
သနကသည် ကမလာပတိ/ဗိဿနုကို ချီးမွမ်း၍ အာရုံခံအရာဝတ္ထုများနှင့် ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်ကြောင့် မောဟဖြစ်သူတို့အတွက် «ဟရီ» နာမတစ်လုံးတည်းကပင် အပြစ်များကို ဖျက်ဆီးနိုင်ကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့ပြင် စံနှုန်းများကို တင်းကျပ်စွာ ချမှတ်သည်—ဟရီပူဇာမရှိသော အိမ်ထောင်စုကို သင်္ချိုင်းမြေကဲ့သို့ ဆိုပြီး၊ ဝေဒကို ဆန့်ကျင်ခြင်းနှင့် နွား၊ ဗြာဟ္မဏတို့ကို မုန်းတီးခြင်းကို ရာක්ෂသကဲ့သို့ အပြစ်တင်သည်။ မကောင်းစိတ်ဖြင့် ပူဇာလုပ်ခြင်းသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ စစ်မှန်သော ဘက္တများသည် လောကအကျိုးကို ရည်ရွယ်၍ «ဗိဿနုကို ကိုယ်တိုင်သဘောတရားအဖြစ် ထင်ဟပ်သူ» ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် ရှေးအီတိဟာသတစ်ပုဒ်ကို ဖော်ပြသည်—ကృతယုဂ၌ အကြမ်းဖက်အပြစ်သား ဂူလိကသည် ကေသဝဘုရားကျောင်းကို လုယူရန် ကြိုးစားကာ ဝိုင်ရှ္ဏဝ ရှင်ဥတ္တင်္ကကို တိုက်ခိုက်သည်။ ဥတ္တင်္ကက ထိန်းချုပ်ပြီး သည်းခံခြင်း၊ ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ်၏ အလဟဿဖြစ်မှု၊ ဒိုင်ဝ (ကံကြမ္မာ) ၏ မလွဲမသွေဖြစ်မှုတို့ကို သာသနာတော်အဖြစ် ဟောကြားကာ သေပြီးနောက် လူနှင့်အတူ လိုက်ပါသည့်အရာမှာ ဓမ္မ/အဓမ္မသာ ဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးသည်။ ဟရီအနီးကပ်မှုနှင့် စတ္စင်္ဂကြောင့် ဂူလိကသည် နောင်တရ၍ ဝန်ခံကာ သေသွားပြီး၊ ဗိဿနု၏ ခြေတော်ဆေးရေ (စရဏာမృత) ဖြင့် ပြန်လည်အသက်ရှင်ကာ သန့်စင်ခံရသည်။ အပြစ်ကင်းစင်သဖြင့် ဗိဿနု၏ နေရာသို့ တက်ရောက်ပြီး၊ ဥတ္တင်္ကက မဟာဗိဿနုကို ချီးမွမ်းကာ ဘက္တိအခြေပြု မောက္ခဓမ္မ သင်ခန်းစာဖြင့် အခန်းကို အဆုံးသတ်သည်။
Verse 1
सनक उवाच । भूयः श्रृणुष्व विप्रेंद्र माहात्म्यं कमलापतेः । कस्य नो जायते प्रीतिः श्रोतुं हरिकथामृतम् ॥ १ ॥
သနကက ပြောသည်—ဗြာဟ္မဏတို့၏ အထွဋ်အမြတ်ရေ၊ ကမလာပတိ၊ လက္ခ္မီ၏ အရှင်၏ မဟာတန်ခိုးကို ထပ်မံ နားထောင်လော့။ ဟရီကထာအမృతကို ကြားရသည်မှာ မည်သူ မပျော်ရွှင်နိုင်မည်နည်း။
Verse 2
नराणां विषयान्धानां ममताकुलचेतसाम् । एकमेव हरेर्नाम सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २ ॥
အာရုံဝတ္ထုတို့ကြောင့် မျက်ကွယ်သွား၍ “ငါ့ဟာ” ဟူသောစွဲလမ်းမှုကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားနေသူတို့အတွက်၊ ဟရီ (Hari) ၏ နာမတော်တစ်ပါးတည်းသာ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။
Verse 3
सकृद्वा न नमेद्यस्तु विष्णुं पापहरं नृणाम् । श्वपचं तं विजानीयात्कदाचिन्नालपेञ्च तम् ॥ ३ ॥
သို့ရာတွင် လူတို့၏အပြစ်ကိုဖယ်ရှားပေးသော ဗိဿဏု (Vishnu) ထံသို့ တစ်ကြိမ်တောင် မနမ့်မိသူကို “ခွေးချက်သူ” ဟူသော အပြင်လူ (အောက်တန်း) ဟု သိမှတ်ရမည်၊ မည်သည့်အခါမျှ သူနှင့် စကားမပြောရ။
Verse 4
हरिपूजाविहीनं तु यस्य वेश्म द्विजोत्तम । श्मशानसदृशं तद्धि कदाचिदपि नो विशेत् ॥ ४ ॥
အို ဒွိဇအထွတ်အမြတ်ရေ၊ ဟရီ (Hari) ကို ပူဇော်ခြင်းမရှိသော အိမ်သည် မီးသင်္ဂြိုဟ်ရာကဲ့သို့ပင် ဖြစ်၏။ မည်သည့်အခါမျှ ထိုအိမ်သို့ မဝင်ရ။
Verse 5
हरिपूजाविहीनाश्च वेदविद्वेषिणस्तथा । गोद्विजद्वेषनिरता राक्षसाः परिकीर्त्तिताः ॥ ५ ॥
ထို့ပြင် ဟရီ (Hari) ကို မပူဇော်သူများ၊ ဝေဒကို မုန်းတီးသူများ၊ နွားနှင့် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) များကို မုန်းတီးရန် အားထုတ်နေသူများကို “ရာက္ခသ” (rākṣasa) ဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 6
