Adhyaya 16
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 16116 Verses

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

နာရဒက ဟိမလယတွင် ဘဂီရထ မည်သို့ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်၍ ဂင်္ဂါကို မည်သို့ ဆင်းသက်စေခဲ့သနည်းဟု မေးသည်။ စနကက ပြောကြားသည်မှာ—အာစက်တိက-မင်း ဘဂီရထသည် ဘೃဂု ရှင်၏ အာရှရမ်သို့ ရောက်ကာ လူသားမြှင့်တင်ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းမှန်နှင့် ဘဂဝန်ကို နှစ်သက်စေသော ကုသိုလ်ကောင်းမှုများကို မေးမြန်းသည်။ ဘೃဂုက သတ္တယကို ဓမ္မနှင့် ကိုက်ညီ၍ သတ္တဝါများအကျိုးရှိစေသော စကားဟု သတ်မှတ်ကာ အဟിംသာကို ချီးမွမ်း၍ မကောင်းသော မိတ်သဟာယကို ရှောင်ရန် သတိပေးသည်။ ထို့ပြင် ဝိုင်ရှ္ဏဝ သတိရခြင်းကို ပူဇော်ခြင်းနှင့် ဂျပ်ဖြင့် “Oṁ Namo Nārāyaṇāya” (၈ အက္ခရာ) နှင့် “Oṁ Namo Bhagavate Vāsudevāya” (၁၂ အက္ခရာ) ကို ရွတ်ဆိုကာ နာရာယဏကို သမาธိဖြင့် မြင်ယောင်ရန် သင်ကြားသည်။ ဘဂီရထသည် ဟိမဝတ်တွင် ပြင်းထန်သော တပစ်ကို ကျင့်ရာ ဒေဝများ ကြောက်လန့်၍ နို့ပင်လယ်၌ မဟာဝိෂ္ဏုကို ချီးမွမ်းကြသည်။ ဝိෂ္ဏု ပေါ်ထွန်းကာ ဘိုးဘွားများကို မြှင့်တင်ပေးမည်ဟု ကတိပြု၍ သမ္ဘု (ရှီဝ) ကို ကိုးကွယ်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ ဘဂီရထက ဣရှာနကို သီချင်းဆိုချီးမွမ်းရာ ရှီဝ ပေါ်ထွန်း၍ အလိုတော်ပြည့်စုံစေကာ ဂင်္ဂါသည် ရှီဝ၏ ဆံမြီးမှ ထွက်ပေါ်၍ ဘဂီရထနောက်လိုက်ကာ စဂရ၏ သားများ ပျက်စီးရာနေရာကို သန့်စင်ပြီး သူတို့ကို ဝိෂ္ဏု၏ လောကသို့ လွတ်မြောက်စေသည်။ နောက်ဆုံး ဖလရှရုတိအဖြစ် ဤကഥာကို နားထောင်/ဖတ်ရွတ်လျှင် ဂင်္ဂါရေချိုးသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရပြီး ပြောသူကို ဝိෂ္ဏုအဘိဓာန်သို့ ရောက်စေသည်ဟု ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । हिमवद्गिरिमासाद्य किं चकार महीपतिः । कथमानीतवान् गङ्गामेतन्मे वक्तुमर्हसि 1. ॥ १ ॥

နာရဒ မိန့်တော်မူသည်။ “ဟိမဝတ်တောင်သို့ ရောက်ပြီးနောက် မဟီပတိ မင်းကြီးသည် ဘာကို ပြုလုပ်သနည်း။ ဂင်္ဂါကို မည်သို့ ဆောင်ယူလာသနည်း။ ဤအကြောင်းကို ကျွန်ုပ်အား မိန့်ကြားပေးပါ။”

Verse 2

सनक उवाच । भगीरथो महाराजो जटाचीरधरो मुने । गच्छन् हिमाद्रिं तपसे प्राप्तो गोदावरीतटम् ॥ २ ॥

သနက မိန့်တော်မူသည်။ “အို မုနိ၊ မဟာရာဇ ဘဂီရထသည် ဇဋာဆံပင် ထား၍ သစ်ခွံအဝတ် ဝတ်ဆင်ကာ တပစ်အတွက် ဟိမာဒြိသို့ ခရီးထွက်ပြီး ဂోదာဝရီမြစ်ကမ်းသို့ ရောက်လေ၏။”

Verse 3

तत्रापश्यत् महारण्ये भृगोराश्रममुत्तमम् । कृष्णसारसमाकीर्णं मातङ्गगणसेवितम् ॥ ३ ॥

ထိုနေရာ၌ တောကြီးအတွင်း ဘೃဂု၏ အထူးမြတ်သော အာရှရမ်ကို မြင်တွေ့လေ၏။ ထိုအာရှရမ်သည် ကృష్ణသာရ သမင်များဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ ဆင်အုပ်များ လာရောက် လည်ပတ်လေ့ရှိ၏။

