူ၊ မသန်စွမ်းသူနှင့် ကုဋ္ဌရောဂါရှိသူကို စွန့်ပစ်သူလည်း ထိုအပြစ်ဖလကို ခံရ၏။
Verse 31
सर्वकर्मविहीनं च गतवित्तादिसंचयम् । भर्तारं न त्यजेन्नारी यदि श्रेय इहेच्छति
ခင်ပွန်းသည် အလုပ်အကိုင်အားလုံးမှ ကင်းလွတ်ပြီး ငွေကြေးနှင့် ပစ္စည်းစုဆောင်းမှုတို့ ပျောက်ဆုံးသော်လည်း၊ ဤဘဝ၌ အကျိုးကောင်းကို လိုလားပါက မိန်းမသည် ခင်ပွန်းကို မစွန့်ပစ်သင့်။
Verse 32
त्यक्त्वा कांतं व्रजेन्नारी अन्यत्कार्यमिहेच्छति । सा मता पुंश्चली लोके सर्वधर्मबहिष्कृता
မိမိ၏ ချစ်ခင်ရသော ခင်ပွန်းကို စွန့်ပစ်၍ ဤလောက၌ အခြားကိစ္စတစ်ရပ်ကို လိုလားကာ အခြားသို့ သွားသော မိန်းမကို လူလောက၌ ပုಂಶ္ଚလီ (မတည်ကြည်သူ) ဟု သတ်မှတ်ပြီး ဓမ္မဂုဏ်သိက္ခာအားလုံးမှ ဖယ်ရှားကြသည်။
Verse 33
गते भर्तरि या ग्रामं भोगं शृंगारमेव च । लौल्याच्च कुरुते नारी पुंश्चली वदते जनः
ခင်ပွန်း မရှိချိန်၌ လောလီယာကြောင့် ရွာထဲသို့ သွားလာကာ ကာမပျော်ရွှင်မှုနှင့် အလှဆင်ခြယ်သမှုတွင် မူးယစ်နေသော မိန်းမကို လူတို့က ပုಂಶ္ଚလီ ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 34
एवं धर्मं विजानामि वेदशास्त्रैश्च संमतम् । दानवा राक्षसाः प्रेता धात्रा सृष्टा यदादितः
ဤသို့ ငါသည် ဝေဒနှင့် သာස්တရတို့က အတည်ပြုထားသော ဓမ္မကို သိမြင်၏—အစဦးကာလ၌ သတ္တဝါဖန်ဆင်းရှင် ဓာတာသည် ဒာနဝ၊ ရာක්ෂသ နှင့် ပရေတတို့ကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
Verse 35
तत्रेह कारणं सर्वं प्रवक्ष्यामि न संशयः । ब्राह्मणा दानवाश्चैव पिशाचाश्चैव राक्षसाः
ဤနေရာ၌ ငါသည် သံသယမရှိဘဲ အကြောင်းရင်းအားလုံးကို ပြောကြားမည်—ဗြာဟ္မဏ၊ ဒာနဝ၊ ပိသာစ နှင့် ရာක්ෂသတို့နှင့်လည်း ဆက်စပ်သည်။
Verse 36
धर्मार्थं सकलं प्रोक्तमधीतं तैस्तु सुंदरि । विंदंति सकलं सर्वे आचरंति न दानवाः
ဓမ္မနှင့်ဆိုင်သော အရာအားလုံးကို သူတို့အား သင်ကြား၍ လေ့လာပြီးပြီ၊ အလှတရားရှိသူမ။ အားလုံးက ပြည့်စုံစွာ သိကြသော်လည်း—ဒာနဝတို့သည် မကျင့်သုံးကြ။
Verse 37
विधिहीनं प्रकुर्वंति दानवा ज्ञानवर्जिताः । अन्यायेन व्रजंत्येते मानवा विधिवर्जिताः