यो वा को वापि विप्रेन्द्र विप्रद्वेषपरायणः । समर्चयति गोविंदं तत्पूजा विफला भवेत् ॥ ६ ॥
အို ဗြာဟ္မဏအထွတ်အမြတ်ရေ၊ ဗြာဟ္မဏများကို မုန်းတီးရန် အားထုတ်နေသူ မည်သူမဆို၊ ဂోవိန္ဒ (Govinda) ကို အလွန်ရိုသေစွာ ပူဇော်သော်လည်း ထိုပူဇော်မှုသည် အကျိုးမရှိ ဖြစ်သွားမည်။
Verse 7
अन्यश्रेयोविनाशार्थं येऽर्चयंति जनार्दनम् । सा पूजैव महाभाग पूजकानाशु हंति वै ॥ ७ ॥
သူတစ်ပါး၏ကောင်းကျိုးကိုဖျက်ဆီးရန် ရည်ရွယ်ကာ ဇနာရ္ဒနကို ပူဇော်သူတို့—အို မဟာဘဂ—ထိုပူဇော်ခြင်းတင်ပင် ပူဇော်သူကို လျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးတတ်၏။
Verse 8
हरिपूजाकरो यस्तु यदि पापं समाचरेत् । तमेव विष्णुद्वेष्टारं प्राहुस्तत्त्वार्त्थकोविदाः ॥ ८ ॥
ဟရိကို ပူဇော်သူဖြစ်လျက်ပင် အပြစ်ကို ကျူးလွန်နေသော်၊ သစ္စာနှင့် အဓိပ္ပါယ်အမှန်ကို သိသူတို့က ထိုသူကို အမှန်တကယ် ဗိෂ္ဏုကို မုန်းသူဟု ဆိုကြ၏။
Verse 9
ये विष्णुनिरताः संति लोकानुग्रहतत्पराः । धर्मकार्यरताः शश्वद्विष्णुरुपास्तु ते मताः ॥ ९ ॥
ဗိෂ္ဏုကို အလွန်သစ္စာရှိ၍ လောကကို ကရုဏာဖြင့် ကောင်းကျိုးပေးလိုသူ၊ ဓမ္မကိစ္စများတွင် အမြဲတမ်း ပါဝင်လုပ်ဆောင်သူတို့ကို ဗိෂ္ဏု၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တော်တင်ဟု ယူဆကြ၏။
Verse 10
कोटिजन्मार्दजितैः पुण्यैर्विष्णुभक्तिः प्रजायते । दृढभक्तिमतां विष्णौ पापबुद्धिः कथं भवेत् ॥ १० ॥
ကောဋိကောဋိ မွေးဖွားမှုများအတွင်း စုဆောင်းထားသော ကုသိုလ်ပုဏ္ဏများကြောင့်သာ ဗိෂ္ဏုဘက္တိ ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ဗိෂ္ဏုအပေါ် ယုံကြည်မှုခိုင်မာသူတို့တွင် အပြစ်စိတ်ဘယ်လို ပေါ်လာနိုင်မည်နည်း။
Verse 11
जन्मकोट्यर्जितं पापं विष्णुपूजारतात्मनाम् । क्षयं याति क्षणादेव तेषां स्यात्पापधीः कथम् ॥ ११ ॥
ကောဋိကောဋိ မွေးဖွားမှုများအတွင်း စုဆောင်းထားသော အပြစ်များသည် ဗိෂ္ဏုကို ပူဇော်ရာတွင် စိတ်တစ်လုံးတည်း မြှုပ်နှံသူတို့အတွက် ခဏချင်းပင် ပျက်စီးသွားသည်။ ထိုသူတို့တွင် အပြစ်အတွေး ဘယ်လို ကျန်နိုင်မည်နည်း။
Verse 12
विष्णुभक्तिविहीना ये चंडालाः परिकीर्तिताः । चंडाला अपि वै श्रेष्ठा हरिभक्तिपरायणाः ॥ १२ ॥
ဗိဿနုကို ဘက္တိမရှိသူတို့ကို “ချဏ္ဍာလ” ဟု ခေါ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ခရိ (ဟရိ) ကို ဘက္တိဖြင့် အပြည့်အဝ အားထားသူ ချဏ္ဍာလတောင် အကောင်းဆုံးဖြစ်၏။
Verse 13
नराणां विषयांधानां सर्वदुःखविनाशिनी । हरिसेवेति विख्याता भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी ॥ १३ ॥
အာရုံဝတ္ထုများကြောင့် မျက်စိကန်းသကဲ့သို့ ဖြစ်နေသော လူတို့အတွက် ၎င်းသည် ဒုက္ခအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။ “ဟရိ-ဆေဝါ” ဟု ကျော်ကြားပြီး လောကီအပျော်အပါးနှင့် မုတ်ခ္ဓာ (လွတ်မြောက်ခြင်း) နှစ်မျိုးလုံးကို ပေးတတ်သည်။
Verse 14
संगात्स्नेहाद्भयाल्लोभादज्ञानाद्वापि यो नरः । विष्णोरुपासनं कुर्यात्सोऽक्षयं सुखमश्नुते ॥ १४ ॥
ပေါင်းသင်းမှုကြောင့်ဖြစ်စေ၊ ချစ်ခင်မှုကြောင့်ဖြစ်စေ၊ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်ဖြစ်စေ၊ လောဘကြောင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် အဗိဇ္ဇာကြောင့်ဖြစ်စေ—ဗိဿနုကို ဥပာသနာပြုသူ မည်သူမဆို မပျက်စီးသော သုခကို ရရှိ၏။
Verse 15