Verse 4

भ्रमद्भ्रमरसङ्घुष्टं कूजद्विहगसंकुलम् । व्रजद्वराहनिकरं चमरीपुच्छवीजितम् ॥ ४ ॥

ထိုနေရာသည် ပျားများလှည့်ပတ်ဟုန်ဟုန်မြည်သံဖြင့် တုန်လှုပ်ကာ၊ ငှက်များအော်ဟစ်သံဖြင့် ပြည့်နှက်၍၊ တောဝက်အုပ်များ လှည့်လည်သွားလာကာ၊ ယက်အမြီးပန်ကာ (ချာမရ) ဖြင့် လေညှင်းခံသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 5

नृत्यन्मयूरनिकरं सारङ्गादिनिषेवितम् । प्रवर्द्धितमहावृक्षं मुनिकन्याभिरादरात् ॥ ५ ॥

ထိုနေရာသည် ကပြနေသော မယူးရအုပ်များဖြင့် ပြည့်နှက်၍၊ သမင်တို့နှင့် အခြားသတ္တဝါများ လာရောက်နေထိုင်ရာ ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် မဟာသစ်ပင်တစ်ပင်ကို ရှင်တော်တို့၏ သမီးများက ဘက္တိဖြင့် ဂရုတစိုက် ပြုစုကြီးထွားစေခဲ့၏။

Verse 6

शालतालतमालाढ्यं नूनहिन्तालमण्डितम् । मालतीयूथिकाकुन्दचम्पकाश्वत्थभूषितम् ॥ ६ ॥

ထိုနေရာသည် သာလ၊ တာလ၊ တမာလ သစ်ပင်များဖြင့် ကြွယ်ဝ၍ မြင့်မားသော ဟိန္တာလ ပင်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၏။ မာလတီ၊ ယူသိကာ လျှောပင်များ၊ ကုန္ဒ၊ စမ္ပက ပန်းများနှင့် သန့်ရှင်းသော အရှဝတ္ထ သစ်ပင်များကလည်း အလှဆင်ထား၏။

Verse 7

उत्पुल्लकुसुमोपेतमृषिसङ्घनिषेवितम् । वेदशास्त्रमहाघोषमाश्रमं प्राविशद् भृगोः ॥ ७ ॥

သူသည် ပန်းများ အပြည့်အဝ ပွင့်လန်း၍ ရှင်တော်အုပ်စုများ လာရောက်နေထိုင်ကာ၊ ဝေဒနှင့် သာသနာကျမ်းများ၏ မဟာသံဃောသဖြင့် တုန်လှုပ်နေသော ဘృဂု၏ အာရှရမ်သို့ ဝင်ရောက်ခဲ့၏။

Verse 8

गृणन्तं परमं ब्रह्म वृतं शिष्यगणैर्मुनिम् । तेजसा सूर्यसदृशं भृगुं तत्र ददर्श सः ॥ ८ ॥

ထိုနေရာတွင် သူသည် တပည့်အုပ်စုများ ဝန်းရံထားသော မုနိ ဘૃဂုကို မြင်ရ၏။ သူသည် အမြင့်ဆုံး ဘြဟ္မကို ဂါထာဖြင့် ရွတ်ဆိုကာ နေရောင်ကဲ့သို့ တေဇောဖြင့် တောက်ပနေ၏။

Verse 9

प्रणनामाथ विप्रेन्द्रं पादसङ्ग्रहणादिना । आतिथ्यं भृगुरप्यस्य चक्रे सन्मानपूर्वकम् ॥ ९ ॥

ထို့နောက် ဘൃဂုသည် ဗြဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်ထံသို့ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ ခြေတော်ကိုင်ဆောင်ခြင်းစသဖြင့် နမസ്കာရပြု၍ လေးစားဂုဏ်ပြုသည့် အတိഥိဓမ္မကို သင့်တင့်စွာ ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 10

कृतातिथ्यक्रियो राजा भृगुणा परमर्षिणा । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा विनयान्मुनिपुङ्गवम् ॥ १० ॥

အတိഥိပူဇာအခမ်းအနားတို့ကို အမြတ်ဆုံးရဟန်း ဘೃဂုအတွက် ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်ပြီးနောက်၊ မင်းကြီးသည် လက်အုပ်ချီ၍ ရိုသေစွာ ရဟန်းအထွဋ်အမြတ်ထံသို့ နိမ့်ချစွာ မေးမြန်းပြောဆို하였다။

Verse 11

भगीरथ उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रविशारद । पृच्छामि भवभीतोऽहं नृणामुद्धारकारणम् ॥ ११ ॥

