Adhyaya 22
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2228 Verses

Māsopavāsa (Month-long Fast) and Repeated Parāka Observances: Procedure and Fruits

သနကာသည် အပြစ်ဖျက်စီးသော ဝိုင်ရှ္ဏဝ ဝရတကို အာသာဍ–အာရှွိန လေးလအနက် မည်သည့်လမဆို၊ သုကလပက္ခ၌ ဆောင်ရွက်ရန် သင်ကြားသည်။ ဆောင်ရွက်သူသည် အာရုံခံများကို ထိန်းချုပ်၍ ပဉ္စဂဝျကို သောက်သုံးကာ ဗိဿဏုအနီးတွင် အိပ်စက်၊ မနက်စောစောထ၍ နေ့စဉ်ကိစ္စများကို ပြုလုပ်ပြီး ဒေါသကင်းစွာ ဗိဿဏုကို ပူဇော်ရမည်။ ပညာရှိ ဘြာဟ္မဏများ ရှိနေစဉ် ဆွစတိဝာစန ပြု၍ တစ်လလုံး အစာရှောင်မည်ဟု သင်္ကల్ప ပြုကာ၊ သခင်၏ အမိန့်ဖြင့်သာ အစာဖျက်ရမည်။ ဟရီဘုရားကျောင်းတွင် နေထိုင်၍ နေ့စဉ် ပဉ္စာမృတ ဖြင့် မూర్తိကို ရေချိုးပေး၊ မီးအလင်းကို မပြတ်စေ၊ အပာမာရ္ဂ တံတားဖြင့် သွားသန့်စင်ခြင်းနှင့် သတ်မှတ်ရေချိုးခြင်းကို လိုက်နာကာ ပူဇော်၊ ဘြာဟ္မဏများကို ဒက္ခိဏာနှင့် အစာကျွေး၊ မိသားစုနှင့် စည်းကမ်းတကျ စားသောက်ရသည်။ ထို့နောက် တစ်လရှောင်/ပါရာကာကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဆောင်ရွက်သည့် အရေအတွက်အလိုက် အကျိုးဖလများ တိုးတက်လာပြီး ဗေဒ ယဇ္ဉကြီးများထက် မြင့်မားသည့် ပုဏ္ဏာကို ရရှိကာ နောက်ဆုံး ဟရီနှင့် ဆင်တူခြင်းနှင့် အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒကို ရသည်ဟု ဆိုသည်။ မုက္ခသည် မိန်းမယောက်ျား၊ အာရှရမ အားလုံးအတွက် လွယ်ကူပြီး နာရာယဏကို ဘက္တိဖြင့် ဤသင်ခန်းစာကို နားထောင်ခြင်း သို့မဟုတ် ရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့်ပင် ရနိုင်ကြောင်း ကြေညာသည်။

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद् व्रत वरं वक्ष्ये तच्छृणुष्व समाहितः । सर्वापापहरं पुण्यं सर्वलोकोपकारकम् ॥ १ ॥

သနက မိန့်တော်မူသည်။ ယခု အခြားသော အထူးမြတ်သော ဝရတကို ငါဆိုပြမည်။ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နားထောင်လော့—ဤသန့်ရှင်းသော ဝရတသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှား၍ ကုသိုလ်ကြီးမားကာ လောကအားလုံးအကျိုးပြုသည်။

Verse 2

आषाढ्रे श्रावणे वापि तथा भाद्रपदेऽपि च । तथैवाश्विनके मासे कुर्यादेतद्वतं द्विज ॥ २ ॥

အာသာဍ္ဍ၊ သြရဝဏ၊ ထို့အတူ ဘာဒြပဒ၊ ထို့ပြင် အာရှွိန မာသတွင်လည်း—အို ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး)၊ ဤဝရတကို ဤမాసများတွင် ပြုလုပ်သင့်သည်။