हरिपादोदकं यस्तु कणमात्रं पिबेदपि । स स्नातः सर्वतीर्थेषु विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १५ ॥
ဟရိ၏ ခြေတော်ဆေးရေကို တစ်စက်မျှပင် သောက်သူသည် တီရ္ထအားလုံးတွင် ရေချိုးပြီးသူကဲ့သို့ မှတ်ယူခံရပြီး ဗိဿနု၏ အထူးချစ်ခင်သူ ဖြစ်လာ၏။
Verse 16
अकालमृत्युशमनं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वदुःखोपशमनं हरिपोदोदक स्मृतम् ॥ १६ ॥
ဟရိ၏ ခြေတော်ဆေးရေသည် အချိန်မတိုင်မီ သေဆုံးမှုကို သက်သာစေပြီး ရောဂါအားလုံးကို ဖျက်ဆီးကာ ဒုက္ခအားလုံးကို ငြိမ်းစေသည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 17
नारायणं परं धाम ज्योतिषां ज्योतिरुत्तमम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्तेषां मुक्तिर्हि शाश्वती ॥ १७ ॥
နာရာယဏသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော နေရာတော်၊ အလင်းတို့အလင်းအနက် အထွတ်အထိပ်သော အလင်းတော် ဖြစ်၏။ ထိုသို့ အရှုံးပေး၍ ခိုလှုံသော မဟာသတ္တဝါတို့အတွက် မုတ်ခ္ခသည် အမြဲတမ်းတည်၏။
Verse 18
अत्राप्युदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । पठतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १८ ॥
ဤနေရာ၌လည်း ငါသည် ရှေးဟောင်း အီတိဟာသတစ်ပုဒ်ကို ဥပမာအဖြစ် ထုတ်ဆိုမည်။ ဖတ်သူနှင့် နားထောင်သူတို့အတွက် အပြစ်ပေါင်းစုံကို ဖျက်ဆီးပေးသော အရာဖြစ်၏။
Verse 19
आसीत्पुरा कृतयुगे गुलिको नाम लुब्धकः । परदारपरद्रव्यहरणे सततोद्यतः ॥ १९ ॥
ရှေးကာလ ကృతယုဂ၌ ဂူလိကဟု အမည်ရသော မုဆိုးတစ်ဦးရှိ၏။ သူသည် အခြားသူ၏ မယားကို ခိုးယူရန်နှင့် အခြားသူ၏ ဥစ္စာကို လုယူရန် အမြဲတမ်း ကြိုးပမ်းနေသူဖြစ်၏။
Verse 20
परनिंदापरो नित्यं जन्तूपद्रवकृत्तथा । हतवान्ब्राह्मणान् गाश्च शतशोऽथ सहस्रशः ॥ २० ॥
သူသည် အမြဲတမ်း အခြားသူတို့ကို အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းကို နှစ်သက်၍ သတ္တဝါတို့ကို ထိခိုက်နာကျင်စေတတ်၏။ ထို့ပြင် ဘြာဟ္မဏတို့နှင့် နွားတို့ကို ရာချီ၊ ထောင်ချီ သတ်ခဲ့၏။
Verse 21
देवस्वहरणे नित्यं परस्वहरणे तथा । उद्युक्तः सर्वदा विप्र कीनाशानामधीश्वरः ॥ २१ ॥
အို ဘြာဟ္မဏ၊ လယ်သမားတို့၏ အကြီးအကဲဟု ခေါ်ရသူသည် နတ်တို့၏ ပစ္စည်းကို လုယူရန်လည်းကောင်း၊ အခြားသူတို့၏ ပစ္စည်းကို ယူရန်လည်းကောင်း အမြဲတမ်း အားထုတ်နေသူဖြစ်၍ ထိုသို့ သိမ်းယူခြင်း၌ အစဉ်မပြတ် ပါဝင်နေ၏။
Verse 22
तेन पापान्यनेकानि कृतानि सुमहांति च । न तेषां शक्यते वक्तुं संख्या वत्सरकोटिभिः ॥ २२ ॥
ထိုအကျင့်ကြောင့် အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်များ မရေမတွက်နိုင်အောင် ပြုလုပ်ခဲ့ကြ၏။ ၎င်းတို့၏ အရေအတွက်ကို ကောဋိနှစ်များဖြင့်ပင် မဖော်ပြနိုင်။
Verse 23
स कदाचिन्महापापो जंतृनामन्तकोपमः । सौवीरराज्ञो नगरं सर्वैश्वर्यसमन्वितम् ॥ २३ ॥
တစ်ခါတစ်ရံ ထိုမဟာအပြစ်ရှိသူသည် သတ္တဝါတို့အပေါ် မရဏကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်၍၊ အရာရာစည်းစိမ်နှင့် ရာဇဂုဏ်ပြည့်စုံသော ဆော်ဝီရ မင်း၏ မြို့တော်သို့ ရောက်လာ၏။
Verse 24
योषिद्धिर्भूषितार्भिश्च सरोभिनिर्मलोदकैः । अलंकृतं विपणिभिर्ययो देवपुरोपमम् ॥ २४ ॥
ထိုမြို့သည် အလှဆင်ထားသော မိန်းမအုပ်စုများနှင့် အလှတန်ဆာဆင်သည့် မိန်းကလေးများဖြင့် တင့်တယ်၍၊ ရေကြည်သန့်သော ကန်များနှင့် စျေးတန်းများဖြင့်လည်း အလှပြင်ထားသဖြင့် နတ်မြို့တော်ကဲ့သို့ ထင်ရ၏။
Verse 25
तस्योपवनमध्यस्थं रम्यं केशवमंदिरम् । छदितं हेमकलशैर्दृष्ट्वा व्याधो मुदं ययौ ॥ २५ ॥