ဘဂီရထက ပြော၏—“အရှင်ဘုရား၊ ဓမ္မအားလုံးကို သိမြင်သူ၊ သာස්တရားအားလုံး၌ ကျွမ်းကျင်သူ၊ ကျွန်ုပ်သည် သံသရာကို ကြောက်ရွံ့သဖြင့် လူသားတို့ကို ကယ်တင်မြှောက်တင်ရာ အကြောင်းရင်းမှန်ကို မေးမြန်းပါသည်။”

Verse 12

भगवांस्तुष्यते येन कर्मणा मुनिसत्तम । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ अनुग्राह्योऽस्मि ते यदि ॥ १२ ॥

အရှင်မုနိအမြတ်ဆုံး၊ ဘုရားသခင် (Bhagavān) သည် မည်သည့်ကမ္မဖြင့် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်တော်မူသနည်းကို ကျွန်ုပ်အား ပြောကြားပါ။ အရာအားလုံးကို သိမြင်သူ၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်၏ကရုဏာကို ခံယူထိုက်သူဖြစ်ပါက ထိုအကြောင်းကို သင်ကြားပေးပါ။

Verse 13

भृगुरुवाच । राजंस्तवेप्सितं ज्ञातं त्वं हि पुण्यवतां वरः । अन्यथा स्वकुलं सर्वं कथमुद्धर्तुमर्हसि ॥ १३ ॥

ဘೃဂုက ပြော၏—“အို မင်းကြီး၊ သင်လိုအင်ဆန္ဒကို ကျွန်ုပ် သိမြင်ပြီးပြီ။ သင်သည် ကုသိုလ်ရှိသူတို့အနက် အထွဋ်အမြတ်ဖြစ်၏။ မဟုတ်လျှင် သင်၏ မျိုးရိုးတစ်စုလုံးကို မည်သို့ ကယ်တင်မြှောက်တင်နိုင်မည်နည်း?”

Verse 14

यो वा को वापि भूपाल स्वकुलं शुभकर्मणा । उद्धर्तुकामस्तं विद्यान्नररूपधरं हरिम् ॥ १४ ॥

အို မင်းကြီး၊ မိမိမျိုးရိုးကို မင်္ဂလာကောင်းသော ကုသိုလ်ကံဖြင့် မြှောက်တင်ကယ်တင်လိုသူ မည်သူမဆို၊ လူ့ရုပ်ကို ခံယူတော်မူသော ဟရီ (ဗိဿနု) ကိုယ်တော်တိုင်ဟု သိမှတ်ရမည်။

Verse 15

कर्मणा येन देवेशो नृणामिष्टफलप्रदः । तत्प्रवक्ष्यामि राजेन्द्र शृणुष्व सुसमाहितः ॥ १५ ॥

အို မင်းတို့၏မင်းကြီး၊ လူတို့လိုလားသော အကျိုးफलကို ပေးတော်မူစေသည့် နတ်တို့၏အရှင်ကို ဖြစ်စေသော ကံ (karma) ကို ငါရှင်းပြမည်။ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ စုစည်း၍ နားထောင်လော့။

Verse 16

भव सत्यपरो राजन्नहिंसानिरतस्तथा । सर्वभूतहितो नित्यं मानृतं वद वै क्वचित् ॥ १६ ॥

အို မင်းကြီး၊ သစ္စာတရားကို အမြဲတမ်း အလေးထားလော့၊ ထို့အတူ အဟിംသာ (အကြမ်းမဖက်) တွင်လည်း တည်ကြည်လော့။ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးကို နေ့စဉ် ရည်ရွယ်လော့၊ မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို မုသားမပြောလော့။

Verse 17

त्यज दुर्जनसंसर्गं भज साधुसमागमम् । कुरु पुण्यमहोरात्रं स्मर विष्णुं सनातनम् ॥ १७ ॥

လူဆိုးတို့နှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းကို စွန့်လွှတ်လော့၊ သာဓုသူတော်ကောင်းတို့နှင့် ဆုံစည်းပေါင်းသင်းလော့။ နေ့ည မပြတ် ကုသိုလ်ကောင်းမှု ပြုလော့၊ ထာဝရ ဗိဿနုကို အမြဲ သတိရလော့။

Verse 18

कुरु पूजां महाविष्णोर्याहि शान्तिमनुत्तमाम् । द्वादशाष्टाक्षरं मन्त्रं जप श्रेयो भविष्यति ॥ १८ ॥

မဟာဗိဿနုကို ပူဇော်ကိုးကွယ်လော့၊ ထို့ကြောင့် အလွန်မြင့်မြတ်သော ငြိမ်းချမ်းမှုသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဆယ့်နှစ်အက္ခရာနှင့် ရှစ်အက္ခရာ မန္တရားကို ဇပ်လော့; သင်၏ အမြင့်ဆုံး ကောင်းကျိုးသည် မလွဲမသွေ ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည်။

