Adhyaya 35
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3574 Verses

The Exposition of Spiritual Knowledge (Jñāna-pradarśanam)

သနကသည် ဗိဿနု၏ မဟာဂုဏ်ကို နားထောင်/ရွတ်ဆိုခြင်းသည် အပြစ်ကို ချက်ချင်းဖျက်နိုင်ကြောင်း ချီးမွမ်းပြီး၊ အရည်အချင်းအလိုက် ဘုရားပူဇော်သူများကို ခွဲခြားသည်။ စိတ်တည်ငြိမ်သူတို့သည် အတွင်းရန်သူခြောက်ပါးကို အနိုင်ယူကာ ဉာဏယောဂဖြင့် အမပျက်တည်တံ့သော အက္ခရာသို့ ချဉ်းကပ်ကြသည်။ သန့်စင်ပူဇော်မှုရှိသူတို့သည် ကမ္မယောဂဖြင့် အချျုတ (Acyuta) ထံ ချဉ်းကပ်ကြသည်။ လောဘနှင့် မောဟကြောင့် မဟာပရဘုကို လျစ်လျူရှုသူလည်း ရှိသည်။ ထို့နောက် အရှွမေဓယဇ్ఞနှင့်တူသော ပုဏ္ဏားကို ကတိပေးသည့် ပုရాణကထာကို မိတ်ဆက်သည်။ ဝေဒမာလီသည် ဝေဒပညာရှင်၊ ဟရိဘက္တ ဖြစ်သော်လည်း မိသားစုအပေါ် လောဘကြောင့် မသင့်လျော်သော ကုန်သွယ်မှု (တားမြစ်ပစ္စည်း၊ အရက်၊ သစ္စာကတိများကို ရောင်းခြင်း၊ မသန့်သော လက်ဆောင်လက်ခံခြင်း) ထဲ ကျရောက်သည်။ မျှော်လင့်တဏှာ မဆုံးနိုင်ကြောင်း သိမြင်ကာ စွန့်လွှတ်၍ ဥစ္စာခွဲဝေ၊ အများပြည်သူအကျိုးလုပ်ငန်းနှင့် ဘုရားကျောင်းများကို ထောက်ပံ့ပြီး နရ-နာရာယဏ အာရှရမ်သို့ သွားသည်။ အလင်းရောင်ထွန်းသော ရှင်တော် ဇာနန္တီကို တွေ့၍ ဧည့်ဝတ်ခံရပြီး လွတ်မြောက်ရေး ဉာဏကို တောင်းခံသည်။ ဇာနန္တီက ဗိဿနုကို အမြဲသတိရခြင်း၊ မကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ ကရုဏာထားခြင်း၊ ဒုစရိုက်ခြောက်ပါး စွန့်ခြင်း၊ ဧည့်သည်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်း၊ အကျိုးမလိုဘဲ ပန်း/ရွက်ဖြင့် ပူဇော်ခြင်း၊ ဒေဝ-ရိရှီ-ပိတೃတို့အား ပူဇော်ခြင်း၊ အဂ္နိဝန်ဆောင်ခြင်း၊ ဘုရားကျောင်း သန့်ရှင်း/ပြုပြင်/မီးထွန်းခြင်း၊ ပရဒက္ခိဏာနှင့် စတောတရ ရွတ်ဆိုခြင်း၊ နေ့စဉ် ပုရాణနှင့် ဝေဒန္တ လေ့လာခြင်းတို့ကို ညွှန်ကြားသည်။ «ငါသည် မည်သူနည်း» ဟူသော မေးခွန်းကို စိတ်မှ မွေးသော အဟံကာရ၊ လက္ခဏာမဲ့ အတ္တ၊ မဟာဝါကျ «တတ် တွမ် အစိ» ဖြင့် ရှင်းလင်းကာ ဗြဟ္မန်သိမြင်မှုနှင့် ဝါရာဏသီ၌ နောက်ဆုံး မုက္ခတိကို ရရှိစေသည်။ အဆုံးတွင် နားထောင်/ရွတ်ဆိုခြင်းက ကမ္မချည်နှောင်မှုကို ဖြတ်တောက်ကြောင်း ဖလရှရုတိဖြင့် ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । पुनर्वक्ष्यामि माहात्म्यं देवदेवस्य चक्रिणः । पठतां शृण्वतां सद्यः पापराशिः प्रणश्यति 1. ॥ १ ॥

သနကက ပြောသည်—စက်ရ (ချကရ) ကို ကိုင်ဆောင်သော ဒေဝဒေဝ ဗိဿနု၏ မဟာတန်ခိုးကို ထပ်မံ ကြေညာမည်။ ဖတ်ရွတ်သူနှင့် နားထောင်သူတို့အတွက် အပြစ်အစုအဝေးသည် ချက်ချင်း ပျက်စီးသွား၏။

Verse 2

शान्ता जितारिषड्वर्गा योगेनाप्यनहङ्कृताः । यजन्ति ज्ञानयोगेन ज्ञानरूपिणमव्ययम् ॥ २ ॥

သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်း၍ အတွင်းက ရန်သူခြောက်ပါးကို အနိုင်ယူပြီး၊ ယောဂ၌ တည်နေသော်လည်း အဟင်္ကာရ မရှိကြ။ ဉာဏယောဂ၏ စည်းကမ်းဖြင့် ဉာဏသဘောတရားတော်ဖြစ်သော မဖျက်မပျက် အရှင်ကို ပူဇော်ကြ၏။

Verse 3

तीर्थस्नानैर्विशुद्धा ये व्रतदानतपोमखैः । यजन्ति कर्मयोगेन सर्वधातारमच्युतम् ॥ ३ ॥

တီရ္ထရေချိုးခြင်းနှင့် ဝရတ၊ ဒါန၊ တပ၊ ယဇ္ဈပူဇာတို့ကြောင့် သန့်စင်လာသူတို့သည် ကမ္မယောဂ၏ စည်းကမ်းဖြင့် အရာအားလုံးကို ထောက်ပံ့တော်မူသော မဖျက်မယုတ် အချျုတဘုရားကို ပူဇော်ကြ၏။

Verse 4

लुब्धा व्यसनिनोऽज्ञाश्च न यजन्ति जगत्पतिम् । अजरामरवन्मूढास्तिष्ठन्ति नरकीटकाः ॥ ४ ॥