Verse 3

एतेष्वन्यतमे मासे शुल्कपक्षे जितेन्द्रियः । प्राशयेत्पञ्चगव्यं च स्वपेद्विष्णुसमीपतः ॥ ३ ॥

ဤမాసများထဲမှ မည်သည့်မాసမဆို၊ လပြည့်ဘက် (သုက္ကလပက္ခ) တွင် အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်၍ ပဉ္စဂဗျကို သောက်သုံးကာ၊ ဗိဿနု၏ အနီး (ရုပ်တော် သို့မဟုတ် သာနိဋ္ဌိ) တွင် အိပ်စက်ရမည်။

Verse 4

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । श्रद्धया पूजयेद्विष्णुं वशी क्रोधविवार्जितः ॥ ४ ॥

ထို့နောက် မနက်စောစော ထ၍ နေ့စဉ်ပြုရမည့် ကర్మများကို ပြီးစီးကာ၊ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဗိဿနုကို ပူဇော်ရမည်—ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်၍ ဒေါသကင်းစင်လျက်။

Verse 5

विद्वद्भिः सहितो विष्णुमर्चयित्वा यथोचितम् । संकल्पं तु ततः कुर्यास्त्वस्ति वाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥

ပညာရှိ ဘြာဟ္မဏများနှင့်အတူ ဗိဿနုကို သင့်လျော်သကဲ့သို့ အာရ္ချနာပြုပြီးနောက်၊ ထို့နောက် စွဝတ္တိ-ဝာချန (ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖတ်ကြားခြင်း) ကို အရင်ပြုကာ သံကల్ప (အဓိဋ္ဌာန်) ကို ချမှတ်ရမည်။

Verse 6

मासमेकं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव । मासान्तं पारणं कुर्वे देवदेव तवाज्ञया ॥ ६ ॥

အို ကေရှဝ၊ ယနေ့မှစ၍ တစ်လပတ်လုံး အစာမစားဘဲ နေပါမည်။ လအဆုံးတွင် သင်၏ အမိန့်တော်အတိုင်း အစာဖျက် (pāraṇa) ပြုပါမည်၊ အို နတ်တို့၏ နတ်တော်။

Verse 7

तपोरुप नमस्तुभ्यं तपसां फल दायक । ममाभीष्टप्रदं देहि सर्वविघ्नान्निवारय ॥ ७ ॥

တပဿ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တော်ဖြစ်သော အရှင်အား နမස්ကာရပါ၏။ တပဿ၏ အကျိုးဖလ ပေးတော်မူသော အရှင်၊ ကျွန်ုပ်၏ အလိုတော်အမြတ်ကို ပြည့်စုံစေ၍ အတားအဆီးအားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူပါ။

Verse 8

एवं समर्प्य देवस्य विष्णोर्मासव्रतं शुभम् । ततः प्रभृति मासान्तं निवसेद्धरिमन्दिरे ॥ ८ ॥

ဤသို့ လအတော်ကြာသော မင်္ဂလာဝရတကို သခင် ဗိဿဏုထံ သေချာစွာ ဆက်ကပ်ပြီးနောက်၊ ထိုအချိန်မှစ၍ လအဆုံးတိုင်အောင် ဟရီ၏ ဘုရားကျောင်း၌ နေထိုင်သင့်သည်။

Verse 9

प्रत्यहं स्नापयेद्देवं पञ्चामृतविधानतः । दीपं निरन्तरं कुर्यात्तस्मिन्मासे हरेर्गृहे ॥ ९ ॥

နေ့စဉ် ပဉ္စအမృత (pañcāmṛta) အစီအမံအတိုင်း ဘုရားကို ရေချိုးပူဇော်ရမည်။ ထိုလအတွင်း ဟရီ၏ သာသနာတော်အိမ်/ဘုရားကျောင်း၌ မီးအလင်းကို မပြတ်တောက်အောင် ထိန်းထားရမည်။