Verse 19

भगीरथ उवाच । सत्यं तु कीदृशं प्रोक्तं सर्वभूतहितं मुने । अनृतं कीदृशं प्रोक्तं दुर्जनाश्चापि कीदृशाः ॥ १९ ॥

ဘဂီရထ မင်းကြီးက မေးလေ၏— «အို မုနိရေ၊ သတ္တဝါအားလုံးအကျိုးပြုသော ‘အမှန်တရား’ ဟူသည် မည်သို့သောအမျိုးအစားနည်း။ ‘မမှန်ကန်သောစကား’ ဟူသည် မည်သို့ဆိုကြသနည်း။ ထို့ပြင် လူဆိုးတို့၏ လက္ခဏာများသည် မည်သို့နည်း»

Verse 20

साधवः कीदृशाः प्रोक्तास्तथा पुण्यं च कीदृशम् । स्मर्तव्यश्च कथं विष्णुस्तस्य पूजा च कीदृशी ॥ २० ॥

«သဒ္ဓု—သီလဝါသူတော်ကောင်း—ဟု ကြေညာသောသူတို့၏ သဘောလက္ခဏာသည် မည်သို့နည်း။ အမှန်တကယ်သော ပုဏ္ဏ (ကုသိုလ်) ဟူသည် မည်သို့ဆိုကြသနည်း။ သခင် ဗိဿဏုကို မည်သို့ သတိရရမည်နည်း၊ ထို့အပြင် သူ၏ ပူဇော်ပွဲပုံစံသည် မည်သို့နည်း»

Verse 21

शान्तिश्च कीदृशी प्रोक्ता को मन्त्रोऽष्टाक्षरो मुने । को वा द्वादशवर्णश्च मुने तत्त्वार्थकोविद ॥ २१ ॥

«ရှာန္တိ—ငြိမ်းချမ်းစေသော ပူဇော်ကာရ—ကို မည်သို့သောပုံစံဖြင့် သင်ကြားထားသနည်း။ အို မုနိရေ၊ အက္ခရာရှစ်လုံး မန္တရ (aṣṭākṣara) သည် မည်သည်နည်း။ ထို့အပြင် အက္ခရာတစ်ဆယ့်နှစ်လုံး မန္တရ (dvādaśavarṇa) သည် မည်သည်နည်း၊ တတ္တဝ အဓိပ္ပါယ်ကို သိကျွမ်းသော မုနိရေ»

Verse 22

कृपां कृत्वा मयि परां सर्वं व्याख्यातुमर्हसि । भृगुरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ तव बुद्धिरनुत्तमा ॥ २२ ॥

«ကျွန်ုပ်အပေါ် အမြင့်မြတ်ဆုံး ကရုဏာပြု၍ အရာအားလုံးကို ပြည့်စုံစွာ ရှင်းလင်းပေးပါ» ဟုဆို၏။ ဘೃဂု မုနိက ပြောလေ၏— «ကောင်းလှ၏၊ ကောင်းလှ၏၊ အလွန်ပညာရှိသူရေ၊ သင်၏ ဉာဏ်သည် မနှိုင်းယှဉ်နိုင်»

Verse 23

यत्पृष्टोऽहं त्वया भूप तत्सर्वं प्रवदामि ते । यथार्थकथनं यत्तत्सत्यमाहुर्विपश्चितः ॥ २३ ॥

«အို ဘုရင်ကြီး၊ သင်မေးမြန်းသမျှ အရာအားလုံးကို ငါ သင့်အား ပြောကြားမည်။ ပညာရှိတို့က ‘အမှန်တရား’ ဟူသည် အရာတို့ကို အမှန်အတိုင်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းပင် ဖြစ်သည်»

Verse 24

धर्माविरोधतो वाच्यं तद्धि धर्मपरायणैः । देशकालादि विज्ञाय स्वयमस्याविरोधतः ॥ २४ ॥

ဓမ္မကို အားထားသူတို့သည် ဓမ္မနှင့် မဆန့်ကျင်သော စကားကိုသာ ပြောရမည်။ နေရာ၊ အချိန်နှင့် အခြေအနေတို့ကို သိမြင်ပြီး မိမိစကားသည် ဓမ္မနှင့် မတော်မတရား မဖြစ်စေရန် ကိုယ်တိုင် စိစစ်ရမည်။

Verse 25

यद्वचः प्रोच्यते सद्भिस्तत्सत्यमभिधीयते । सर्वेषामेव जन्तूनामक्लेशजननं हि तत् ॥ २५ ॥