ထိုဥယျာဉ်အလယ်၌ ရမဏီယ ကေသဝ မန္ဒိရကို တွေ့မြင်ရာ၊ အမိုးပေါ်တွင် ရွှေကလသ်များဖြင့် ဖုံးလွှမ်းတင့်တယ်သဖြင့် မုဆိုးသည် အလွန်ပျော်ရွှင်သွား၏။
Verse 26
हराम्यत्र सुवर्णानि बहूनीति विनिश्चितम् । जगामाभ्यंतरं तस्य कीनाशश्चौर्यलोलुपः ॥ २६ ॥
“ဒီမှာ ရွှေအများကြီး ခိုးယူမယ်” ဟု ဆုံးဖြတ်ပြီး၊ ခိုးမှုကို လောဘကြီးသော လယ်သမားသည် ထိုနေရာ၏ အတွင်းပိုင်းသို့ ဝင်သွား၏။
Verse 27
तत्रापश्यद्द्विजवरं शांतं तत्त्वार्थकोविदम् । परिचर्यापरं विष्णोरुत्तंकं तपसां निधिम् ॥ २७ ॥
ထိုနေရာ၌ သူသည် ဒွိဇဝရ မဟာမုနိတစ်ပါးကို မြင်၏—စိတ်ငြိမ်သက်၍ တတ္တဝအဓိပ္ပါယ်ကို နက်နဲစွာ သိကျွမ်းသူ၊ ဗိဿဏုကို အမြဲပူဇော်ဝန်ဆောင်သော ဥတ္တင်္က၊ တပသ၏ خزာနာတော်တစ်ပါး ဖြစ်၏။
Verse 28
एकाकिनं दयासुं च निस्पृहं ध्यानलोलुपम् । चौर्यान्तरायकर्तारं तं दृष्ट्वा लुब्धको मुने ॥ २८ ॥
အို မုနိ၊ သူ့ကို တစ်ယောက်တည်း—ကရုဏာရှိ၍ လောဘကင်း၊ သမာဓိတွင် စူးစိုက်နေသူ—ဟု မြင်သောအခါ၊ မုဆိုးသည် “ဤသူက ငါ့ခိုးယူမှုကို အတားအဆီး ဖြစ်မည်” ဟု သိကာ သတိထားကြည့်လေ၏။
Verse 29
द्रव्यजातं तु देवस्य हर्तुकामोऽतिसाहसी । उत्तंकं हंतुमारेभे विधृतासिर्मदोद्धतः ॥ २९ ॥
ဒေဝ၏ ဥစ္စာကို လုယူလိုသော အလွန်မိုက်မဲရဲရင့်သူသည်—ဓားကို ဆွဲထုတ်ကာ မာန်ထောင်လျက်—ဥတ္တင်္ကကို သတ်ရန် ရည်ရွယ်၍ တိုက်ခိုက်စတင်လေ၏။
Verse 30
पादेनाक्रम्य तद्वक्षो जटाः संगृह्य पाणिना । हंतुं कृतमतिं व्याधमुत्तंकः प्रेक्ष्य चाब्रवीत् ॥ ३० ॥
ဥတ္တင်္ကသည် မုဆိုး၏ ရင်ဘတ်ပေါ်ကို ခြေဖြင့် နင်းကာ၊ လက်ဖြင့် ဆံပင်ဂျဋာကို ဆုပ်ကိုင်၍—သတ်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသော်လည်း—သူ့ကို ကြည့်ကာ ပြောလေ၏။
Verse 31
उत्तंक उवाच । भो भो साधो वृथा मां त्वं हनिष्यसि निरागसम् । मया किमपराद्धं ते तद्वदस्व महामत्ते ॥ ३१ ॥
ဥတ္တင်္က ပြောသည်—“ဟေ သာဓု၊ အပြစ်မရှိသော ငါ့ကို သင်သည် အလဟသ သတ်မည်လား။ ငါက သင့်အပေါ် ဘာအပြစ် ကျူးလွန်ခဲ့သနည်း။ အလွန်မောဟကြီးသူရေ၊ ပြောပါလော့။”
Verse 32
कृतापराधिनां लोके शक्ताः शिक्षां प्रकुर्वते । नहि सौम्य वृथा घ्नंति सज्जना अपि पापिनः ॥ ३२ ॥
ဤလောက၌ အပြစ်ကျူးလွန်သူတို့ကို စည်းကမ်းဖြင့် သင်ကြားကာ ပြုပြင်နိုင်သည်။ အို နူးညံ့သူရေ၊ သုတေသနသဘောရှိသော သုစရိုက်သူတို့သည် အကြောင်းမဲ့၍ အပြစ်သားကို မသတ်မဖြတ်ကြ။
Verse 33
विरोधिष्वपि मूर्खेषु निरीक्ष्यावस्थितान् गुणान् । विरोधं नहि कुर्वंति सज्जनाः शांतचेतसः ॥ ३३ ॥
ရန်လိုသော မိုက်မဲသူတို့ကို တွေ့ရသော်လည်း စိတ်ငြိမ်သက်သော သုစရိုက်သူတို့သည် ထိုသူတို့အတွင်းရှိ ကောင်းမှုဂုဏ်ကို ကြည့်ရှု၍ ရန်ပြုခြင်း မလုပ်ကြ။
Verse 34
बहुधा बोध्यमानोऽपि यो नरः क्षमयान्वितः । तमुत्तमं नरं प्राहुर्विष्णोः प्रियतरं सदा ॥ ३४ ॥
အကြိမ်ကြိမ် သင်ကြားပြုပြင်ခံရသော်လည်း ခံနိုင်ရည်နှင့် သည်းခံမှုရှိနေသူကို အမြတ်ဆုံးသော လူဟု ခေါ်ကြပြီး၊ အမြဲတမ်း ဗိဿနုဘုရား၏ အထူးချစ်ခင်သူ ဖြစ်သည်။
Verse 35
सुजनो न याति वैरं परहितबुद्धिर्वनाशकालेऽपि । छेदेऽपि चंदनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य ॥ ३५ ॥
သုစရိုက်သူသည် ရန်ငြိုးသို့ မလှည့်ဘဲ၊ ကိုယ်ပျက်စီးမည့်အခါတောင် အခြားသူတို့၏ အကျိုးကိုသာ စိတ်ထားသည်။ စန္ဒကူးပင်ကဲ့သို့၊ ဖြတ်တောက်ခံရသော်လည်း ပုဆိန်၏ မျက်နှာကိုပင် မွှေးကြိုင်စေသည်။
Verse 36