Verse 10

प्रत्यहं खादयेत्काष्ठं ह्यपामार्ग समुद्भवम् । ततः स्नायीत विधिन्नारायणपरायणः ॥ १० ॥

နေ့စဉ် အပာမာရ္ဂ (apāmārga) အပင်မှ ထွက်လာသော တုတ်ငယ်တစ်ချောင်းကို ကိုက်ဝါးရမည်။ ထို့နောက် နာရာယဏကို အားကိုးလျက် သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း ရေချိုးရမည်။

Verse 11

ततः संस्नापयेद्विष्णुं पूर्ववत्प्रयतोऽर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्तियुक्तः सदक्षिणम् ॥ ११ ॥

ထို့နောက် ဗိဿနုဘုရား (ရုပ်တော်) ကို ရေချိုးပူဇော်၍၊ စည်းကမ်းတကျ ယခင်ညွှန်ကြားသကဲ့သို့ ပူဇော်ရမည်။ ဘက္တိဖြင့် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ဗြာဟ္မဏများကို အစာကျွေးကာ သင့်တော်သော ဒက္ခိဏာ (လှူဒါန်း) ကိုပါ ပေးအပ်ရမည်။

Verse 12

स्वयं च बन्धुभिः सार्द्धं भुञ्जीत प्रयतेन्द्रियः । एवं मासोपवासांश्च व्रती कुर्यात्र्रयोदश ॥ १२ ॥

ထို့ပြင် မိမိအင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ထား၍ မိမိကိုယ်တိုင်လည်း ဆွေမျိုးများနှင့်အတူ အစာစားရမည်။ ဤသို့ဖြင့် ဝရတီသည် လစဉ်အစာရှောင်ခြင်း ဆယ့်သုံးကြိမ်ကိုလည်း ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 13

वर्षान्ते वेदविदुषे गां प्रदद्यात्स दक्षिणाम् । भोजयेद्वब्राह्माणांस्तत्र द्वादशैव विधानतः । शक्त्या च दक्षिणां दद्याद्रूह्यण्याभरणानि च ॥ १३ ॥

နှစ်ကုန်တွင် ဝေဒပညာတတ်မြောက်သော ပညာရှင်ထံသို့ ဒက္ခိဏာအဖြစ် နွားတစ်ကောင်ကို ပေးအပ်ရမည်။ ထို့အပြင် ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း အဲဒီနေရာတွင် ဗြာဟ္မဏ ဆယ့်နှစ်ဦးကိုသာ အစာကျွေးရမည်။ ထို့နောက် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ဒက္ခိဏာထပ်မံပေးကာ ငွေ၊ ရွှေ အလှဆင်ပစ္စည်းများကိုလည်း လှူဒါန်းရမည်။

Verse 14

मासोपवासत्रितयं यः कुर्यात्संयते न्द्रियः । आप्तोर्यामस्य यज्ञस् द्विगुणं फलमश्नुते ॥ १४ ॥

အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ထား၍ သုံးလကြာ အစာရှောင်ခြင်းကို ဆောင်ရွက်သူသည် «အာပ္တိုရျာမ» ယဇ္ဉကို ဆောင်ရွက်ခြင်းထက် နှစ်ဆသော ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိသည်။

Verse 15

चतुः कृत्वः कृतं येन पाराकं मुनिसत्तम । स लभेत्परमं पुण्यमष्टान्गिष्टोमसंभवम् ॥ १५ ॥

အို မုနိသတ္တမ၊ «ပါရာက» အစာရှောင်ခြင်းကို လေးကြိမ် ဆောင်ရွက်သူသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး ကုသိုလ်ကို ရရှိပြီး၊ «အင်္ဂိဿ္ဌောမ» (အဂ္နိဿ္ဌောမ) ယဇ္ဉ ရှစ်ကြိမ်မှ ထွက်ပေါ်သော အကျိုးနှင့် တူညီသည်။