သဒ္ဓါသီလရှိသူတို့က ပြောသော စကားကို “သစ္စာ” ဟု ခေါ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ ထိုစကားသည် သတ္တဝါအပေါင်းတို့အတွက် ဒုက္ခကင်းစေခြင်းကို မွေးဖွားစေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 26

अहिंसा सा नृप प्रोक्ता सर्वकामप्रदायिनी । कर्मकार्यसहायत्वमकार्यपरिपन्थिता ॥ २६ ॥

အို မင်းကြီး၊ အဟိံသာ (အကြမ်းမဖက်ခြင်း) သည် လိုအင်ဆန္ဒအပေါင်းတို့ကို ပေးစွမ်းသူဟု ကြေညာထားသည်။ ၎င်းသည် ဓမ္မကိစ္စများ ဆောင်ရွက်ရာတွင် ကူညီထောက်ပံ့ပြီး မလုပ်သင့်သော အဓမ္မအမှုများကို တားဆီးသော အတားအဆီးဖြစ်သည်။

Verse 27

सर्वलोकहितत्वं वै प्रोच्यते धर्मकोविदैः । इच्छानुवृत्तकथनं धर्माधर्माविवेकिनः ॥ २७ ॥

ဓမ္မကို သိမြင်သော ပညာရှိတို့က စစ်မှန်သော ဓမ္မဟူသည် လောကအပေါင်းတို့၏ အကျိုးချမ်းသာကို မြှင့်တင်ပေးသော အရာဟု ကြေညာကြသည်။ သို့သော် ကိုယ့်ဆန္ဒကိုသာ လိုက်နာ၍ ပြောဆိုခြင်းသည် ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို မခွဲခြားနိုင်သူ၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။

Verse 28

अनृतं तद्धि विज्ञेयं सर्वश्रेयोविरोधि तत् । ये लोके द्वेषिणो मूर्खाः कुमार्गरतबुद्धयः ॥ २८ ॥

အကျိုးအမြတ်အကောင်းအရာ အပေါင်းတို့ကို တားဆီးသော အရာကို မုသာဟု သိမှတ်ရမည်။ ဤလောက၌ မုန်းတီးမှုရှိ၍ မိုက်မဲကာ လမ်းမှားကို နှစ်သက်သော စိတ်ရှိသူတို့သည် ထိုမုသာ၌ အမြစ်တည်နေသူများပင် ဖြစ်ကြသည်။

Verse 29

ते राजन्दुर्ज्जना ज्ञेयाः सर्वधर्मबहिष्कृताः । धर्माधर्मविवेकेन वेदमार्गानुसारिणः ॥ २९ ॥

အို မင်းကြီး၊ ဓမ္မအားလုံးမှ ကင်းကွာနေသူတို့ကို မကောင်းသူ (ဒုರ್ಜန) ဟု သိလော့။ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို ခွဲခြားပြောဆိုသော်လည်း၊ သူတို့သည် ဝေဒမဂ္ဂကို လိုက်နာသည်ဟု အမည်သာ ခံယူကြသည်။

Verse 30

सर्वलोकहितासक्ता साधवः परिकीर्तिताः । हरिभक्तिकरं यत्तत्सद्भिश्च परिरञ्जितम् ॥ ३० ॥

လောကအားလုံး၏ အကျိုးကို စိတ်ပါဝင်စား၍ အလုပ်လုပ်သူတို့ကို သာဓု (စင်ကြယ်သူ) ဟု ခေါ်ကြသည်။ ဟရီ (ဗိဿဏု) ထံသို့ ဘက္တိကို ဖြစ်ပေါ်စေသော အရာအားလုံးကို သဒ္ဓါရှိသူကောင်းများက ချစ်မြတ်နိုး၍ အတည်ပြုကြသည်။

Verse 31

आत्मनः प्रीतिजनकं तत्पुण्यं परिकीर्तितम् । सर्वं जगदिदं विष्णुर्विष्णुः सर्वस्य कारणम् ॥ ३१ ॥

ကိုယ့်အတွင်းစိတ်၌ သန့်ရှင်းသော ပျော်ရွှင်မှုကို ဖြစ်စေသော အရာကို ပုဏ္ဏ (puṇya) ဟု ကြေညာကြသည်။ ဤလောကတစ်လုံးလုံးသည် ဗိဿဏု ဖြစ်၏; ဗိဿဏုသည် အရာအားလုံး၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်၏။

Verse 32

अहं च विष्णुर्यज्ज्ञानं तद्विष्णुस्मरणं विदुः । सर्वदेवमयो विष्णुर्विधिना पूजयामि तम् ॥ ३२ ॥