လောဘကြီးသူ၊ အကျင့်ဆိုးများတွင် စွဲလမ်းသူနှင့် မသိနားမလည်သူတို့သည် လောက၏ အရှင်ကို မပူဇော်ကြ။ မိမိကိုယ်ကို မအိုမသေသကဲ့သို့ မောဟဖြင့် ထင်မှတ်ကာ နရက၏ ပိုးကောင်ကဲ့သို့ နေကြ၏။

Verse 5

तडिल्लेखाश्रिया मत्ता वृथाहङ्कारदूषिताः । न यजन्ति जगन्नाथं सर्वश्रेयोविधायकम् ॥ ५ ॥

လျှပ်စီးကြောင်းကဲ့သို့ ခဏတာတောက်ပသော ဂုဏ်ရောင်ခြည်ကြောင့် မူးယစ်ကာ အလဟသ အဟင်္ကာရဖြင့် အညစ်အကြေးတင်နေသူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံး ကောင်းကျိုးအားလုံးကို ပေးတော်မူသော जगन्नाथ ကို မပူဇော်ကြ။

Verse 6

हरिधर्मरताः शान्ता हरिपादाब्जसेवकाः । दैवात्केऽपीह जायन्ते लोकानुग्रहतत्पराः ॥ ६ ॥

ဟရိဓမ္မ၌ ရတနာကဲ့သို့ စွဲမြဲ၍ ငြိမ်းချမ်းသူ၊ ဟရိ၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို ဆောင်ရွက်သူတို့သည် ဒေဝကံကြောင့် ဤလောက၌ တစ်နေရာတစ်နေရာ မွေးဖွားလာကာ လူတို့ကို ကရုဏာပေးရန် အားထုတ်ကြ၏။

Verse 7

कर्मणा मनसा वाचा यो यजेद्भक्तितो हरिम् । स याति परमं स्थानं सर्वलोकोत्तमोत्तमम् ॥ ७ ॥

အလုပ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စိတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စကားဖြင့်လည်းကောင်း ဘက္တိဖြင့် ဟရိကို ပူဇော်သူသည် အမြင့်ဆုံး အဘောဒ်သို့ ရောက်ကာ လောကအားလုံးထက်ပင် အထက်မြတ်ဆုံးကို ရရှိ၏။

Verse 8

अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । पठतां शृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ८ ॥

ဤနေရာ၌ပင် ရှေးဟောင်းသန့်ရှင်းသော အတ္ထုပ္ပတ္တိတစ်ပုဒ်ကို ငါဖော်ပြမည်။ ဖတ်သူနှင့် နားထောင်သူတို့အတွက် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်သိမ်းပေးသော အကျိုးဖြစ်၏။

Verse 9

तत्प्रवक्ष्यामि चरितं यज्ञमालिसुमालिनोः । यस्य श्रवणमात्रेण वाजिमेधफलं लभेत् ॥ ९ ॥

ယခု ငါသည် ယဇ္ဍမါလီနှင့် စုမာလီတို့၏ သန့်ရှင်းသော ဇာတ်ကြောင်းကို ပြောကြားမည်။ ထိုကို နားထောင်ရုံသာဖြင့်ပင် အශ්ဝမေဓ ယဇ္ဍ၏ အကျိုးကောင်းကို ရရှိနိုင်သည်။

Verse 10

कश्चिदासीत्पुरा विप्र ब्राह्मणो रैवतेऽन्तरे । वेदमालिरिति ख्यातो वेदवेदाङ्गपारगः ॥ १० ॥

အို ဗြာဟ္မဏာ၊ ရှေးကာလ ရိုင်ဝတ မင်းအုပ်ချုပ်သည့်အချိန်တွင် ဝေဒမါလီဟု အမည်ကျော်သော ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးရှိခဲ့၏။ သူသည် ဝေဒနှင့် ဝေဒာင်္ဂတို့ကို ကျွမ်းကျင်စွာ တတ်မြောက်သူဖြစ်၏။

Verse 11

सर्वभूतदयायुक्तो हरिपूजापरायणः । पुत्रमित्रकलत्रार्थं धनार्जनपरोऽभवत् ॥ ११ ॥

သူသည် သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာရှိပြီး ဟရီဘုရားကို ပူဇော်ရာ၌ အလွန်အမင်း အားထုတ်သူဖြစ်သော်လည်း သား၊ မိတ်ဆွေ၊ ဇနီးအတွက် ငွေကြေးရှာဖွေရန် အလွန်စိတ်ကပ်လျက် ဖြစ်လာ၏။

Verse 12

अपण्यविक्रयं चक्रे तथा च रसविक्रयम् । चण्डालाद्यैरपि तथा सम्भाषी तत्प्रतिग्रही ॥ १२ ॥

သူသည် မရောင်းသင့်သောအရာများကို ရောင်းဝယ်ခဲ့ပြီး မူးယစ်သောက်ရည်ကိုလည်း ရောင်းချခဲ့၏။ ထို့ပြင် ချဏ္ဍာလတို့ကဲ့သို့ အနိမ့်တန်းသူများနှင့်ပင် စကားပြောဆိုကာ သူတို့ထံမှ လက်ဆောင်ကိုလည်း လက်ခံခဲ့၏။

Verse 13

तपसां विक्रयं चक्रे व्रतानां विक्रयं तथा । परार्थं तीर्थगमनं कलत्रार्थमकारयत् ॥ १३ ॥

သူသည် တပသ္ယာ (အာသီသ) ကို ရောင်းချလာပြီး၊ ဗြတ (သစ္စာဝတ်) များကိုလည်း ရောင်းချ하였다။ ထို့ပြင် အထက်မြတ်သော အာရုံအတွက် သွားရမည့် တီရ္ထယာထရာ (ဘုရားဖူးခရီး) ကိုပင် လောကီအကျိုးအတွက် အသုံးချကာ မယားရရန်အတွက် စီစဉ်စေ하였다။

Verse 14

कालेन गच्छता विप्र जातौ तस्य सुतावुभौ । यज्ञमाली सुमाली च यमलावतिशोभनौ ॥ १४ ॥

အချိန်ကာလ လွန်သွားသော်၊ အို ဗြာဟ္မဏ၊ သူ့ထံ၌ သားနှစ်ယောက် မွေးဖွားလာသည်—ယဇ္ဉမាលီ နှင့် စုမាលီ—အလွန်လှပတင့်တယ်သော အမွှာညီအစ်ကိုများ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 15

ततः पिता कुमारौ तावतिस्नेहसमन्वितः । पोषयामास वात्सल्याद्बहुभिः साधनैस्तदा ॥ १५ ॥