Verse 16

पञ्चकृत्वो व्रतमिदं कृतं येन महात्मना । अत्यन्गिष्टोमजं पुण्यं द्विगुणं प्राप्नुयान्नरः ॥ १६ ॥

မဟာသတ္တဝါတစ်ဦးက ဤဝရတကို ငါးကြိမ် ပြုလုပ်လျှင် အင်္ဂိဋ္ဌောမ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးနှင့်တူသော ပုဏ္ဏမြတ်ကို နှစ်ဆ ရရှိမည်။

Verse 17

मासोपवाषट्कं यः करोति सुसमाहितः । ज्योतिष्टोस्य यज्ञस्य फलं सोऽष्टगुणं लभेत् ॥ १७ ॥

စိတ်တည်ငြိမ်၍ အာရုံစိုက်ကောင်းစွာဖြင့် လစဉ် အစာရှောင်ခြင်း ခြောက်ကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် ဂျျောတိṣṭောမ ယဇ္ဉ၏ ပုဏ္ဏကို ရှစ်ဆ ရရှိမည်။

Verse 18

निराहारः सप्तकृत्वो नरो मासोपवासकान् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् ॥ १८ ॥

အစာမစားဘဲ အပြည့်အဝ အစာရှောင်ခြင်းကို ခုနစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိပြီး ပုဏ္ဏကို ရှစ်ဆတိုး၍ လစဉ်အစာရှောင်ခြင်းထက် မြင့်မားသည်။

Verse 19

मासोपावासान्यः कुर्यादष्टकृत्वो मुनीश्वर । नरमेधाख्ययज्ञस्य फलं पञ्चगुणं लभेत् ॥ १९ ॥

အို မုနိတို့၏ အရှင်၊ လစဉ်အစာရှောင်ခြင်းကို ရှစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် နရမေဓ ဟုခေါ်သော ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ငါးဆ ရရှိမည်။

Verse 20

यस्तु मासोपवासांश्च नवकृत्वः समाचरेत् । गोमेधमखजं पुण्यं लभते त्रिगुणं नरः ॥ २० ॥

သို့သော် လတစ်လုံးအစာရှောင်ခြင်းကို စည်းကမ်းတကျ ကိုးကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် ဂိုမေဓ ယဇ္ဉမှ ပေါက်ဖွားသော ပုဏ္ဏကို သုံးဆ ရရှိမည်။

Verse 21

दशकृत्वस्तु यः कुर्यात्पराकं मुनिसत्तम । स ब्रह्ममेधयज्ञस्य त्रिगुणं फलमश्नुते ॥ २१ ॥

အို မုနိသတ္တမ၊ ပရာက (Parāka) ဥပဝါသကို ဆယ်ကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် ဘြဟ္မမေဓ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးကို သုံးဆ တိုး၍ ရရှိသည်။

Verse 22

एकादश पराकांश्च यः कुर्यात्संयतेन्द्रियः । स याति हरिसारुप्यं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ २२ ॥

အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်၍ ပရာက (Parāka) ကို ဆယ့်တစ်ကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် ဟရီ (ဗိෂ္ဏု) နှင့် သဏ္ဍာန်တူသော ဟရီသာရူပျ (sārūpya) ကို ရပြီး၊ သာမန်မဟုတ်သော ဘုရားသခင်၏ အပျော်အပါးအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံသည်။

Verse 23

त्रयोदश पराकांश्च यः कुर्यात्प्रयतो नरः । स याति परमानन्दं यत्र गत्वा न शोचति ॥ २३ ॥

စည်းကမ်းတကျ ကြိုးစား၍ ပရာက (Parāka) ကို ဆယ့်သုံးကြိမ် ပြုလုပ်သူသည် အမြင့်ဆုံး အာနန္ဒ (ပရမာနန္ဒ) သို့ ရောက်ပြီး၊ ထိုအခြေအနေသို့ ရောက်လျှင် ထပ်မံ မဝမ်းနည်းတော့။