“ငါလည်း ဗိဿဏု ဖြစ်၏; ‘ပညာ’ ဟု ခေါ်သော အရာသည် ဗိဿဏုကို သတိရခြင်းပင်” ဟု သိကြသည်။ ဗိဿဏုသည် နတ်အားလုံး၏ အနှစ်သာရဖြစ်သဖြင့်၊ ထုံးတမ်းအတိုင်း ငါသည် ထိုသူကို ပူဇော်ပါ၏။

Verse 33

इति या भवति श्रद्धा सा तद्भक्तिः प्रकीर्त्तिता । सर्वभूतमयो विष्णुः परिपूर्णः सनातनः ॥ ३३ ॥

ဤသို့သော ယုံကြည်မှု (śraddhā) ကို ထိုသူထံသို့ ဘက္တိ (bhakti) ဟု ကြေညာကြသည်။ သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း အနှစ်သာရအဖြစ် တည်ရှိသော ဗိဿဏုသည် အနန္တ၊ အပြည့်စုံ၊ ထာဝရ အရှင် ဖြစ်၏။

Verse 34

इत्यभेदेन या बुद्धिः समता सा प्रकीर्तिता । समता शत्रुमित्रेषु वशित्वं च तथा नृप ॥ ३४ ॥

သတ္တဝါတို့အပေါ် ခွဲခြားမမြင်သော ဉာဏ်ကို “သမတာ” ဟု ကြေညာကြ၏။ ရန်သူနှင့် မိတ်ဆွေတို့အပေါ် တူညီသမတဖြစ်ခြင်းသည်လည်း “ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်း” ဟု ခေါ်ကြ၏၊ အို မင်းကြီး။

Verse 35

यदृच्छालाभसंतुष्टिः सा शान्तिः परिकीर्त्तिता । एते सर्वे समाख्यातास्तपः सिद्धिप्रदा नृणाम् ॥ ३५ ॥

အလိုအလျောက် ရလာသမျှအပေါ် ကျေနပ်တတ်ခြင်းကို “အမှန်တကယ်သော ငြိမ်းချမ်းမှု” ဟု ခေါ်ကြ၏။ ဤအရာအားလုံးကို လူတို့အား စိဒ္ဓိ (အောင်မြင်မှု) ပေးသော တပဿ (tapas) အဖြစ် ဖော်ပြထား၏။

Verse 36

समस्तपापराशीनां तरसा नाशहेतवः । अष्टाक्षरं महामन्त्रं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ३६ ॥

အက္ခရာရှစ်လုံးပါ မဟာမန္တရသည် အပြစ်အစုအဝေးအားလုံးကို လျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးစေသော အကြောင်းရင်းဖြစ်၏။ ၎င်းသည် အပြစ်အားလုံးကို ပျက်စီးစေသူ ဖြစ်၏။

Verse 37

वक्ष्यामि तव राजेन्द्र पुरुषार्थैकसाधनम् । विष्णोः प्रियकरं चैव सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ ३७ ॥

အို မင်းတို့၏ မင်းကြီး၊ လူ့ဘဝ၏ ပုရုෂာရ္ထ (ရည်မှန်းချက်) များကို တစ်ခုတည်းဖြင့် ပြည့်စုံစေသော နည်းလမ်းကို သင့်အား ငါ ပြောမည်။ ၎င်းသည် သခင် ဗိဿဏု၏ ချစ်မြတ်နိုးရာဖြစ်ပြီး စိဒ္ဓိ အားလုံးကို ပေးအပ်သူလည်း ဖြစ်၏။

Verse 38

नमो नारायणायेति जपेत्प्रणवपूर्वकम् । नमो भगवते प्रोच्य वासुदेवाय तत्परम् ॥ ३८ ॥

ပရဏဝ (အိုမ်) ကို ရှေ့တင်၍ “နမော နာရာယဏာယ” ဟူသော မန္တရကို ဂျပ် (japa) ပြုရမည်။ “နမော ဘဂဝတေ” ဟု ဆိုပြီးနောက် စိတ်အပြည့်အဝဖြင့် “ဝာစုဒေဝာယ” ဟု ဆက်လက် ဆိုရမည်။

Verse 39

प्रणवाद्यं महाराज द्वादशार्णमुदाहृतम् । द्वयोः समं फलं राजन्नष्टद्वादशवर्णयोः ॥ ३९ ॥

အို မဟာရာဇာ၊ ပရဏဝ (အိုမ်) ဖြင့်အစပြုသော အက္ခရာ ၁၂ လုံး မန္တရကို ကြေညာထားသည်။ အို ရာဇာ၊ ၎င်း၏ အကျိုးသည် အက္ခရာ ၈ လုံးနှင့် ၁၂ လုံး မန္တရတို့၏ အကျိုးနှင့် တူညီဟု ဆို၏။

