
သနကသည် နာရဒအား “ပူර්ဏိမာ-ဝရတ” ဟူသော အထူးကောင်းမွန်သည့် ဝရတကို သင်ကြားသည်။ ၎င်းသည် အပြစ်ပယ်ဖျက်၊ ဒုက္ခဖယ်ရှားကာ မကောင်းသောအိပ်မက်များနှင့် ဂြိုဟ်ဒေါသအန္တရာယ်တို့မှ ကာကွယ်ပေးသည်ဟု ချီးမွမ်းထားသည်။ မာရ္ဂရှီရ္ෂ လပြည့်နေ့ (သုက္လပက္ခ) မှ စ၍ သွားသန့်စင်၊ ရေချိုး၊ အဖြူဝတ်၊ အာစမန ပြုကာ နာရာယဏကို သတိရပြီး သင်္ကల్ప ပြု၍ လက္ခမီ–နာရာယဏကို ပူဇော်သည်။ ဥပစာရများ၊ ကီရတန/မန္တရဖတ်ကြားခြင်းနှင့် စတုရန်း စ္ထဏ္ဍိလပေါ်တွင် ဂဟေ့နှင့် နှမ်းဖြင့် ပုရုෂ-သုက္တအတိုင်း ဟိုးမ ပြုကာ နောက်တွင် ရှာန္တိ-သုက္တဖြင့် သာယာငြိမ်းချမ်းရေး ဆုတောင်းသည်။ လပြည့်နေ့တွင် အစာရှောင်၍ အဖြူပန်းနှင့် အက္ခတဖြင့် လကို အရ္ဃျ ပူဇော်ကာ ပာෂဏ္ဍ များကို ရှောင်ပြီး ညလုံးနိုးကြားသည်။ နောက်နေ့မနက်တွင် ပူဇော်ပွဲဆက်လက်ပြု၍ ဗြာဟ္မဏများကို ကျွေးမွေးပြီးမှ အိမ်သူအိမ်သားများ စားသောက်သည်။ ဤအစာရှောင်ပွဲကို လစဉ် တစ်နှစ်ပြုကာ ကာရ္တိကလတွင် ဥဒ္ယာပနဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ မဏ္ဍပအလှဆင်၊ စရ္ဝတောဘဒြ ပုံစံ၊ ကုမ္ဘတည်၊ ပဉ္စာမృత အဘိသေက၊ ဆရာထံ ပရတိမာနှင့် ဒက္ခိဏာ လှူဒါန်းခြင်း၊ ဗြာဟ္မဏကျွေးမွေးခြင်း၊ နှမ်းလှူဒါန်းနှင့် တီလ-ဟိုးမတို့ကြောင့် စည်းစိမ်တိုးပွားကာ နောက်ဆုံး ဗိෂ္ဏု၏ နေရာသို့ ရောက်စေသည်။
Verse 1
सनक उवाच । अन्यद्व्रतवरं वक्ष्य श्रृणुष्व मुनिसत्तम । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदुःखनिबर्हणम् ॥ १ ॥
စနကက ပြောသည်– “ယခု အခြားသော အထူးကောင်းမြတ်သည့် ဝရတတစ်ပါးကို ငါဟောမည်။ အို မုနိအမြတ်ဆုံး၊ နားထောင်လော့။ ၎င်းသည် ကုသိုလ်ပြည့်ဝ၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားကာ ဒုက္ခအားလုံးကို ချေဖျက်သည်။”
Verse 2
ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां योषितां तथा । समस्तकामफलदं सर्वव्रतफलप्रदम् ॥ २ ॥
ဤဝရတသည် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှုဒ္ဒရ နှင့် မိန်းမတို့အား လိုအင်ဆန္ဒအားလုံး၏ အကျိုးကို ပေးကာ၊ ဝရတအားလုံး၏ ဖလကိုလည်း ပေးတတ်သည်။
Verse 3
दुःस्वन्पनाशनं धर्म्यं दुष्टग्रहनिवारणम् । सर्वलोकेषु विख्यातं पूर्णिमाव्रतमुत्तम् । येन चीर्णेन पापानां राशिकोटिः प्रशाम्यति ॥ ३ ॥
ပုဏ္ဏိမာဝရတ (လပြည့်နေ့ ဝရတ) သည် အလွန်မြတ်သော ဓမ္မဝရတဖြစ်၍ မကောင်းသော အိပ်မက်များကို ဖျက်ဆီးကာ အန္တရာယ်ပေးသော ဂြိုဟ်သက်ရောက်မှုများကို တားဆီးသည်။ လောကအားလုံးတွင် ထင်ရှားပြီး၊ ဤဝရတကို မှန်ကန်စွာ ကျင့်သုံးလျှင် စုပုံထားသော အပြစ်အစုကြီးများ ကုဋိကုဋိတိုင်အောင်ပင် ငြိမ်းသက်သွားသည်။