अहो विधिः सुबलवान्बा धते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते हि दुरात्मना ॥ ३६ ॥
အဟို! ကံကြမ္မာသည် အလွန်အင်အားကြီး၍ လူတို့ကို နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ချည်နှောင်ထားသည်။ အရာရာကပ်လျက်မှုကင်းသူတောင် မကောင်းစိတ်ရှိသူ၏ ဖိနှိပ်မှုကြောင့် ကန့်သတ်ခံရတတ်သည်။
Verse 37
अहो निष्कारणं लोके बाधंते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते पिशुनैर्जनैः । तत्रापि साधून्बाधंते न समानान्कदाचन ॥ ३७ ॥
အို… ဤလောက၌ လူတို့သည် အကြောင်းမဲ့စွာ နည်းမျိုးစုံဖြင့် အခြားသူတို့ကို နှောင့်ယှက်ကြ၏။ ဆက်နွယ်မှုအားလုံးကင်းသောသူတောင် မကောင်းပြောစကားဖြန့်သူ မနာလိုသူတို့ကြောင့် ဒုက္ခရောက်၏။ ထိုသူတို့ထဲတွင် သာဓုတို့ကိုပင် အထူးနှောင့်ယှက်ကြပြီး ကိုယ့်တူသူတို့ကိုတော့ မနှောင့်ယှက်ကြ။
Verse 38
मृगमीनसज्जनानां तृणजलसंतोषविहितवृत्तानाम् । लुब्धकधीवरपिशुना निष्कारणवैरिणो जगति ॥ ३८ ॥
ဤလောက၌ သမင်၊ ငါးနှင့် လူကောင်းတို့—မြက်နှင့် ရေမျှဖြင့် ကျေနပ်ကာ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းပြုသူတို့—အကြောင်းမဲ့ ရန်သူရှိကြ၏။ ထိုရန်သူများမှာ မုဆိုး၊ ငါးဖမ်းသမားနှင့် မကောင်းပြောကလိမ်ကကျစ်သူ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 39
अहो बलवती माया मोहयत्यखिलं जगत् । पुत्रमित्रकलत्रार्थं सर्वं दुःखेन योजयेत् ॥ ३९ ॥
အို… မာယာ၏ အင်အားသည် အလွန်ကြီးမားလှ၏။ သူမသည် လောကတစ်လောကလုံးကို မောဟဖြင့် လှည့်စားကာ သား၊ မိတ်ဆွေ၊ ဇနီးတို့အတွက်ဟူ၍ အရာအားလုံးကို ဒုက္ခနှင့် ချည်နှောင်စေ၏။
Verse 40
परद्रव्यापहारेण कलत्रं पोषितं त्वया । अंते तत्सर्वमुत्सृज्य एक एव प्रयति वै ॥ ४० ॥
သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာကို ခိုးယူခြင်းဖြင့် သင်သည် ဇနီးနှင့် အိမ်ထောင်ကို ထောက်ပံ့ခဲ့၏။ သို့သော် အဆုံးတွင် ထိုအရာအားလုံးကို စွန့်ပစ်ကာ သင်သည် တစ်ယောက်တည်းသာ ထွက်ခွာသွားရသည်။
Verse 41
मम माता मम पिता मम भार्या ममात्मजाः । ममेदमिति जंतूनां ममता बाधते वृथा ॥ ४१ ॥
“ငါ့အမေ၊ ငါ့အဖေ၊ ငါ့ဇနီး၊ ငါ့သားသမီးများ; ဤအရာသည် ငါ့ဟာ” ဟူသော ပိုင်ဆိုင်လိုစိတ် (မမတာ) သည် သတ္တဝါတို့ကို အကျိုးမဲ့စွာ နှောင့်ယှက်ဒုက္ခပေး၏။
Verse 42
यावदर्जयति द्रव्यं बांधवास्तावदेव हि । धर्माधर्मौ सहैवास्तामिहामुत्र न चापरः ॥ ४२ ॥
လူတစ်ယောက်သည် ဥစ္စာဓနကို ဆက်လက်ရှာဖွေစုဆောင်းနေသမျှ ဆွေမျိုးသားချင်းတို့က နီးကပ်နေကြ၏။ သို့သော် ဓမ္မနှင့် အဓမ္မသာလျှင် ဤလောကနှင့် နောက်လောကတွင်ပါ သူနှင့်အတူရှိနေပြီး အခြားအဖော်မရှိ။
Verse 43
धर्माधर्मार्जितैर्द्रव्यैः पोषिता येन ये नराः । मृतमग्निमुखे हुत्वा घृतान्नं भुंजते हि ते ॥ ४३ ॥
ဓမ္မနှင့် အဓမ္မ နှစ်မျိုးလုံးဖြင့် ရရှိသော ဥစ္စာဓနကြောင့် လူတို့ကို ထောက်ပံ့ကျွေးမွေးသူများသည်—သေပြီးနောက် မီး၏ပါးစပ်ထဲသို့ ဟုတ (ပူဇော်) ခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်ကာ ဂျီ (ဃృత) ရောထားသော အစာကို မိမိ၏အလှည့်အဖြစ် စားသုံးရ၏။
Verse 44
गच्छंतं परलोकं च नरं तु ह्यनुतिष्टतः । धर्माधर्मौ न च धनं न पुत्रा न च बांधवाः ॥ ४४ ॥
လူသည် နောက်လောကသို့ ထွက်ခွာသွားသောအခါ ဥစ္စာဓနလည်း မလိုက်၊ သားသမီးလည်း မလိုက်၊ ဆွေမျိုးလည်း မလိုက်။ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မ (ကောင်းကင့်နှင့် မကောင်းကင့်) သာလျှင် သူ့နောက်လိုက်၏။
Verse 45