Verse 40

प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च साम्यमुद्दिष्टमेतयोः । शङ्खचक्रधरं शान्तं नारायणमनामयम् ॥ ४० ॥

လုပ်ဆောင်မှု (pravṛtti) နှင့် လုပ်ဆောင်မှုမှ ဆုတ်ခွာခြင်း (nivṛtti) နှစ်မျိုးလုံးတွင် အဓိကတူညီမှုကို ညွှန်ပြထားသည်။ ထိုတူညီမှုသည် သံခွံနှင့် စက်ရ (ချကရ) ကို ကိုင်ဆောင်သော ငြိမ်းချမ်း၍ ရောဂါကင်းသော နာရာယဏ ဖြစ်သည်။

Verse 41

लक्ष्मीसंश्रितवामाङ्कं तथाभयकरं प्रभुम् । किरीटकुण्डलधरं नानामण्डनशोभितम् ॥ ४१ ॥

ကျွန်ုပ်သည် အမြင့်မြတ်ဆုံး အရှင်ကို မြင်ရ၏။ လက္ရှ္မီသည် ချစ်ခင်စွာ သူ၏ ဘယ်ဘက်တွင် အားထားနေပြီး၊ သူသည် အကြောက်ကင်းခြင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။ မကူဋ်နှင့် နားကပ်ကို ဆောင်၍ အလှဆင်ပစ္စည်း များစွာဖြင့် တောက်ပတော်မူ၏။

Verse 42

भ्राजत्कौस्तुभमालाढ्यं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम् । पीताम्बरधरं देवं सुरासुरनमस्कृतम् ॥ ४२ ॥

သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်ကြ၏—တောက်ပသော ကောස්တုဘ မဏိနှင့် မာလာတို့ဖြင့် အလှဆင်ထားပြီး၊ ရင်ဘတ်တွင် သန့်ရှင်းသော ශ්ရీవတ္စ အမှတ်တံဆိပ်ရှိ၏။ အဝါရောင် ပီတాంబရ ကို ဝတ်ဆင်၍၊ ဒေဝနှင့် အသူရ နှစ်ဖက်လုံးက နမസ്കာရပြုကြ၏။

Verse 43

ध्यायेदनादिनिधनं सर्वकामफलप्रदम् । अन्तर्यामी ज्ञानरूपी परिपूर्णः सनातनः ॥ ४३ ॥

အစမရှိ အဆုံးမရှိသော အရှင်ကို သမาธိဖြင့် တွေးတောရမည်။ သူသည် သင့်လျော်သော ဆန္ဒအားလုံး၏ အကျိုးကို ပေးသနားတော်မူ၏။ သူသည် အတွင်း၌ နေထိုင်သော အုပ်စိုးရှင် (အန္တర్యာမီ) ဖြစ်၍၊ ဉာဏ်တရားကိုယ်တိုင်၏ ရုပ်သဏ္ဍာန်၊ ပြည့်စုံပြီး ထာဝရဖြစ်သည်။

Verse 44

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्तु पृष्टं त्वया नृप । स्वस्ति तेऽस्तु तपः सिद्धिं गच्छ लब्धुं यथासुखम् ॥ ४४ ॥

အို မင်းကြီး၊ သင်မေးမြန်းသမျှကို ငါ အပြည့်အစုံ ရှင်းလင်းပြောကြားပြီးပြီ။ သင်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေ; သင်၏ တပဿာ၏ အကျိုးဖူးမြော်မှုကို စိတ်အေးချမ်းစွာ သွားရောက်ရယူပါ။

Verse 45

एवमुक्तो महीपालो भृगुणा परमर्षिणा । परमां प्रीतिमापन्नः प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ४५ ॥

အမြတ်ဆုံး ရှင်ပညာရှိ ဘൃဂုက ထိုသို့ မိန့်ကြားသဖြင့် မင်းကြီးသည် အမြင့်မားဆုံး ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ တပဿာကျင့်ရန် တောသို့ ထွက်ခွာသွား၏။

Verse 46

हिमवद्गिरिमासाद्य पुण्यदेशे मनोहरे । नादेश्वरे महाक्षेत्रे तपस्तेपेऽतिदुश्चरम् ॥ ४६ ॥

ဟိမဝတ်တောင်သို့ ရောက်ရှိကာ သန့်ရှင်းလှပသော ပုဏ္ဏဒေသ—နာဒေရှ္ဝရ မဟာက்ஷೇತ್ರ၌—အလွန်ခက်ခဲသော တပဿာကို ကျင့်ဆောင်လေ၏။