Verse 4
मार्गशीर्षे सितेपक्षे पूर्णायां नियतः शुचिः । स्नानं कुर्याद्यथाचारं दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ४ ॥
မာရ္ဂရှီရ္ရှ လတွင်၊ လဆန်းဘက်၏ လပြည့်နေ့၌၊ စည်းကမ်းရှိ၍ သန့်ရှင်းသူသည် အရိုးရာအတိုင်း သွားတိုက်ပြီးနောက် ရေချိုးသင့်သည်။
Verse 5
शुक्लाम्बरधरः शुद्धो गृहमागगत्य वाग्यतः । प्रक्षाल्य पादावाचम्य स्मरत्रारायणं प्रभुम् ॥ ५ ॥
အဖြူသန့်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်၍ သန့်စင်ကာ၊ အိမ်သို့ ပြန်လာပြီး စကားကို ထိန်းချုပ်ထားလျက်၊ ခြေကို ဆေးကြော၍ အာစမန (သန့်စင်ရေကို စုပ်သောက်ခြင်း) ပြုကာ၊ အမြတ်တော်ရှင် နာရာယဏကို သတိရပါစေ။
Verse 6
नित्यं देवार्चनं कृत्वा पश्वात्संकल्पपूर्वकम् । लक्ष्मी नारायणं देवमर्चयेद्भक्तिभावतः ॥ ६ ॥
နေ့စဉ် ဒေဝတားပူဇော်မှုကို ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ထို့နောက် စင်ကల్ప (အဓိဋ္ဌာန်ပြုခြင်း) ကို အရင်ချမှတ်ကာ၊ ဘက္တိစိတ်ဖြင့် လက္ရှ္မီ-နာရာယဏ ဘုရားကို ပူဇော်ပါစေ။
Verse 7
आवाहनासनाद्यैश्च गन्धपुष्पादिभिर्व्रती । नमो नारायणायेति पूजयेद्भक्तितत्परः ॥ ७ ॥
ဝရတ (ဝတ်ပြုကတိ) ကို ထိန်းသိမ်းသူသည် ဘက္တိ၌ တည်ကြည်၍၊ အာဝါဟန (ဖိတ်ခေါ်ခြင်း) နှင့် အာသန (ထိုင်ခုံပူဇော်ခြင်း) စသည့် အခမ်းအနားများ၊ အနံ့သာ ပန်း စသည်တို့ဖြင့် ပူဇော်ကာ «နမော နာရာယဏာယ» ဟု ရိုသေစွာ ရွတ်ဆိုပါစေ။
Verse 8
गीतैर्वाद्यैश्च नृत्यैश्च पुराणपठनादिभिः । स्तोत्रैर्वाराधयेद्देवं व्रतकृत्सुसमाहितः ॥ ८ ॥
ဘက္တိသီချင်းများ၊ တူရိယာတီးခတ်မှုများနှင့် အကများဖြင့်၊ ပုရာဏာဖတ်ရှုခြင်း စသည့် သာသနာရေးဖတ်စာများဖြင့်၊ ထို့ပြင် စတိုးထရ (ချီးမွမ်းသီချင်း) များဖြင့်—ဝရတကို ထိန်းသိမ်းသူသည် စိတ်တည်ငြိမ်၍ အာရုံစိုက်ကာ ဘုရားကို ပူဇော်ပါစေ။
Verse 9
देवस्य पुरतः कृत्वा स्थण्डिलं चतुरस्रेकम् । अरत्निमात्रं तत्रान्गिं स्थापयेद्गृह्यमार्गतः । आज्यभागान्तर्पयन्तं कृत्वा पुरुषसूक्ततः । चरणा च तिलैश्वापि घृतेन जुहुयात्तथा ॥ ९ ॥
ဒေဝတား၏ ရှေ့တွင် လက်မောင်းတစ်လျားအတိုင်းအတာရှိသော စတုရန်း စထဏ္ဍိလ (ယဇ်မြေ) ကို ပြင်ဆင်၍၊ ဂೃಹယ (အိမ်တွင်းယဇ်) နည်းလမ်းအတိုင်း ထိုနေရာတွင် သန့်ရှင်းသော မီးကို တည်ဆောက်ပါစေ။ ထို့နောက် ပုရုရှ-သုက္တအတိုင်း အာဇျဘာဂ (ဂီအပိုင်း) များကို အာဟုတိအဖြစ် ဆက်ကပ်ပြီး၊ နှမ်းစေ့နှင့် ဂီဖြင့်လည်း သင့်လျော်သလို ဟောမပြု၍ ဆက်ကပ်ပါစေ။