कामः समृद्धिमायाति नराणां पापकर्मिणाम् । कामः संक्षयमायाति नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ४५ ॥
ပাপকर्म ပြုသူတို့တွင် ကာမ (လိုချင်တပ်မက်မှု) သည် တိုးပွားလာ၏။ ပုဏ္ဏကर्मကို အားထားသူတို့တွင်မူ ကာမသည် လျော့နည်းပျောက်ကွယ်သွား၏။
Verse 46
वृथैव व्याकुला लोका धनादानां सदार्जने ॥ ४६ ॥
လူတို့သည် ဥစ္စာဓနနှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများကို အမြဲတမ်း ရှာဖွေစုဆောင်းနေကြသဖြင့် အကျိုးမဲ့စွာ စိတ်လှုပ်ရှားပူပန်နေကြ၏။
Verse 47
यद्भावि तद्भवत्येव यदभाव्यं न तद्भवेत् । इति निश्चितबुद्धीनां न चिंता बाधते क्वचित् ॥ ४७ ॥
ဖြစ်မည်ဟု ကံတရားက သတ်မှတ်ထားသမျှသည် အမှန်တကယ် ဖြစ်လာ၏။ မဖြစ်မည်ဟု မသတ်မှတ်ထားသမျှသည် မဖြစ်နိုင်။ ထို့ကြောင့် ဉာဏ်တည်ကြည်သူတို့အား စိုးရိမ်ပူပန်မှုသည် မည်သည့်အခါမျှ မနှောင့်ယှက်နိုင်။
Verse 48
देवाधीनमिदं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम् । तस्माज्जन्म च मृत्युं च दैवं जानाति नापरः ॥ ४८ ॥
တည်ငြိမ်သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာတို့ပါဝင်သည့် ဤလောကအလုံးစုံသည် ဘုရားသခင်၏ အာဏာအောက်၌ ရှိ၏။ ထို့ကြောင့် မွေးဖွားခြင်းနှင့် သေဆုံးခြင်းကို သတ်မှတ်သူမှာ ဒိုင်ဝ (ကံတရား) တစ်ပါးတည်းဖြစ်၍ အခြားမဟုတ်။
Verse 49
यत्र कुत्र स्थितस्यापि यद्भाव्यं तद्भवेद् ध्रुवम् । लोकस्तु तत्र विज्ञाय वृथायासं करोति हि ॥ ४९ ॥
ဘယ်နေရာ၌ ရှိနေပါစေ၊ ဖြစ်မည်ဟု သတ်မှတ်ထားသမျှသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်လာ၏။ သို့ရာတွင် လူတို့သည် ထိုအချက်ကို သိလျက်နှင့်ပင် အကျိုးမဲ့ အားထုတ်မှုကို ဆက်လက် ပြုကြ၏။
Verse 50
अहो दुःखं मनुष्याणां ममताकुलचेतसाम् । महापापानि कृत्वापि परान्पुष्यांति यत्नतः ॥ ५० ॥
အို—«ငါ့ဟာ၊ ငါ့ပိုင်» ဟူသော မမတားကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားနေသူ လူသားတို့၏ ဒုက္ခသည် အလွန်ပင် စိတ်မကောင်းစရာ။ မဟာအပြစ်များကို ပြုလုပ်ပြီးနောက်တောင် မိမိဘက်သူတို့ကို အားထုတ်ကာ ထောက်ပံ့မြှင့်တင်နေကြသေး၏။
Verse 51
अर्जितं च धनं सर्वं भुंजते बांधवाः सदा । स्वयमेकतमो मूढस्तत्पापफलमश्नुते ॥ ५१ ॥
မိမိ ရှာဖွေစုဆောင်းထားသော ငွေကြေးအလုံးစုံကို အမြဲတမ်း ဆွေမျိုးသားချင်းတို့က သုံးစွဲခံစားကြ၏။ သို့သော် မိုက်မဲသူသည် တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ်ကာ ထိုအပြစ်ကံ၏ အကျိုးကို ကိုယ်တိုင်သာ ခံစားရ၏။
Verse 52
इति ब्रवाणं तमृषिं विमुच्य भयविह्वलः । गुलिकः प्रांजलिः प्राह क्षमस्वेति पुनः पुनः ॥ ५२ ॥
ထိုရသီက ဤသို့ဆိုနေစဉ် သူ့ကို လွှတ်ပေးပြီးနောက်၊ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်နေသော ဂူလိကသည် လက်အုပ်ချီကာ «ကျွန်ုပ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါ» ဟု ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောလေ၏။
Verse 53
सत्संगस्य प्रभावेण हरिसन्निधिमात्रतः । गतपापो लुबग्दकश्च ह्यनुतापीदमब्रवीत् ॥ ५३ ॥
သန့်ရှင်းသူတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်း (စတ်သင်္ဂ) ၏ အာနုဘော်နှင့် ဟရီ၏ အနီးတော်၌ ရှိရုံသာဖြင့်ပင်၊ မုဆိုးသည် အပြစ်များ ပျောက်ကင်းကာ နောင်တရ၍ ဤစကားတို့ကို ပြောလေ၏။
Verse 54
मया कृता नि पापानि महांति सुबहूनि च । तानि सर्वाणि नष्टानि विप्रेंद्र तव दर्शनात् ॥ ५४ ॥