ထို့နောက် ဖခင်သည် အလွန်ချစ်ခင်မေတ္တာပြည့်ဝ၍ သားနှစ်ယောက်ကို ပြုစုမွေးမြူ하였다။ မိဘမေတ္တာ (ဝါတ္စလျ) ကြောင့် ထိုအချိန်၌ နည်းလမ်းနှင့် အရင်းအမြစ် များစွာဖြင့် ထောက်ပံ့ပေး하였다။

Verse 16

वेदमालिर्बहूपायैर्धनं सम्पाद्य यत्नतः । स्वधनं गणयामास कियत्स्यादिति वेदितुम् ॥ १६ ॥

ဝေဒမាលီသည် နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ကြိုးစားအားထုတ်ကာ ငွေကြေးကို စုဆောင်း하였다။ ထို့နောက် မိမိ၏ ဥစ္စာကို ဘယ်လောက်ရှိသနည်း သိလို၍ ကိုယ်တိုင် ရေတွက်လာ하였다။

Verse 17

निधिकोटिसहस्राणां कोटिकोटिगुणान्वितम् । विगणय्य स्वयं हृष्टो विस्मितश्चार्थचिन्तया ॥ १७ ॥

သူသည် နိဓိ (ဘဏ္ဍာ) အထောင်ကောဋိများထက်ပင် ကောဋိပေါင်းကောဋိ ဆတိုးတက်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ရေတွက်သိမြင်ပြီး၊ ကိုယ်တိုင် ဝမ်းမြောက်လွန်စွာ ဖြစ်ကာ၊ ထိုဥစ္စာ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို စဉ်းစားရင်း အံ့ဩမိ하였다။

Verse 18

असत्प्रतिग्रहैश्चैव अपण्यानां च विक्रयैः । मया तपोविक्रयाद्यैरेतद्धनमुपार्जितम् ॥ १८ ॥

ဤဥစ္စာကို ငါသည် မသင့်လျော်သော လက်ခံယူမှုများနှင့် လာဘ်ပေးလာဘ်ယူတို့ဖြင့်၊ မရောင်းသင့်သော အရာများကို ရောင်းချခြင်းဖြင့်၊ ထို့ပြင် တပဿာ (အာစကေတ) စသည့် အရာများကိုပါ ကုန်သွယ်ခြင်းဖြင့် စုဆောင်းခဲ့သည်။

Verse 19

नाद्यापि शान्तिमापन्ना मम तृष्णातिदुःसहा । मेरुतुल्यसुवर्णानि ह्यसङ्ख्यातानि वाञ्छति ॥ १९ ॥

ယခုတိုင်အောင် ငါ၏ မခံနိုင်လောက်အောင် ပြင်းထန်သော လောဘတဏှာသည် ငြိမ်းချမ်းမှု မရသေးပေ။ မေရုတောင်ကဲ့သို့ ကြီးမားသော ရွှေတောင်ပုံများကို မရေတွက်နိုင်အောင် တောင့်တနေသည်။

Verse 20

अहो मन्ये महाकष्टं समस्तक्लेशसाधनम् । सर्वान्कामानवाप्नोति पुनरन्यच्च कांक्षति ॥ २० ॥

အိုဟို၊ ငါထင်သည်မှာ ဤအရာသည် အလွန်ကြီးမားသော ဒုက္ခတစ်ရပ်၊ အပူအပင်အားလုံး၏ အကြောင်းရင်းတစ်ရပ်ပင် ဖြစ်သည်။ လိုချင်သမျှကို ရရှိပြီးနောက်တောင် လူသည် ထပ်မံ၍ အခြားတစ်ခုကို ပြန်လည်တောင့်တနေတတ်သည်။

Verse 21

जीर्यन्ति जीर्यतः केशाः दन्ताः जीर्यन्ति जीर्यतः । चक्षुःश्रोत्रे च जोर्येते तृष्णैका तरुणायते ॥ २१ ॥

အသက်ကြီးလာသော် ဆံပင်လည်း အိုမင်းလာ၏; အသက်ကြီးလာသော် သွားလည်း ပျက်စီးယိုယွင်းလာ၏။ မျက်စိနှင့် နားလည်း လျော့နည်းလာသော်လည်း တဏှာတစ်ခုတည်းသာ နုပျိုသလို (အမြဲသစ်လွင်) ဖြစ်လာသည်။

Verse 22

ममेन्द्रि याणि सर्वाणि मन्दभावं व्रजन्ति च । बलं हृतं च जरसा तृष्णा तरुणतां गता ॥ २२ ॥

ငါ၏ အင်္ဒြိယအားလုံးသည် မောပန်း၍ မထက်သန်သည့် အခြေအနေသို့ ကျရောက်နေသည်။ အိုမင်းခြင်းက ငါ၏ အားကို ခိုးယူသွားပြီ—သို့သော် တဏှာသည် နုပျိုမှုသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်။

Verse 23

कष्टाशा वर्त्तते यस्य स विद्वानथ पण्डितः । सुशान्तोऽपि प्रमन्युः स्याद्धीमानप्यतिमूढधीः ॥ २३ ॥

ရယူရန်ခက်ခဲသောအရာ၌ မျှော်လင့်ချက်ကိုတည်ထားသူကိုပင် ပညာရှိ၊ ပဏ္ဍိတဟု ခေါ်ကြသည်။ သို့ရာတွင် အလွန်ငြိမ်သက်သကဲ့သို့မြင်ရသူပင် ပြင်းထန်စွာဒေါသထွက်နိုင်ပြီး၊ ဉာဏ်ရှိသူပင် အလွန်မိုက်မဲသောအမြင်ဖြင့် လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။

Verse 24

आशा भङ्गकरी पुंसामजेयारातिसन्निभा । तस्मादाशां त्यजेत्प्राज्ञो यदीच्छेच्छाश्वतं सुखम् ॥ २४ ॥

မျှော်လင့်ချက် (လောကီမျှော်မှန်းချက်) သည် လူတို့ကို ချိုးဖျက်တတ်၍ မအနိုင်ယူနိုင်သော ရန်သူနှင့်တူသည်။ ထို့ကြောင့် ထာဝရချမ်းသာကိုလိုလျှင် ပညာရှိသည် မျှော်လင့်ချက်ကို စွန့်ပစ်သင့်သည်။

Verse 25

बलं तेजो यशश्चैव विद्यां मानं च वृद्धताम् । तथैव सत्कुले जन्म आशा हन्त्यतिवेगतः ॥ २५ ॥