Verse 10
एकवारं द्विवारं वात्रिवारं वापि शक्तितः । होमं कुर्यात्प्रयत्नेन सर्वपापनिवृत्तये ॥ १० ॥
မိမိ၏စွမ်းအားအတိုင်း—တစ်ကြိမ်၊ နှစ်ကြိမ် သို့မဟုတ် သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်—အပြစ်အားလုံးပျောက်ကင်းစေရန် ကြိုးစားအားထုတ်၍ ဟောမ (မီးပူဇော်) ကို ပြုလုပ်သင့်သည်။
Verse 11
प्रायश्चित्तादिकं सर्वं स्वगृह्योक्तविधानतः । समाप्य होमं विधिवच्छान्तिसूक्तं जपेद्रुधः ॥ ११ ॥
မိမိ၏ ဂೃಹ்ய-সূত্র တွင် ဆိုထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း အပြစ်ဖြေရာဇ်နှင့် ဆက်စပ်သော အကျင့်အထုံးအားလုံးကို ပြီးစီးစေပြီး၊ ဟောမကိုလည်း ဓမ္မနည်းအတိုင်း ပြီးမြောက်စေကာ၊ ထို့နောက် ငြိမ်းချမ်းစေသော မန္တရားဖြစ်သည့် Śānti-sūkta ကို မှန်ကန်စွာ ဂျပ်ရွတ်သင့်သည်။
Verse 12
पश्चाद्देवं समागत्य पुनः पूजां प्रकल्पयेत् । तथोपवासं देवाय ह्यर्पयेद्भक्तिसंयुतः ॥ १२ ॥
ထို့နောက် ဘုရားသခင်ထံသို့ ထပ်မံချဉ်းကပ်၍ ပူဇော်ပွဲကို ပြန်လည်စီစဉ်စေကာ၊ ဘက္တိဖြင့် ပြည့်စုံလျက် ထိုအစာရှောင်ခြင်းကို သခင်ဘုရားထံ အပ်နှံပူဇော်သင့်သည်။
Verse 13
पौर्णमास्यां निराहारः स्थित्वा देव तवाज्ञया । भोक्ष्यामि पुण्डरीकाक्ष परेऽह्नि शरणं भव ॥ १३ ॥
“လပြည့်နေ့တွင်၊ အရှင်ဘုရား၊ သင်၏အမိန့်အတိုင်း ကျွန်ုပ်သည် အစာမစားဘဲ နေမည်။ အို ကြာပန်းမျက်စိတော်ရှင်၊ နောက်တစ်နေ့တွင်သာ စားမည်—ကျွန်ုပ်၏ ခိုလှုံရာ ဖြစ်ပါစေ။”
Verse 14
इति विज्ञाप्य देवायह्यर्घ्यं दद्यात्तथैन्दवे । जानुभ्यामवनीं गत्वा शुक्लपुष्पाक्षतान्वितः ॥ १४ ॥
ဤသို့ ဘုရားသခင်ထံ လျှောက်တင်ပြီးနောက် လမင်းထံသို့လည်း အရ္ဃျ (arghya) ကို ပူဇော်သင့်သည်။ ထို့ပြင် ဒူးနှစ်ဖက်ဖြင့် မြေပြင်သို့ ချ၍ အဖြူရောင်ပန်းများနှင့် မကွဲသေးသော ဆန်စေ့များ (akṣata) ကို တွဲဖက်ကာ ပူဇော်ရမည်။
Verse 15
क्षीरोदार्णवसंभूत अत्रिगोत्रसमुद्भव । ग्रहाणार्घ्यं मया दत्तं रोहिणीनायक प्रभो । एवमर्घ्यं प्रदायेन्दोः प्रार्थयेत्प्राञ्जलिस्ततः ॥ १५ ॥
နို့ပင်လယ်မှ ပေါ်ထွန်းလာသူ၊ အတြိဂိုထရမှ ဆင်းသက်လာသူ—ရိုဟိဏီ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ နာယက အရှင်—ကျွန်ုပ် ပူဇော်အပ်သော အရ္ဃျကို လက်ခံတော်မူပါ။ ထိုသို့ လကို အရ္ဃျပူဇော်ပြီးနောက် လက်အုပ်ချီ၍ ဆုတောင်းရမည်။
Verse 16
तिष्टन्पूर्वमुखो भूत्वा पश्यन्निन्दुं च नारद ॥ १६ ॥