ဗိဓိမရှိဘဲ ဉာဏ်ကင်းသော ဒာနဝတို့သည် လုပ်ရပ်များကို ပြုကြ၏။ ထိုနည်းတူ ဤလူသားတို့လည်း—မှန်ကန်သော နည်းလမ်းကင်းမဲ့၍—မတရား၏ လမ်းသို့ သွားကြ၏။
Verse 38
तेषां शासनहेत्वर्थं कृता एतेपि नान्यथा । विधिहीनं प्रकुर्वंति ये हि धर्मं नराधमाः
သူတို့ကို ထိန်းချုပ်ရန်အတွက်သာ ဤအရာတို့ကိုလည်း တည်ထောင်ထားသည်၊ အခြားအကြောင်းမရှိ—အကြောင်းမှာ ဓမ္မကို ပြုသည်ဟုဆိုသော်လည်း ဗိဓိနှင့် နည်းလမ်းကို မလေးစားသော နရဓမတို့သည် ဗိဓိမဲ့စွာသာ ပြုကြသောကြောင့်။
Verse 39
तान्वयं शासयामो वै दंडेन महता किल । भवत्या दारुणं कर्म कृतमेव सुनिर्घृणम्
ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် သူတို့ကို မဟာဒဏ်ဖြင့် အမှန်တကယ် အပြစ်ပေးမည်။ အကြောင်းမူကား သင်က ရက်စက်၍ ကရုဏာမဲ့သော အပြုအမူကို တကယ်တမ်း ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
Verse 40
गार्हस्थ्यं च परित्यज्य अत्रायाता किमर्थतः । वदस्येवं मुखेनापि अहं हि पतिदेवता
“အိမ်ထောင်သမားဓမ္မကို စွန့်ပြီး ဒီကို ဘာကြောင့်လာတာလဲ။ မင်းက ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ဒီလိုစကားကို ပြောနိုင်တာလဲ။ ငါကတော့ ခင်ပွန်းကို ဒေဝတာအဖြစ်ထားသူပဲ။”
Verse 41
कर्मणा नास्ति तद्दृष्टं पतिदैवत्यमेव ते । भर्तारं तं परित्यज्य किमर्थं त्वमिहागता
ဤအရာသည် ကမ္မကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ငါမမြင်။ မင်းအတွက်တော့ ခင်ပွန်းကို ဒေဝတာအဖြစ် သဒ္ဓါဖြင့် ဆည်းကပ်ခြင်းသာ အမှန်တရားဓမ္မ ဖြစ်သည်။ ထိုခင်ပွန်းကို စွန့်ပြီး ဒီကို ဘာကြောင့်လာသနည်း?”
Verse 42
शृंगारं भूषणं वेषं कृत्वा तिष्ठसि निर्घृणा । किमर्थं हि कृतं पापे कस्यहेतोर्वदस्व मे
အလှဆင်၍ အဆင်တန်ဆာနှင့် ဝတ်စုံကို ဝတ်ကာ မင်းက ကရုဏာမဲ့စွာ ရပ်နေသည်။ ငါ့ကို ပြောပါ၊ အပြစ်ရှိသူမ—ဤပ罪ကို ဘာရည်ရွယ်ချက်နဲ့ လုပ်ခဲ့သနည်း၊ ဘယ်သူ့အတွက်နည်း?”
Verse 43
निःशंका वर्त्तसे चापि प्रमत्ता गिरिकानने । मया त्वं साधिता पापा दंडेन महता शृणु
မင်းက တောင်တန်းတောအုပ်ထဲမှာ ကြောက်ရွံ့မှုမရှိဘဲ မူးမောပျော်ပါးစွာ လှည့်လည်နေခဲ့သည်။ သို့သော် ယခု ငါက မင်းကို အပြစ်ရှိသူမ၊ မဟာဒဏ်ဖြင့် နှိမ်နင်းပြီးပြီ—နားထောင်!