ပြင်းထန်စွာတိုးဝင်လာသော မျှော်လင့်ချက် (လိုချင်တပ်မက်သည့်မျှော်မှန်း) သည် အင်အား၊ တောက်ပမှု၊ ဂုဏ်သတင်းကို ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ ထို့ပြင် ပညာ၊ ဂုဏ်သိက္ခာ၊ အရွယ်ရင့်ကျက်မှုကိုပါ ပျက်စီးစေပြီး၊ ကောင်းမွန်သော မျိုးရိုးကောင်းတွင် မွေးဖွားခြင်း၏ အကျိုးကိုတောင် လုယူသွားသည်။

Verse 26

नृणामाशाभिभूतानामाश्चर्यमिदमुच्यते । किञ्चिद्दातापि चाण्डालस्तस्मादधिकतां गतः ॥ २६ ॥

မျှော်လင့်ချက်၏ အုပ်စိုးခြင်းခံရသော လူတို့အကြောင်း ဤအရာကို အံ့ဩဖွယ်ဟု ဆိုကြသည်။ အနည်းငယ်ပင် လှူဒါန်းနိုင်သော ချဏ္ဍာလတစ်ယောက်တောင် ထိုသို့သောသူထက် ပိုမြင့်သော အခြေအနေသို့ တက်ရောက်သွားနိုင်သည်။

Verse 27

आशाभिभूताः ये मर्त्या महामोहा महोद्धताः । अवमानादिकं दुःखं न जानन्ति कदाप्यहो ॥ २७ ॥

မျှော်လင့်ချက်၏ အုပ်စိုးခြင်းခံရသော သေတတ်သောသူတို့သည် အလွန်မောဟကြီး၍ အလွန်မာန်ထောင်ကြသဖြင့်၊ အရှက်ခွဲခြင်းနှင့် အပြစ်တင်အပျက်အစီးတို့မှ စတင်သော ဒုက္ခကို မည်သည့်အခါမျှ မသိကြပါ—အို၊ စိတ်မကောင်းစရာပင်။

Verse 28

मयाप्येवं बहुक्लेशैरेतद्धनमुपार्जितम् । शरीरमपि जीर्णं च जरसापहृतं बलम् ॥ २८ ॥

«ငါလည်း အခက်အခဲများစွာခံ၍ ဤဥစ္စာကို စုဆောင်းခဲ့၏။ သို့ရာတွင် ကိုယ်ခန္ဓာသည် အိုမင်းလာပြီး အိုမင်းခြင်းက အင်အားကို ယူဆောင်သွားပြီ»။

Verse 29

इतः परं यतिष्यामि परलोकार्थमादरात् । एवं निश्चित्य विप्रेन्द्र धर्ममार्गरतोऽभवत् ॥ २९ ॥

«ယခုမှစ၍ နောက်လောကအကျိုးအတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ ကြိုးစားမည်»ဟု ဆုံးဖြတ်ပြီးနောက်၊ အို ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်၊ သူသည် ဓမ္မလမ်းကြောင်း၌ အလွန်မေတ္တာထားသူ ဖြစ်လာ၏။

Verse 30

तदैव तद्धनं सर्वं चतुर्द्धा व्यभजत्तथा । स्वयं तु भागद्वितयं स्वार्जितार्थादपाहरत् ॥ ३० ॥

ထိုခဏတည်းက သူသည် ဥစ္စာအားလုံးကို လေးပိုင်းခွဲဝေ၏။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တိုင်အတွက်တော့ ကိုယ်တိုင်ကြိုးစားရရှိခဲ့သည့် အမြတ်မှ နှစ်ပိုင်းကို ယူထား၏။

Verse 31

शेषं च भागद्वितयं पुत्रयोरुभयोर्ददौ । स्वेनार्जितानां पापानां नाशं कर्तुमनास्तदा ॥ ३१ ॥

ကျန်ရှိသော နှစ်ပိုင်းကိုတော့ သားနှစ်ယောက်စလုံးအား ပေးအပ်၏။ ထိုအခါ သူ၏စိတ်မှာ မိမိစုဆောင်းခဲ့သော အပြစ်များ ပျက်စီးစေရန်ဟူသော ရည်ရွယ်ချက်ရှိ၏။

Verse 32

प्रपातडागारामांश्च तथा देवगृहान्बहून् । अन्नादीनां च दानानि गङ्गातीरे चकार सः ॥ ३२ ॥

သူသည် သောက်ရေစီမံကိန်းများ (ရေကျဆင်းရာနေရာများ)၊ ရေကန်များ၊ ဥယျာဉ်များပါသော အနားယူစခန်းများကို များစွာ ဆောက်လုပ်စေပြီး၊ နတ်ဘုရားတို့၏ ဘုရားကျောင်းများကိုလည်း အများအပြား တည်ဆောက်စေ၏။ ထို့ပြင် ဂင်္ဂါမြစ်ကမ်းပေါ်တွင် အစားအစာနှင့် လိုအပ်သော ပစ္စည်းများကို ဒါနပြုစီစဉ်ခဲ့၏။

Verse 33

एवं धनमशेषं च विश्राण्य हरिभक्तिमान् । नरनारायणस्थानं जगाम तपसे वनम् ॥ ३३ ॥

ထို့နောက် ဟရိကို ဘက်တိဖြင့် ကိုးကွယ်သောသူသည် မိမိ၏ ဥစ္စာအားလုံးကို မကျန်အောင် ဝေငှပေးပြီး နရ-နာရာယဏ၏ သန့်ရှင်းသော နေရာသို့ သွားကာ တပသ (အကျင့်တရား) ပြုရန် တောထဲဝင်သွား하였다။

Verse 34

तत्रापश्यन्महारम्यमाश्रमं मुनिसेवितम् । फलितैः पुष्पितैश्चैव शोभितं वृक्षसञ्चयैः ॥ ३४ ॥

အဲဒီမှာ သူသည် မဟာအလွန်လှပသော အာရှရမ်တစ်ခုကို မြင်တွေ့ရသည်။ မုနိများက မကြာခဏ လာရောက်နေထိုင်၍ ဝန်ဆောင်ကြပြီး သီးပွင့်များပြည့်နှက်သော သစ်ပင်အစုအဝေးများဖြင့် လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထားသည်။

Verse 35

गृणद्भिः परमं ब्रह्म शास्त्रचिन्तापरैस्तथा । परिचर्यापरैर्वृद्धैर्मुनिभिः परिशोभितम् ॥ ३५ ॥