အို ဗိပရိန္ဒြ (ဗြာဟ္မဏကြီး) ရေ၊ ကျွန်ုပ်သည် ကြီးမားသော အပြစ်များကို များစွာ ပြုခဲ့ပါ၏။ သို့သော် သင့်ကို မြင်ရုံသာဖြင့် ထိုအပြစ်အားလုံး ပျက်စီးသွားပါပြီ။
Verse 55
अहोऽहं पापधीर्नित्यं महापापमुपाचरम् । कथं मे निष्कृति र्भूयो यामि कं शरणं विभोः ॥ ५५ ॥
အိုဟို! အပြစ်စိတ်ဖြင့် ကျွန်ုပ်သည် အမြဲတမ်း မဟာအပြစ်များကို ပြုကျင့်ခဲ့ပါ၏။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်အတွက် အပြစ်လျော်ကန်မှု မည်သို့ရှိနိုင်မည်နည်း။ အလုံးစုံကို ဖြန့်ကျက်တော်မူသော प्रभုရေ၊ ကျွန်ုပ်သည် မည်သူ့ထံ သာရဏံ ယူရမည်နည်း။
Verse 56
पूर्वजन्मार्जितैः पापैर्लुब्धकत्वमवाप्तवान् । अत्रापि पापजालानि कृत्वा कां गतिमाप्नुयाम् ॥ ५६ ॥
ယခင်ဘဝတွင် စုဆောင်းခဲ့သော အပြစ်များကြောင့် မုဆိုးဘဝကို ရရှိခဲ့ပါ၏။ ထို့ပြင် ဤဘဝ၌လည်း အပြစ်ကွန်ယက်များကို ထပ်မံ ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်ကံကြမ္မာသို့ ရောက်မည်နည်း။
Verse 57
अहो ममायुः क्षयमेति शीघ्रं पापान्यनेकानि समर्ज्जितानि । प्रातिक्रिया नैव कृता मयैषां गतिश्च का स्यान्ममजन्म किं वा ॥ ५७ ॥
အိုဟယ်! ငါ့အသက်တာသည် မြန်မြန်ဆန်ဆန် လျော့နည်းသွားနေပြီး အပြစ်များစွာကို စုဆောင်းထားမိပြီ။ ထိုအပြစ်တို့အတွက် ပြန်လည်ပြုပြင်သန့်စင်ခြင်း (ပရాయశ္စိတ္တ) ကို မပြုခဲ့သေး—ငါ့အနာဂတ်ကံကြမ္မာသည် မည်သို့ဖြစ်မည်နည်း၊ နောက်မွေးဖွားခြင်းသည် မည်သို့ရမည်နည်း?
Verse 58
अहो विधिः पापशता कुलं मां किं सृष्टवान्पापतरं च शश्वत् । कथं च यत्पापफलं हि भोक्ष्ये कियत्सु जन्मस्वहमुग्रकर्मा ॥ ५८ ॥
အိုဟယ်—ကံကြမ္မာအဘယ်သို့နည်း! အပြစ်ရာချီသော မျိုးရိုးထဲတွင် ငါ့ကို အဘယ်ကြောင့် ဖန်ဆင်းထားသနည်း၊ ထို့ပြင် အမြဲတမ်း ပို၍အပြစ်ကြီးသူအဖြစ် ဘာကြောင့် ဖြစ်စေသနည်း။ ကြမ်းတမ်းသော ကర్మကို ပြုခဲ့သော ငါသည် အပြစ်၏အကျိုးကို မည်သို့ခံစားရမည်နည်း၊ မွေးဖွားခြင်း မည်မျှများတွင် ခံရမည်နည်း?
Verse 59
एवं विनिंदन्नात्मानमात्मना लुब्धकस्तदा । अंतस्तापाग्निसंतप्तः सद्यः पंचत्वमागतः ॥ ५९ ॥
ထိုသို့ အချိန်นั้น မုဆိုးသည် မိမိစိတ်ဖြင့် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်တင်ကာ၊ အတွင်းစိတ်နာကျင်မှု၏ မီးဖြင့် လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်၍ ချက်ချင်းပင် သေဆုံးသွားလေသည်။
Verse 60
उत्तंकः पतितं प्रेक्ष्य लुबग्धकं तं दयापरः । विष्णुपादोदकेनैवमभ्यषिंचन्महामतिः ॥ ६० ॥
လဲကျနေသော မုဆိုးကို မြင်သော် မဟာဉာဏ်ရှိသော ဥတ္တင်္ကသည် ကရုဏာဖြင့် ပြည့်ဝကာ၊ သခင် ဗိဿနု၏ ခြေတော်ကို ဆေးကြောထားသော ရေဖြင့်သာ ထိုသူကို ပက်ဖျန်း၍ အဘိသိက္ခ ပြုလေသည်။
Verse 61
हरिपादोदकस्पर्शाल्लुब्धको गतकल्मषः । दिव्यं विमानमारुह्य मुनिमेतदथाब्रवीत् ॥ ६१ ॥
ဟရိ၏ ခြေတော်ဆေးရေကို ထိတွေ့ခြင်းကြောင့် မုဆိုးသည် အပြစ်အညစ် (ကလ္မသ) မှ ကင်းစင်သွားလေသည်။ ထို့နောက် ဒိဗ္ဗဗိမာန်ကို စီးနင်းကာ မုနိအား ဤစကားတို့ကို ပြောကြားလေသည်။
Verse 62
गुलिक उवाच । उत्तंक मुनिशार्दूल गुरुस्त्वं मम सुव्रत । विमुक्तस्त्वत्प्रसादेन महापातककंचुकात् ॥ ६२ ॥
ဂုလိကာက ပြောသည်။ «အို ဥတ္တင်္က မုနိတို့အတွင်း ကျားတော်၊ သင်သည် ငါ၏ ဂုရု ဖြစ်၏၊ သီလဝတ္တကောင်းမြတ်သူ။ သင်၏ ကရုဏာကြောင့် ငါသည် မဟာအပြစ်၏ အဝတ်အလွှာကဲ့သို့သော ဖုံးကွယ်မှုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီ»။
Verse 63
गतस्त्वदुपदेशान्मे संतापो मुनिपुंगव । तथैव सर्वपापानि विनष्टान्यतिवेगतः ॥ ६३ ॥