Verse 44
अधर्मचारिणी दुष्टा पतिं त्यक्त्वा समागता । क्वास्ते तत्पतिदेवत्वं दर्शय त्वं ममाग्रतः
အဓမ္မကိုကျင့်သော မကောင်းမမြတ်မိန်းမရေ—ခင်ပွန်းကိုစွန့်ပြီး ဒီကိုလာခဲ့သလား။ ‘ခင်ပွန်းကိုဘုရားတော်တင်’ ဆိုတဲ့ သစ္စာဘက်တည်မှုက ဘယ်မှာလဲ။ ငါ့မျက်စိရှေ့မှာ ဒီမှာပဲ ပြပါ။
Verse 45
भवती पुंश्चली नाम यया त्यक्तः स्वकः पतिः । पृथक्छय्या यदा नारी तदा सा पुंश्चली मता
ကိုယ့်ခင်ပွန်းကိုပဲ စွန့်ပစ်သွားသော မိန်းမကို ‘ပုံရှ္စလီ’ ဟု ခေါ်သည်။ ထို့ပြင် မိန်းမတစ်ယောက်က ခင်ပွန်းနှင့် ခွဲ၍ သီးခြားအိပ်ရာ၌ အိပ်လျှင်လည်း ‘ပုံရှ္စလီ’ ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
Verse 46
योजनानां शतैकस्य सोन्तरेण प्रवर्त्तते । क्वास्ति ते पतिदैवत्यं पुंश्चल्याचारचारिणी
ယောဇနာတစ်ရာအတွင်းပင် အဲဒီလိုပဲ သွားလာပေါင်းသင်းနေသည်။ ပုံရှ္စလီအကျင့်ကို လိုက်နာသော မိန်းမရေ—ခင်ပွန်းကို ကိုယ့်၏ဒေဝတားဟု ယုံကြည်သည့် သစ္စာဘက်တည်မှုက ဘယ်မှာလဲ။
Verse 47
निर्लज्जे निर्घृणे दुष्टे किं मे वदसि संमुखी । तपसः क्वास्ति ते भावः क्व तेजोबलमेव च
အရှက်မရှိ၊ ကြင်နာမှုမရှိသော မကောင်းမမြတ်သူရေ—ငါ့ရှေ့မှာ မျက်နှာချင်းဆိုင် ဘာကြောင့်ပြောနေသလဲ။ သင်၌ တပဿာ၏ စစ်မှန်သောစိတ်ဓာတ် ဘယ်မှာလဲ၊ ထို့အပြင် တေဇနှင့် အင်အားက ဘယ်မှာလဲ။
Verse 48
दर्शयस्व ममाद्यैव बलवीर्यपराक्रमम् । पद्मावत्युवाच । स्नेहेनापि समानीता श्रूयतामसुराधम
“ဒီနေ့ပဲ သင်၏ အင်အား၊ သူရဲကောင်းမှုနှင့် ပါရက్రమကို ငါ့အား ပြပါ။” ပဒ္မာဝတီက ပြောသည်—“ချစ်ခင်မှုကြောင့်ပင် ငါကို ဒီသို့ ခေါ်လာခဲ့သော်လည်း၊ နားထောင်လော့၊ အဆုရာတို့အနက် အနိမ့်ဆုံးသူရေ!”