ထိုအာရှရမ်သည် အိုမင်းသော မုနိများကြောင့် တင့်တယ်လှသည်။ အချို့က အမြင့်ဆုံး ဘြဟ္မကို သီဆိုချီးမွမ်းကြပြီး၊ အချို့က သာသနာကျမ်းများကို စဉ်းစားဆင်ခြင်ရာတွင် အာရုံစိုက်ကြကာ၊ အချို့က ပရိစာရျာ (ဝန်ဆောင်ပူဇော်မှု) တွင် တစိုက်မတ်မတ် ရှိကြသည်။

Verse 36

शिष्यैः परिवृतं तत्र मुनिं जानन्तिसंज्ञकम् । गृणन्तं परमं ब्रह्म तेजोराशिं ददर्श ह ॥ ३६ ॥

အဲဒီမှာ သူသည် တပည့်များဝန်းရံထားသော ‘ဇာနန္တိ’ ဟု အမည်ရ မုနိကို မြင်သည်။ သူသည် အမြင့်ဆုံး ဘြဟ္မကို သီဆိုနေပြီး၊ တန်ခိုးရောင်ခြည်များ စုဝေးနေသကဲ့သို့ ထင်ရှားလှသည်။

Verse 37

शमादिगुणसंयुक्तं रागादिरहितं मुनिम् । शीर्णपर्णाशनं दृष्ट्वा वेदमालिर्ननाम तम् ॥ ३७ ॥

သမာ (ငြိမ်းချမ်းမှု) စသည့် ဂုဏ်တရားများနှင့် ပြည့်စုံ၍ ရာဂ (ကိလေသာ) စသည့် အလိုဆန္ဒများကင်းသော မုနိကို မြင်ပြီး၊ ခြောက်သွေ့သော အရွက်များကိုသာ စားသောက်နေသူဖြစ်သဖြင့် ဝေဒမာလိသည် သူ့အား ဦးညွှတ်ပူဇော်하였다။

Verse 38

तस्य जानन्तिरागन्तोः कल्पयामास चार्हणम् । कन्दमूलफलाद्यैस्तु नारायणधिया मुने ॥ ३८ ॥

ဧည့်သည်အဖြစ် ရောက်လာသူဟု သိမြင်သဖြင့်၊ သူမသည် သင့်လျော်သော ဧည့်ခံပူဇော်မှုကို စီစဉ်ကာ မျိုးရင်းမုန့်၊ အမြစ်၊ သစ်သီးနှင့် အခြားအရာများကို ဆက်ကပ်လှူဒါန်း하였다—အို မုနိ၊ စိတ်ကို နာရာယဏ (Nārāyaṇa) ထံ၌ တည်စေ၍။

Verse 39

कृतातिथ्यक्रियस्तेन वेदमाली कृताञ्जलि । विनयावनतो भूत्वा प्रोवाच वदतां वरम् ॥ ३९ ॥

ဧည့်ခံဝတ္တရားကို စနစ်တကျ ပြီးစီးစေပြီးနောက်၊ ဝေဒမာလီသည် လက်အုပ်ချီ၍ ရိုသေကာ နှိမ့်ချစွာ ဦးညွှတ်ပြီး၊ ပြောဆိုသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူထံ စကားဆို하였다။

Verse 40

भगवन्कृतकृत्योऽस्मि विगतं कल्मषं मम । मामुद्धर महाभाग ज्ञानदानेन पण्डित ॥ ४० ॥

အို ဘုရားသခင်မြတ်၊ ကျွန်ုပ်၏တာဝန်ပြည့်စုံသကဲ့သို့ ခံစားရပြီး၊ ကျွန်ုပ်၏အပြစ်အညစ်အကြေးလည်း ပျောက်ကင်းသွားပါပြီ။ အို မဟာစိတ်ရှိ၍ ပညာရှိသူ၊ သစ္စာဉာဏ်၏ ဒါနကို ပေးသနားကာ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်မြှောက်တင်ပါ။

Verse 41

एवमुक्तस्ततस्तेन जानन्तिर्मुनिसत्तमः । प्रोवाच प्रहसन्वाग्मी वेदमालि गुणान्वितम् ॥ ४१ ॥

ထိုသို့ သူက လျှောက်ထားသဖြင့်၊ မုနိတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ဇာနန္တီသည် ပြုံးရယ်လျက်၊ စကားပြောရာ၌ ထက်မြက်သူအဖြစ် ဝေဒ၏ပန်းကုံးကို ဆင်မြန်းကာ ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် ပြည့်စုံလျက် ပြောကြား하였다။

Verse 42

जानन्तिरुवाच । शृणुष्व विप्रशार्दूल संसारोच्छेदकारणम् । प्रवक्ष्यामि समासेन दुर्लभं त्वकृतात्मनाम् ॥ ४२ ॥

ဇာနန္တီက ပြောသည်—“နားထောင်လော့၊ ဗြာဟ္မဏတို့အနက် ကျားသဖွယ် ထက်မြက်သူရေ။ သံသရာကို ဖြတ်တောက်စေသော အကြောင်းရင်းကို ငါ အကျဉ်းချုပ်၍ ဟောမည်။ မိမိကိုယ်ကို မသင့်တော်အောင် မထိန်းသိမ်းသူတို့အတွက် ထိုအရာသည် ရရှိရန် အလွန်ခက်ခဲ၏။”

Verse 43

भज विष्णुं परं नित्यं स्मर नारायणं प्रभुम् । परापवादं पैशुन्यं कदाचिदपि मा कृथाः ॥ ४३ ॥

အမြင့်မြတ်ဆုံး ဗိဿဏုကို အမြဲတမ်း ဘဇနာပြုပါ။ နာရာယဏ သခင်ကိုလည်း အစဉ်အမြဲ သတိရပါ။ အခြားသူတို့ကို အပြစ်တင်စကား၊ မကောင်းသတင်းပို့ခြင်းကို မည်သည့်အခါမျှ မလုပ်ပါနှင့်။

Verse 44

परोपकारनिरतः सदा भव महामते । हरिपूजापरश्चैव त्यज मूर्खसमागमम् ॥ ४४ ॥

အို ပညာရှိသူ၊ အခြားသူတို့၏ အကျိုးကို အမြဲတမ်း ဆောင်ရွက်သူဖြစ်ပါ။ ဟရီကို ပူဇော်ခြင်း၌ တည်ကြည်ပါ၊ မိုက်မဲသူတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းကို စွန့်လွှတ်ပါ။