အို မုနိတို့အတွင်း အကောင်းဆုံးသူ၊ သင်၏ ညွှန်ကြားသင်ကြားမှုကြောင့် ငါ၏ ပူပန်နာကျင်မှု ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ထိုနည်းတူ အပြစ်အားလုံးလည်း အလွန်လျင်မြန်စွာ ပျက်စီးသွားပြီ။
Verse 64
हरिपादोदकं यस्मान्मयि त्वं सिक्तवान्मुने । प्रापितोऽस्मि त्वया तस्मात्तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६४ ॥
အို မုနိ၊ သင်သည် ဟရိ၏ ခြေတော်ရေကို ငါ့အပေါ် ပက်ဖျန်းခဲ့သောကြောင့်၊ ထိုကြောင့်ပင် သင်၏ အားဖြင့် ငါသည် ဗိဿဏု၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး အဘိဓာန်တည်ရာကို ရောက်ရှိခဲ့ပြီ။
Verse 65
त्वयाहं तारितो विप्र पापादस्माच्छरीरतः । तस्मान्नतोऽस्मि ते विद्वन्मत्कृतं तत्क्षमस्व च ॥ ६५ ॥
အို ဗြာဟ္မဏ၊ သင်၏ အားဖြင့် ငါသည် ဤကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဆက်နွယ်သော အပြစ်မှ ကယ်တင်ခြင်း ခံရ၏။ ထို့ကြောင့် ငါသည် သင်အား ဦးချ၍ နမസ്കာရပြု၏၊ အို ပညာရှိ၊ ငါပြုမိသော အမှားရှိသမျှ ခွင့်လွှတ်ပါ။
Verse 66
इत्युक्त्वा देवकुसुमैर्मुनिश्रेष्टं समाकिरम् । प्रदक्षिणात्रयं कृत्वा नमस्कारं चकार सः ॥ ६६ ॥
ဤသို့ ပြောပြီးနောက် သူသည် မုနိအထွဋ်အမြတ်ကို နတ်ပန်းများဖြင့် ပက်ချခဲ့သည်။ ထို့နောက် သုံးကြိမ် ပရဒက္ခိဏာ လှည့်ပတ်ကာ ရိုသေစွာ နမസ്കာရ ပြုလေ၏။
Verse 67
ततो विमानमारुह्य सर्वकामसमन्वितम् । अप्सरोगणसंकीर्णः प्रपेदे हरिमंदिरम् ॥ ६७ ॥
ထို့နောက် ဆန္ဒအလိုအလျောက် ပြည့်စုံစေသော အာကာသရထားတော်ပေါ် တက်ရောက်၍ အပ်ဆရာအစုအဝေးများ ဝန်းရံလျက် ဟရီ (ဗိဿဏု) ၏ မန္ဒိရသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 68
एतद्दृष्ट्वा विस्मितोऽसौ ह्युत्तंकस्तपसांनिधिः । शिरस्यंजलिमाधाय तुष्टाव कमलापतिम् ॥ ६८ ॥
ဤအရာကို မြင်သော် တပသ၏ خزانہ ဖြစ်သော ဥတ္တင်္ကသည် အံ့ဩသွား၍ လက်အုပ်ချီကို ခေါင်းပေါ်တင်ကာ ကမလာပတိ (သရီ၏ အရှင်) ဗိဿဏုကို ချီးမွမ်းတော်မူ하였다။
Verse 69
तेन स्तुतो महाविष्णुर्दत्तवान्वरमत्तमम् । वरेण तेनोक्तंकोऽपि प्रपेदे परमं पदम् ॥ ६९ ॥
ထိုသို့ ချီးမွမ်းခံရသော မဟာဗိဿဏုသည် အထူးမြတ်ဆုံးသော ဝရကို ပေးတော်မူ၏; ထိုဝရ၏ အာနုಭಾವကြောင့် ဥတ္တင်္ကသည်လည်း အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ပဒ—ပရမဌာနသို့ ရောက်ရှိ하였다။
Verse 70
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे विष्णुमाहात्म्ये सप्तत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३७ ॥
ဤသို့ဖြင့် သရီ ဘೃಹန်နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပူರ್ವဘာဂ၌ရှိသော ဗိဿဏုမဟာတ္မ್ಯ အပိုင်းတွင် အခန်း ၃၇ ပြီးဆုံး၏။
Caraṇāmṛta is presented as a concentrated purifier: it pacifies untimely death, destroys disease, ends sorrow, and—most crucially—burns accumulated sin instantly. In the Gulika episode it functions as a grace-bearing sacramental medium (prasāda) that completes the conversion initiated by satsaṅga and remorse, culminating in ascent to Viṣṇu’s abode.
It asserts that worship done with hostility—especially hatred toward brāhmaṇas or intent to destroy another’s welfare—becomes fruitless and even self-destructive. The text ties bhakti to ethical orientation (lokahita, dharma-kriyā), treating malice as incompatible with genuine devotion.