Verse 49
भर्तुर्गेहादहं पित्रा क्वास्ते तत्र च पातकम् । नैव कामान्न लोभाच्च न मोहान्न च मत्सरात्
ကျွန်မကို အဖေက ခင်ပွန်းအိမ်မှ ခေါ်ထုတ်လာခဲ့သည်—အဲဒီအတွက် ကျွန်မမှာ အပြစ်ဘယ်မှာရှိသနည်း။ ကာမကြောင့်မဟုတ်၊ လောဘကြောင့်မဟုတ်၊ မောဟကြောင့်မဟုတ်၊ မနာလိုမှုကြောင့်လည်းမဟုတ်။
Verse 50
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । पंचाशत्तमोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သရီ ပဒ္မပုရာဏ၏ ဘူမိခဏ္ဍ၌၊ ဝေနောပాఖ్యာန်အတွင်းရှိ စုကလာ၏ လုပ်ရပ်ဇာတ်ကြောင်းကို ဖော်ပြသော ငါးဆယ်မြောက် အခန်းသည် ပြီးဆုံး၏။
Verse 51
भवंतं माथुरं ज्ञात्वा गताहं सम्मुखं तव । मायाविनं यदा जाने त्वामेवं दानवाधम
သင်သည် မထုရာမြို့ဖွားဟု သိ၍ ကျွန်မ သင့်ရှေ့သို့ ရောက်လာခဲ့သည်။ သို့သော် သင်သည် မာယာဖြင့် လှည့်စားသူဟု သိသွားသောအခါ သင်သည် ဒာနဝတို့အနက် အနိမ့်ဆုံးပင် ဖြစ်၏။
Verse 52
एकेन हुंकृतेनैव भस्मीभूतं करोम्यहम् । गोभिल उवाच । चक्षुर्हीना न पश्यंति मानवाः शृणु सांप्रतम्
“‘ဟုṃ’ ဟု တစ်ကြိမ်သာ အသံထွက်လျှင်ပင် ကျွန်ုပ် (ဤအရာကို) ပြာမှုန့်ဖြစ်အောင် လုပ်နိုင်သည်။” ဂိုဘ္ဟိလက ဆိုသည်– “အမှန်တရားကို မြင်နိုင်သော မျက်စိမရှိသူတို့သည် မမြင်ကြ; ယခု ငါ့စကားကို နားထောင်လော့။”
Verse 53
धर्मनेत्रविहीना त्वं कथं जानासि मामिह । यदा ते भाव उत्पन्नः पितुर्गेहं प्रति शृणु
သင်သည် ဓမ္မ၏ မျက်စိမရှိသူဖြစ်၍ ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်ကို မည်သို့ သိနိုင်မည်နည်း။ သင့်အတွင်း မှန်ကန်သော နားလည်မှု ပေါ်ပေါက်လာသောအခါ နားထောင်လော့—သင့်အဖေအိမ်သို့ စိတ်ကို မျှော်လင့်လှည့်ပါ။
Verse 54
पतिध्यानं परित्यज्य मुक्ता ध्यानेन त्वं तदा । ज्ञाननेत्रं तदा नष्टं स्फुटं च हृदये तव
ခင်ပွန်းကို စိတ်ဓာတ်တည်၍ သမาธိပြုခြင်းကို စွန့်လွှတ်ပြီးနောက်၊ သင်သည် အခြားသမาธိဖြင့် မောက္ခကို ရှာဖွေလိုက်သည်။ ထိုအခါ သင့်နှလုံးအတွင်းရှိ စစ်မှန်သော ဉာဏ်မျက်စိသည် ထင်ရှားစွာ ပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 55
कथं मां त्वं विजानासि ज्ञानचक्षुर्हता भुवि । कस्या माता पिता भ्राता कस्याः स्वजनबांधवाः
ဤလောက၌ ငါ၏ ဉာဏ်မျက်စိကို ဖျက်ဆီးခံရပြီးနောက် သင်သည် ငါကို မည်သို့ သိမြင်နိုင်သနည်း။ ငါသည် မည်သူ၏ မိခင်၊ မည်သူ၏ ဖခင်၊ မည်သူ၏ ညီအစ်ကို—နှင့် ငါ၏ ဆွေမျိုးမိတ်ဆွေတို့သည် မည်သူတို့နည်း။
Verse 56