Verse 45

कामं क्रोधं च लोभं च मोहं च मदमत्सरौ । परित्यज्यात्मवल्लोकं दृष्ट्वा शान्तिं गमिष्यसि ॥ ४५ ॥

ကာမ၊ က্ৰෝဓ၊ လောဘ၊ မောဟ၊ မဒနှင့် မတ္ဆရကို စွန့်လွှတ်ပါ။ အတ္တ၏ မြင်ကွင်းဖြင့် လောကကို ကြည့်လျှင် သင်သည် ငြိမ်းချမ်းမှုသို့ ရောက်လိမ့်မည်။

Verse 46

असूयां परनिन्दा च कदाचिदपि मा कुरु । दम्भाचारमहङ्कारं नैष्ठुर्यं च परित्यज ॥ ४६ ॥

မည်သည့်အခါမျှ မနာလိုစိတ် (အသူယာ) နှင့် အခြားသူကို အပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းကို မလုပ်ပါနှင့်။ ဟန်ဆောင်မှု၊ ဒမ္ဘအကျင့်၊ အဟင်္ကာရနှင့် ကြမ်းတမ်းမှုကို စွန့်လွှတ်ပါ။

Verse 47

दयां कुरुष्व भूतेषु शुश्रूषां च तथा सताम् । त्वया कृतांश्च धर्मान्वै मा प्रकाशय पृच्छताम् ॥ ४७ ॥

သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် ကရုဏာထားပါ၊ သာဓုသတ္တများကိုလည်း လေးစားစွာ ဝန်ဆောင်ပါ။ လူတို့မေးလျှင်တောင် သင်ပြုခဲ့သော သာသနာတရားကောင်းမှုများကို မကြေညာပါနှင့်။

Verse 48

अनाचारपरान्दृष्ट्वा नोपेक्षां कुरु शक्तितः । पूजयस्वातिथिं नित्यं स्वकुटुम्बाविरोधतः ॥ ४८ ॥

မသင့်လျော်သောအကျင့်သို့ လိုက်လံနေသူတို့ကို မြင်လျှင် မလျစ်လျူရှုပါနှင့်။ မိမိတတ်နိုင်သမျှ ကူညီပါ။ ထို့ပြင် ဧည့်သည်ကို အမြဲတမ်း ဂုဏ်ပြုပါ၊ သို့ရာတွင် မိမိမိသားစုအတွင်း အငြင်းပွားမှု မဖြစ်စေရန် သတိထား၍ ပြုလုပ်ပါ။

Verse 49

पत्रैः पुष्पैः फलैर्वापि दूर्वाभिः पल्लवैरथ । पूजयस्व जगन्नाथं नारायणमकामतः ॥ ४९ ॥

အရွက်၊ ပန်း၊ အသီးတို့ဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဒူర్వာ မြက်နှင့် နုနယ်သော ပင်ပေါက်များဖြင့်လည်းကောင်း၊ လောက၏အရှင် ဂျဂန္နာထ နာရာယဏကို အကျိုးအမြတ်မလိုသော စိတ်ဖြင့်၊ ဆုလာဘ်မတောင်းဘဲ ပူဇော်ပါ။

Verse 50

देवानृषीन्पितॄंश्चापि तर्पयस्व यथाविधि । अग्नेश्च विधिवद्विप्र परिचर्यापरो भव ॥ ५० ॥

သတ်မှတ်ထားသော ဝိဓိအတိုင်း နတ်များ၊ ရှင်သန်ဓမ္မရိရှီများနှင့် ဘိုးဘွားပိတೃများကို တర్పဏ (ရေသွန်းပူဇော်) ပြုလုပ်ပါ။ ထို့ပြင် အို ဘြာဟ္မဏ၊ သန့်ရှင်းသော အဂ္နိမီးကိုလည်း စည်းကမ်းတကျ ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်ရာ၌ အလေးထားပါ။

Verse 51

देवतायतने नित्यं सम्मार्जनपरो भव । तथोपलेपनं चैव कुरुष्व सुसमाहितः ॥ ५१ ॥

ဒေဝတားအိမ်တော် (ဘုရားကျောင်း) တွင် အမြဲတမ်း လှည်းသုတ်သန့်ရှင်းရေးကို အလေးထားပါ။ ထို့အတူ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စုစည်းထား၍ သန့်ရှင်းရာနေရာကို လိမ်းပတ် (အလိပ်အလိမ်း) ပြုလုပ်ပါ။

Verse 52

शीर्णस्फुटितसम्धानं कुरु देवगृहे सदा । मार्गशोभां च दीपं च विष्णोरायतने कुरु ॥ ५२ ॥

အရှင်၏ ဘုရားအိမ်တော်၌ ပျက်စီးဟောင်းနွမ်း သို့မဟုတ် ကွဲအက်နေသမျှကို အမြဲတမ်း ပြုပြင်ချုပ်ဆက်ပါ။ ထို့ပြင် ဗိෂ္ဏု၏ အာယတန (ဘုရားကျောင်း) တွင် လမ်းဝင်ပေါက်ကို လှပစေခြင်းနှင့် မီးအလင်း (ဒီပ) ထွန်းညှိခြင်းကို စီစဉ်ပါ။

Verse 53

कन्दमूलफलैर्वापि सदा पूजय माधवम् । प्रदक्षिणनमस्कारैः स्तोत्राणां पठनैस्तथा ॥ ५३ ॥

အမြစ်၊ အမြစ်တုံး၊ သစ်သီးတို့ဖြင့်ပင် မာဓဝကို အမြဲပူဇော်ပါ; ထို့အတူ ပတ်လည်လှည့်ဝတ်ပြုခြင်း၊ လဲကျကန်တော့ခြင်းနှင့် စတုတ္တရသီချင်းများကို ရွတ်ဖတ်ခြင်းဖြင့်လည်း ဖြစ်၏။

Verse 54

पुराणश्रवणं चैव पुराणपठनं तथा । वेदान्तपठनं चैव प्रत्यहं कुरु शक्तितः ॥ ५४ ॥

နေ့စဉ် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ပုရာဏာကို နားထောင်ခြင်း၊ ပုရာဏာကို ဖတ်ရှုခြင်းနှင့် ဝေဒန္တကိုလည်း လေ့လာဖတ်ရှုခြင်းကို ပြုလုပ်ပါ။

Verse 55

एवंस्थिते तव ज्ञानं भविष्यत्युत्तमोत्तमम् । ज्ञानात्समस्तपापानां मोक्षो भवति निश्चितम् ॥ ५५ ॥