Verse 24

मासोपवासनिरता गङ्गास्नानपरायणाः । धममार्गप्रवक्तारो मुक्ता एव न सशंयः ॥ २४ ॥

လစဉ် ဥပဝါသကို အမြဲတစေ ပြုလုပ်၍ ဂင်္ဂါမြစ်တွင် ရေချိုးခြင်းကို အထူးအလေးထားကာ ဓမ္မမဂ္ဂကို ဟောပြောသူတို့သည် အမှန်တကယ် မုက္ခ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ရပြီးသားဖြစ်သည်—သံသယမရှိ။

Verse 25

अवीराभिर्यतिभिर्ब्रह्यचारिभिः । मासोपवासः कर्त्तव्यो वनस्थैश्च विशेषतः ॥ २५ ॥

လောကီကာမရာဂမှ ကင်းလွတ်သော ယတိများနှင့် ဘြဟ္မစာရီများသည် တစ်လတာ ဥပဝါသကို ပြုလုပ်သင့်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် တောနေ ဝါနပရස්ထ (vānaprastha) များအတွက် ဖြစ်သည်။

Verse 26

नारी वा पुरुषो वापि व्रतमेतत्सुदुर्लभम् । कृत्वा मोक्षमवान्पोति योगिनामपि दुर्लभम् ॥ २६ ॥

မိန်းမဖြစ်စေ ယောက်ျားဖြစ်စေ ဤဝရတသည် အလွန်ရှားပါး၏။ ထိုဝရတကို ကျင့်ဆောင်လျှင် မောက္ခကို ရရှိမည်၊ ယောဂီတို့အတွက်တောင် ရခက်ခဲသောအရာပင်။

Verse 27

गृहस्थो वानप्रस्थो वा व्रती वा भिक्षुरेव वा । मूर्खो वा पण्डितो वापि श्रुत्वैतन्मोक्षभाग्भवेत् ॥ २७ ॥

အိမ်ထောင်ရှင်ဖြစ်စေ တောနေသူဖြစ်စေ၊ ဝရတကျင့်သူဖြစ်စေ ဘိက္ခုဖြစ်စေ၊ မိုက်မဲသူဖြစ်စေ ပညာရှိဖြစ်စေ—ဤသင်ခန်းစာကို ကြားနာရုံဖြင့် မောက္ခ၏ အခွင့်အရေးရသူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 28

इदं पुण्यं व्रताख्यानं नारायण परायणः । श्रृणुयाद्वाचयेद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २८ ॥

နာရာယဏကို အပြည့်အဝ အားကိုးယုံကြည်သူသည် ဤကုသိုလ်ပြည့်ဝသော ဝရတအကြောင်းကို နားထောင်လျှင် သို့မဟုတ် ဖတ်ရွတ်လျှင်ပင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။

Frequently Asked Questions

Saṅkalpa formally defines intention, duration, and the deity-centered aim of the vrata, while svasti-vācana ritually ‘seals’ the undertaking through auspicious Vedic benedictions in the presence of learned brāhmaṇas—establishing correctness (vidhi) and dharmic legitimacy.

Pañcāmṛta abhiṣeka expresses daily purification and intimate service (sevā) to the deity-form of Viṣṇu, while an unbroken lamp signifies uninterrupted devotion and wakeful presence before Hari; together they convert austerity (upavāsa) into sustained bhakti-practice.

The comparison translates the prestige of śrauta yajñas into a bhakti-austerity framework, presenting fasting as an accessible equivalent or surpassing path; it also indexes the vrata within a Vedic merit economy familiar to dharma literature.

It explicitly extends the vow’s salvific reach to women and men, householders and forest-dwellers, mendicants, and both the learned and unlearned—stating that even hearing or reciting the account with devotion to Nārāyaṇa removes sins and grants liberation-eligibility.