सर्वस्थाने पतिर्ह्येको भार्यायास्तु न संशयः । इत्युक्त्वा हि प्रहस्यैव गोभिलो दानवाधमः
“အခြေအနေတိုင်းတွင် ခင်ပွန်းတစ်ဦးတည်းသာ ဇနီး၏ အရှင်ဖြစ်သည်—သံသယမရှိ။” ဟုဆိုပြီးနောက် ဒါနဝတို့အနက် အနိမ့်ဆုံး ဂိုဘီလာသည် အသံကျယ်စွာ ရယ်လေ၏။
Verse 57
न भयं विद्यते तेऽद्य ममापि शृणु पुंश्चलि । किं भवेत्तव शापेन वृथैव परिकंपसे
ယနေ့ သင့်အတွက် ကြောက်ရွံ့စရာ မရှိ။ ငါ့စကားကိုလည်း နားထောင်ပါ၊ အကျင့်ပျက်သော မိန်းမရေ။ သင့်ကျိန်စာက ဘာလုပ်နိုင်မလဲ။ သင်သည် အလဟသသာ တုန်လှုပ်နေ၏။
Verse 58
ममगेहं समाश्रित्य भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । पद्मावत्युवाच । गच्छ पापसमाचार किं त्वं वदसि निर्घृणः
“ငါ့အိမ်ကို အားကိုး၍ သင့်စိတ်နှင့် ကိုက်ညီသော အာရုံခံစားမှုများကို ခံစားလော့။” ပဒ္မာဝတီက ပြောသည်—“သွားလော့၊ အပြစ်ပြုအကျင့်ရှိသူရေ; မရက်စက်သူ၊ သင်ဘာကို ပြောနေသနည်း?”
Verse 59
सतीभावेन संस्थास्मि पतिव्रतपरायणा । धक्ष्यामि त्वां महापाप यद्येवं तु वदिष्यसि
ကျွန်မသည် သတီဘဝဖြင့် တည်ကြည်ကာ ပတိဝရတဓမ္မကို အပြည့်အဝလိုက်နာ၍ ခင်ပွန်းအပေါ် သစ္စာတည်၏။ အို မဟာအပြစ်သား—ဤသို့ပြောလျှင် သင့်ကို မီးဖြင့်လောင်ကျွမ်းစေမည်။
Verse 60
एवमुक्त्वा तथैकांते निषसाद महीतले । दुःखेन महताविष्टां तामुवाच स गोभिलः
ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် သူသည် တိတ်ဆိတ်သောနေရာ၌ မြေပြင်ပေါ် ထိုင်နေ하였다။ ထို့နောက် မဟာဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ဖိစီးခံနေရသော သူမအား ဂိုဘီလာက စကားပြော၍ ခေါ်ဆို하였다။
Verse 61
तवोदरे मया न्यस्तं स्ववीर्यं सुकृतं शुभे । तस्मादुत्पत्स्यते पुत्रस्त्रैलोक्यक्षोभकारकः
အို မင်္ဂလာရှိသောမိန်းမ၊ ကျွန်ုပ်၏ အင်အားပြည့်ဝသော မျိုးစေ့ကို—ကောင်းမှုကဲ့သို့—သင်၏ ဝမ်းအတွင်း ထားနှံခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သုံးလောကကို လှုပ်ခတ်စေမည့် သားတော်တစ်ပါး မွေးဖွားလာမည်။
Verse 62
एवमुक्त्वा जगामाथ गोभिलो दानवस्तदा । गते तस्मिन्दुराचारे दानवे पापचारिणी
ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ဒါနဝ ဂိုဘီလာသည် ထွက်ခွာသွား하였다။ ထိုဆိုးယုတ်၍ အပြစ်ပြုတတ်သော ဒါနဝ ထွက်သွားပြီးနောက် အပြစ်ရှိသော မိန်းမသည် (အဲဒီနေရာတွင် ကျန်ရစ်နေ하였다)။
Verse 63
दुःखेन महताविष्टा नृपकन्या रुरोद ह
မဟာဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ဖိစီးခံရသော မင်းသမီးသည် ငိုကြွေးလေ၏။