အို နာရဒ၊ အရှေ့ဘက်သို့ မျက်နှာမူ၍ ရပ်နေကာ လကို ကြည့်ရှုလော့။
Verse 17
नमः शुक्लांशवे तुभ्यं द्विजराजाय ते नमः । रोहिणीपतये तुभ्यं लक्ष्मीभ्रात्रे नमोऽस्तु ते ॥ १७ ॥
အဖြူရောင် ရောင်ခြည်ကို ဆောင်သူအရှင်၊ သင့်အား နမස්ကာရ။ ဒွိဇတို့၏ မင်းတော်၊ သင့်အား နမස්ကာရ။ ရိုဟိဏီ၏ ပတိ၊ သင့်အား နမස්ကာရ။ လက္ရှ္မီ၏ ညီအစ်ကိုတော်၊ သင့်အား ဦးချတော်မူပါစေ။
Verse 18
ततश्च जागरं कुर्यात्पुराणश्रवणादिभिः । जितेन्द्रियश्च संशुद्धः पाषण्डालोकवर्जितः ॥ १८ ॥
ထို့နောက် ပုရာဏာနားထောင်ခြင်း စသည့် ကုသိုလ်ကောင်းမှုများဖြင့် သာသနာရေး ညအိပ်မပျော် စောင့်တော်မူခြင်းကို ပြုရမည်။ အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်၍ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ကာ ပာရှဏ္ဍ (အယူမှားသူ) တို့၏ အဖော်အပေါင်းကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်။
Verse 19
ततः प्रातः प्रकुर्वीत स्वाचारं च यथाविधि । पुनः संपूजयेद्देवं यथाविभवविस्तरम् ॥ १९ ॥
ထို့နောက် မနက်ခင်းတွင် စည်းကမ်းအတိုင်း မိမိ၏ နေ့စဉ်အကျင့် (သွာစာရ) ကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် မိမိအင်အားအလျောက် ပူဇော်ပွဲကို ချဲ့ထွင်ကာ ဘုရားသခင်ကို ထပ်မံ ပူဇော်ရမည်။
Verse 20
ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या ततश्च प्रयतो नरः । बन्धुभृत्यादिभिः सार्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ २० ॥
မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ပထမဦးစွာ ဗြာဟ္မဏတို့ကို အစာကျွေးရမည်။ ထို့နောက် စိတ်ထိန်းချုပ်၍ သတိရှိစွာ မိမိ၏ ဆွေမျိုး၊ အလုပ်သမားနှင့် အခြားသူတို့နှင့်အတူ မိမိလည်း စကားကို ထိန်း၍ စားသောက်ရမည်။
Verse 21
एवं पौषादिमासेषु पूर्णमास्यामुपोषितः । अर्चयेद्भक्तिसंयुक्तो नारायणमनायमम् ॥ २१ ॥
ဤသို့ ပေါုရှ (Pauṣa) စသော လများတွင် လပြည့်နေ့၌ ဥပုသ်စောင့်ပြီးနောက်၊ ဘက္တိနှင့်ပြည့်စုံစွာ နာရာယဏကို ပူဇော်ရမည်—အနာယမ၊ အပျက်အယွင်းကင်းသော အရှင်ကို။
Verse 22
एवं संवत्सरं कृत्वा कार्तिक्यां पूर्णिमादिने । उद्यापनं प्रकुर्वीत तद्विधानं वदामि ते ॥ २२ ॥
ဤနည်းအတိုင်း တစ်နှစ်ပတ်လုံး ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ ကာရ္တိက (Kārtika) လ၏ လပြည့်နေ့၌ အဆုံးသတ်ပူဇော်ပွဲ (udyāpana) ကို ကျင်းပရမည်။ ထိုနည်းလမ်းကို သင်အား ငါ ပြောမည်။
Verse 23