ဤသို့ တည်မြဲလာသောအခါ သင်၏ဉာဏ်ပညာသည် အလွန်အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်; ထိုဉာဏ်ပညာကြောင့် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။

Verse 56

एवं प्रबोधितस्तेन वेदमालिर्महामतिः । तथा ज्ञानरतो नित्यं ज्ञानलेशमवाप्तवान् ॥ ५६ ॥

ဤသို့ သူ၏သင်ကြားပေးမှုကြောင့် မဟာဉာဏ်ရှိသော ဝေဒမာလီသည် အမြဲတမ်း ဉာဏ်ပညာကို ချစ်မြတ်နိုး၍ အချိန်ကြာလာသော်လည်း အမှန်တရားဆိုင်ရာ အလင်းရောင်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ရရှိခဲ့သည်။

Verse 57

वेदमालि कदाचित्तु ज्ञानलेशप्रचोदितः । कोऽहं मम क्रिया केति स्वयमेव व्यचिन्तयत् ॥ ५७ ॥

ဝေဒမာလီသည် တစ်ခါတစ်ရံ ဉာဏ်ပညာ၏ အနည်းငယ်သော အလင်းရောင်ကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရပြီး ကိုယ်တိုင်တွင်ပင် “ငါသည် ဘယ်သူနည်း? ငါ၏ အလုပ်အကိုင်/တာဝန်သည် အဘယ်နည်း?” ဟု စဉ်းစားတော်မူ၏။

Verse 58

मम जन्म कथं जातं रूपं कीदृग्विधं मम । एवं विचारणपरो दिवानिशमतन्द्रि तः ॥ ५८ ॥

«ကျွန်ုပ်၏ မွေးဖွားခြင်းသည် မည်သို့ ဖြစ်ပေါ်လာသနည်း၊ ကျွန်ုပ်၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်သည် မည်သို့သော သဘောရှိသနည်း» ဟူ၍ စူးစမ်းလိုစိတ်ပြင်းပြကာ နေ့ညမပျင်းမနား စဉ်းစားသုံးသပ်နေ하였다။

Verse 59

अनिश्चितमतिर्भूत्वा वेदमालिर्द्विजोत्तमः । पुनर्जानन्तिमागम्य प्रणम्येदमुवाच ह ॥ ५९ ॥

စိတ်မသေချာ မတည်ငြိမ်ဖြစ်လာသော ဒွိဇိုတ္တမ ဝေဒမာလီသည် ဂျာနန္တီထံသို့ ထပ်မံချဉ်းကပ်လာ၍ ဦးချကန်တော့ပြီး ဤစကားများကို ပြော하였다။

Verse 60

वेदमालिरुवाच । ममचित्तमतिभ्रान्तं गुरो ब्रह्मविदां वर । कोऽहं मम क्रिया का च मम जन्म कथं वद ॥ ६० ॥

ဝေဒမာလီက ပြောသည်—«အို ဂုရု၊ ဗြဟ္မကို သိမြင်သူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးပါ! ကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှင့် ဉာဏ်သည် လုံးဝလွဲမှား၍ မောဟဖြစ်နေပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် မည်သူနည်း? ကျွန်ုပ်၏ အမှန်တကယ် လုပ်ဆောင်ရမည့် တာဝန်နှင့် လမ်းစဉ်သည် အဘယ်နည်း? ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်၏ မွေးဖွားခြင်း မည်သို့ ဖြစ်လာသနည်း—ကျေးဇူးပြု၍ ပြောကြားပါ»။

Verse 61

जानन्तिरुवाच । सत्यं सत्यं महाभाग चित्तं भ्रान्तं सुनिश्चितम् । अविद्यानिलयं चित्तं कथं सद्भावमेष्यति ॥ ६१ ॥

ဂျာနန္တီက ပြောသည်—«အမှန်ပင်၊ အမှန်ပင်၊ အို ကံကောင်းသူကြီး! စိတ်သည် သေချာစွာ လွဲမှား၍ မောဟဖြစ်နေသည်။ စိတ်သည် အဝိဇ္ဇာ၏ နေရာတည်ရာဖြစ်သဖြင့် အမှန်တရားသော အရှိတရားသို့ မည်သို့ ရောက်နိုင်မည်နည်း»။

Verse 62

ममेति गदितं यत्तु तदपि भ्रान्तिरिष्यते । अहङ्कारो मनोधर्म आत्मनो न हि पण्डित ॥ ६२ ॥

«ငါ့ဟာ» ဟူသော အယူအဆတောင် မောဟဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ အို ပညာရှိ၊ အဟင်္ကာရ (ငါတည်းဟူသော အတ္တ) သည် စိတ်၏ လုပ်ဆောင်ချက်သာ ဖြစ်ပြီး အတ္တမန် (အတ္မ) နှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။

Verse 63

पुनश्च कोऽहंमित्युक्तं वेदमाले त्वया तु यत् । मम जात्यादिशून्यस्य कथं नाम करोम्यहम् ॥ ६३ ॥

ထို့ပြင် အို ဝေဒမလာ (ဝေဒပန်းကုံး)၊ သင်က «ငါသည် ဘယ်သူနည်း» ဟု မေးခဲ့၏။ သို့ရာတွင် ငါသည် ဇာတိ၊ အမျိုးအစား စသည့် အရာများမှ ကင်းလွတ်သောကြောင့် ငါသည် မိမိကိုယ်ကို အမည်တပ်မည်ကို မည်သို့ ပြုနိုင်မည်နည်း။

Verse 64

अनौपम्यस्वभावस्य निर्गुणस्य परात्मनः । निरूपस्याप्रमेस्य कथं नाम करोम्यहम् ॥ ६४ ॥

နှိုင်းယှဉ်မရသော သဘာဝရှိ၍ ဂုဏ်သုံးပါးကို ကျော်လွန်သော၊ ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် မဖော်ပြနိုင်သော၊ တိုင်းတာမရသော ပရမాత್ಮာအတွက် ငါသည် အမည်တပ်မည်ကို မည်သို့ ပြုနိုင်မည်နည်း။

Verse 65

परं ज्योतिस्स्वरूपस्य परिपूर्णाव्ययात्मनः । अविच्छिन्नस्वभावस्य कथ्यते च कथं क्रिया ॥ ६५ ॥

အမြင့်ဆုံး အလင်းတော်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်၍ ပြည့်စုံကာ မပျက်မယွင်းသော အတ္တရှိပြီး သဘာဝမပြတ်တောက်သော ပရမအတွက် «လုပ်ဆောင်မှု» ဟူသည်ကို မည်သို့ ပြောနိုင်မည်နည်း၊ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်နိုင်ပုံကိုလည်း မည်သို့ ဆိုနိုင်မည်နည်း။