मण्डपं कारयेद्दिव्यं चतुरस्त्रं सुमङ्गलम् । शोभितं पुष्पमालाभिर्वितानध्वजराजितम् ॥ २३ ॥
အလွန်မြတ်နိုးဖွယ် မဏ္ဍပကို ဆောက်လုပ်စေရာတွင် စတုရန်းပုံသဏ္ဌာန်ဖြစ်၍ မင်္ဂလာအလွန်ကောင်းစေကာ ပန်းမော်လီများဖြင့် အလှဆင်ပြီး မိုးကာ (ဗိတான) နှင့် အလံများဖြင့် တင့်တယ်စေသင့်သည်။
Verse 24
बहुदापसमाकीर्णं किङ्किणीजालशोभितम् । दर्पंणैश्चामरैश्चैव कलशैश्च समावृतम् ॥ २४ ॥
ထိုမဏ္ဍပသည် အမျိုးမျိုးသော အကူအညီပေးသူများနှင့် အဖွဲ့အပေါင်းများဖြင့် ပြည့်နှက်၍ ချောင်းချောင်းမြည်သော ခေါင်းလောင်းကွန်ယက်များဖြင့် အလှဆင်ထားကာ မှန်များ၊ ချာမရ (ယက်-တေးလ်ပန်ကာ) များနှင့် မင်္ဂလာကလသ (ရေထည့်အိုး) များဖြင့် ဝန်းရံထားသည်။
Verse 25
तन्मध्ये सर्वतोभद्रं पञ्चवर्णविराजितम् । जलपूर्णं ततः कुम्भं न्यसेत्तस्योपरि द्विज ॥ २५ ॥
အလယ်၌ ဒွိဇသည် အရောင်ငါးမျိုးဖြင့် တောက်ပသော «ဆာဗ္ဝတောဘဒြ» ပုံစံကို ချထား၍၊ ထို့အပေါ်တွင် ရေပြည့် ကုမ္ဘ (အခမ်းအနားအိုး) ကို တင်ထားရမည်။
Verse 26
पिधाय कुम्भं वस्त्रेण सुसूक्ष्मेणाति शोभितम् । हेम्ना वा रजतेनापि तथा ताम्रेण वा द्विज । लक्ष्मीनारायणं देवं कृत्वा तस्योपरि न्यसेत् ॥ २६ ॥
ရေပြည့်ကုမ္ဘကို အလွန်ပါးလွှာ၍ လှပစွာ အလှဆင်ထားသော အဝတ်ဖြင့် ဖုံးအုပ်ပြီး—ရွှေဖြစ်စေ၊ ငွေဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် ကြေးနီဖြစ်စေ၊ ဒွိဇရေ—ထို့အပေါ်၌ လက္ရှ္မီ-နာရာယဏ ဒေဝကို တည်ထောင်၍ တင်ထားရမည်။
Verse 27
पञ्चामृतेन संस्नाप्याभ्यर्च्यगन्धादिभिः क्रमात् । भक्ष्मैर्भोज्यादिनैवेद्यैर्भक्तितः संयतेन्द्रियः ॥ २७ ॥
ပဉ္စာမෘတ (နက်တာငါးမျိုး) ဖြင့် သန့်စင်ရေချိုးပေးပြီး၊ အနံ့သာစသည်တို့ဖြင့် အစဉ်လိုက် ပူဇော်ကာ၊ ဘက္တိဖြင့် အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ထားလျက် စားဖွယ်နှင့် အစားအစာပူဇော် (နైవေဒျ) ကို ဆက်ကပ်ရမည်။
Verse 28
जागरं च तथा कुर्यार्त्सम्यक्छ्ररद्धासमन्वितः । परेऽह्नि प्रातर्विधिवत्पूर्ववद्विष्णुमर्चयेत् ॥ २८ ॥
ထိုနည်းတူပင် ယုံကြည်သဒ္ဓာမှန်ကန်စွာဖြင့် ညလုံးနိုးကြား (ဇာဂရ) ကိုလည်း ပြုလုပ်ရမည်။ နောက်တစ်နေ့ မနက်၌လည်း အမိန့်ထားသည့် နည်းတကျ အရင်ကကဲ့သို့ ဗိෂ္ဏုကို ပူဇော်ရမည်။
Verse 29
आचार्याय प्रदातव्या प्रतिमा दक्षिणान्विता । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या विभवे सत्यवारितम् ॥ २९ ॥