Verse 66

स्वप्रकाशात्मनो विप्र नित्यस्य परमात्मनः । अनन्तस्य क्रिया चैव कथं जन्म च कथ्यते ॥ ६६ ॥

အို ဗြာဟ္မဏ၊ ကိုယ်တိုင်တောက်ပသော၊ နိစ္စတည်မြဲသော၊ အနန္တဖြစ်သော ပရမాత್ಮာအပေါ်တွင် လုပ်ဆောင်မှုကိုလည်းကောင်း၊ မွေးဖွားခြင်းကိုပါ မည်သို့ ပြောဆိုနိုင်မည်နည်း။

Verse 67

ज्ञानैकवेद्यमजरं परं ब्रह्म सनातनम् । परिपूर्णं परानन्दं तस्मान्नान्यदिह द्विज ॥ ६७ ॥

စစ်မှန်သော ဉာဏ်ဖြင့်သာ သိနိုင်သော၊ မအိုမင်းသော၊ အမြင့်ဆုံး ဗြဟ္မန်သည် နိစ္စတည်မြဲ၍ ပြည့်စုံကာ အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အို ဒွိဇ၊ ဤနေရာ၌ ထိုအရာမှ လွဲ၍ အခြားမရှိ။

Verse 68

तत्त्वमस्यादिवाक्येभ्यो ज्ञानं मोक्षस्य साधनम् । ज्ञाने त्वनाहते सिद्धे सर्वं ब्रह्ममयं भवेत् ॥ ६८ ॥

«တတ် တွမ် အစိ» ကဲ့သို့သော မဟာဝါကျများမှ မောက္ခသို့ ရောက်စေသော လွတ်မြောက်ရေး ဉာဏ်ပညာ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုဉာဏ်သည် မထိခိုက် မလှုပ်ရှားအောင် တည်မြဲသွားလျှင် အရာအားလုံးကို ဗြဟ္မန်ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်ဟု သိမြင်လာသည်။

Verse 69

एवं प्रबोधितस्तेन वेदमालिर्मुनीश्वर । मुमोद पश्यन्नात्मानमात्मन्येवाच्युतं प्रभुम् ॥ ६९ ॥

ထိုသို့ သူ၏သင်ကြားမှုဖြင့် သတိပညာရရှိလာသောအခါ၊ မုနိတို့၏အရှင်တော်၊ ဝေဒမာလီသည် ဝမ်းမြောက်လှ၏—မိမိ၏ အတ္တကို မြင်၍ ထိုအတ္တအတွင်း၌ပင် မပျက်မယွင်းသော အစျုတ (Acyuta) အရှင်မြတ်ကို တွေ့မြင်ခဲ့သည်။

Verse 70

उपाधिरहितं ब्रह्म स्वप्रकाशं निरञ्जनम् । अहमेवेति निश्चित्य परां शान्तिमवाप्तवान् ॥ ७० ॥

«ငါပင် ထိုဗြဟ္မန်ဖြစ်၏» ဟု အတည်ပြုသေချာစွာ ဆုံးဖြတ်ပြီး—အကန့်အသတ်ဖြစ်စေသော ဥပါဓိကင်း၊ ကိုယ်တိုင်တောက်ပသော၊ အညစ်အကြေးကင်းသော ဗြဟ္မန်ကို သိမြင်ကာ—အမြင့်ဆုံး ငြိမ်းချမ်းမှုကို ရရှိ하였다။

Verse 71

ततश्च व्यवहारार्थं वेदमालिर्मुनीश्वरम् । गुरुं प्रणम्य जानन्तिं सदा ध्यानपरोऽभवत् ॥ ७१ ॥

ထို့နောက် လောကရေးရာအပြုအမူများကို သင့်တင့်မှန်ကန်စေရန်အတွက် ဝေဒမာလီသည် မုနိအရှင်တော်ကို—မိမိ၏ ဂုရု၊ အရာအားလုံးကို သိမြင်သူကို—ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ နောက်တစ်ဖန် အမြဲတမ်း ဓ్యာန၌ စူးစိုက်နေ하였다။

Verse 72

गते बहुतिथे काले वेदमालिर्मुनीश्वर । वाराणसीपुरं प्राप्य परं मोक्षमवाप्तवान् ॥ ७२ ॥

အချိန်အတော်ကြာ လွန်သွားပြီးနောက်၊ မုနိအရှင်တော် ဝေဒမာလီသည် ဝါရာဏသီမြို့သို့ ရောက်ရှိကာ အမြင့်ဆုံး လွတ်မြောက်မှု (မောက္ခ) ကို ရရှိ하였다။

Verse 73

य इमं पठतेऽध्यायं शृणुयाद्वा समाहितः । स कर्मपाशविच्छेदं प्राप्य सौख्यमवाप्नुयात् ॥ ७३ ॥

စိတ်တည်ငြိမ်စွာ ဤအခန်းကို ရွတ်ဖတ်သူ သို့မဟုတ် နားထောင်သူသည် ကမ္မချည်နှောင်မှုကို ဖြတ်တောက်နိုင်၍ သုခချမ်းသာကို ရရှိမည်။

Verse 74

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे ज्ञाननिरूपणं नाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३५ ॥

ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဘృဟန္နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပထမပိုင်း၊ ပထမပဒတွင် «ဉာဏ်အကြောင်း ရှင်းလင်းဖော်ပြခြင်း» ဟု အမည်ရသော အခန်း ၃၅ ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

As a Purāṇic phalaśruti strategy, it elevates śravaṇa (devotional listening) as a powerful, accessible substitute for costly Vedic royal rites, while reorienting merit toward inner purification, Viṣṇu-bhakti, and mokṣa-dharma rather than ritual prestige alone.

A combined regimen of yama-like ethics (non-slander, non-envy, compassion, humility), devotional worship with simple offerings (leaves/flowers/fruits), ritual duties (libations to devas/ṛṣis/pitṛs and fire-service), temple-sevā (cleaning, plastering, repairs, lamps, pathway beautification), and daily study/listening to Purāṇas and Vedānta—done niṣkāma (without desire for reward).

The chapter presents Viṣṇu/Nārāyaṇa as the Imperishable Reality and culminates in non-dual Self-knowledge through mahāvākya, portraying jñāna as the fruition of purified karma and steadfast bhakti—an integrative Purāṇic model where devotion matures into Brahman-realization.