အာචာရျာ (ဆရာ) ထံသို့ ဒက္ခိဏာနှင့်အတူ ပရတိမာ (ရုပ်တော်) ကို ပေးအပ်ရမည်။ ထို့ပြင် မိမိအင်အားအလျောက် ဗြာဟ္မဏများကို ကျွေးမွေးရမည်—မုသားအပြောအဆိုမရှိဘဲ၊ မိမိအရင်းအမြစ်ကို အမှန်တကယ် သိမြင်ထိန်းသိမ်းလျက်။
Verse 30
तिलदानं प्रकुर्वीत यथाशक्त्या समाहितः । कुर्यादग्नौ च विधिवतिलहोमं विचक्षणः ॥ ३० ॥
စိတ်တည်ငြိမ်၍ မိမိတတ်နိုင်သမျှ နှမ်းလှူဒါန်းခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ပညာရှိသည် မီးအတွင်း၌ သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း နှမ်းဟောမ (tila-homa) ကိုလည်း ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 31
एवं कृत्वा नरः सम्यक् लक्ष्मीनारायणव्रतम् । इह भुक्त्वा महाभोगान्पुत्रपौत्रसमन्वितः ॥ ३१ ॥
ဤသို့ လက္ခ္မီ–နာရာယဏ ဝရတကို မှန်ကန်စွာ ကျင့်ဆောင်ပြီးနောက်၊ လူသည် ဤလောက၌ မဟာစည်းစိမ်ချမ်းသာကို ခံစားရကာ သားသမီးနှင့် မြေးမြစ်တို့ဖြင့် ပြည့်စုံလာသည်။
Verse 32
सर्वपापविनिर्मुक्तः कुलायुतसमन्वितः । प्रयाति विष्णुभवनं योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ३२ ॥
အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၍ မိမိမျိုးရိုးဝင်များ အများအပြားနှင့်အတူ၊ ယောဂီတို့အတွက်တောင် ရောက်ရန်ခက်ခဲသော ဗိဿဏု၏ နေရာတော် (ဗိဿဏုဘဝန) သို့ ရောက်ရှိသွားသည်။
The chapter frames the vow as a graha-śānti and doṣa-praśamana practice: worship of Lakṣmī–Nārāyaṇa plus mantra-governed homa (Puruṣa-sūkta) and Śānti-sūkta recitation functions as a pacificatory ritual complex, with Chandra-arghya explicitly aligning the observance to lunar influence and mental auspiciousness.
Śauca (bath, white clothing, ācamana), saṅkalpa, Lakṣmī–Nārāyaṇa pūjā with upacāras, gṛhya-homa with ghee/sesame offerings and prescribed sūktas, fasting on Pūrṇimā, Chandra-arghya with akṣata and white flowers, night vigil with Purāṇa-śravaṇa, next-day worship and Brāhmaṇa-feeding, and annual udyāpana with maṇḍapa/kumbha/pratimā-dāna and tila-homa.
Udyāpana is the formal completion rite that ‘seals’ a year-long vrata through intensified worship, gifts, and feeding of Brāhmaṇas; Kārtika is traditionally Vaiṣṇava-auspicious and ritually potent for Viṣṇu-centered observances, making it a fitting calendrical endpoint for a Lakṣmī–Nārāyaṇa vow.