Verse 47

राजा त्रिषवणस्नायी कन्दमूलफलाशनः । कृतातिथ्यर्हणश्चापि नित्यं होमपरायणः ॥ ४७ ॥

မင်းကြီးသည် နေ့စဉ် သုံးဆန္ဓိအချိန်၌ ရေချိုးကာ၊ အမြစ် မျိုးဥ နှင့် သစ်သီးတို့ကိုသာ စားသုံး၍၊ ဧည့်သည်များကို ထိုက်တန်သလို ဂုဏ်ပြုကာ၊ နေ့စဉ် ဟောမ မီးပူဇော်ပွဲ၌ အမြဲတမ်း အလေးထားလေ၏။

Verse 48

सर्वभूतहितः शान्तो नारायणपरायणः । पत्रैः पुष्पैः फलैस्तोयैस्त्रिकालं हरिपूजकः ॥ ४८ ॥

မင်းကြီးသည် သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးကို လိုလားသူ၊ စိတ်ငြိမ်သက်သူ ဖြစ်၍ နာရာယဏအား အပြည့်အဝ အပ်နှံထား၏။ ရွက်၊ ပန်း၊ သစ်သီးနှင့် ရေတို့ဖြင့် ဟရိကို တစ်နေ့သုံးကြိမ် ပူဇော်လေ၏။

Verse 49

एवं बहुतिथं कालं नीत्वा यात्यन्तधैर्यवान् । ध्यायन्नारायणं देवं शीर्णपर्णाशनोऽभवत् ॥ ४९ ॥

ဤသို့ အလွန်ရှည်လျားသောကာလကို ကျော်လွန်ပြီးနောက်၊ အမြင့်မားသော သည်းခံခိုင်မြဲမှုရှိသူသည် ဆက်လက်သွားလာကာ၊ သခင် နာရာယဏကို စိတ်ဓာတ်ဖြင့် အမြဲသတိပြု၍ စားစရာအဖြစ် ခြောက်သွေ့သော အရွက်များကိုသာ စားသုံးနေထိုင်လာ하였다။

Verse 50

प्राणायामपरो भूत्वा राजा परमधार्मिकः । निरुच्छ्वासस्तपस्तप्तुं ततः समुपचक्रमे ॥ ५० ॥

ထို့နောက် အလွန်တရားမတ်သော မင်းကြီးသည် ပရာဏာယာမကို အထူးအာရုံစိုက်ကာ၊ အသက်ရှူကို ထိန်းချုပ်၍ တပစ် (tapas) အကျင့်ကို စတင်ကျင့်သုံး하였다။

Verse 51

ध्यायन्नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । षष्टिवर्षसहस्राणि निरुच्छ्वासपरोऽभवत् ॥ ५१ ॥

သခင် နာရာယဏ—အနန္တ၊ မအနိုင်ယူနိုင်သော ဘုရားသခင်—ကို စိတ်ဓာတ်ဖြင့် အမြဲဓ్యာနပြုလျက်၊ သူသည် အသက်ရှူမထုတ်ဘဲ အပြည့်အဝ စူးစိုက်နေထိုင်ခဲ့သည်မှာ နှစ်ခြောက်သောင်းတိုင် ဖြစ်하였다။

Verse 52

तस्य नासापुटाद्रा ज्ञो वह्निर्जज्ञे भयङ्करः । तं दृष्ट्वा देवताः सर्वो वित्रस्ता वह्नितापिताः ॥ ५२ ॥

အို မင်းကြီး၊ သူ၏ နှာခေါင်းပေါက်များမှ ကြောက်မက်ဖွယ် မီးတောက်တစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာ하였다။ ထိုကို မြင်သော် နတ်တို့အားလုံး ကြောက်လန့်ကာ မီးအပူကြောင့် လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ပူလောင်နှိပ်စက်ခံရ하였다။

Verse 53

अभिजग्मुर्महाविष्णुं यत्रास्ते जगतां पतिः । क्षीरोदस्योत्तरं तीरं सम्प्राप्य त्रिदशेश्वराः । अस्तुवन्देवदेवेशं शरणागतपालकम् ॥ ५३ ॥

ထို့နောက် နတ်မင်းတို့သည် မဟာဝိષ્ણုထံသို့ သွားရောက်ကြသည်—အလောက၏ အရှင် နေထိုင်ရာအရပ်သို့။ နို့ပင်လယ်၏ မြောက်ဘက်ကမ်းသို့ ရောက်ရှိပြီး၊ နတ်တို့၏ နတ်မင်း—အရှေ့တော်သို့ ခိုလှုံလာသူတို့ကို ကာကွယ်တော်မူသော အရှင်—ကို ချီးမွမ်းပူဇော်ကြ하였다။

Verse 54

देवा ऊचुः । नताःस्म विष्णुं जगदेकनाथं स्मरत्समस्तार्तिहरं परेशम् । स्वभावशुद्धं परिपूर्णभावं वदन्ति यज्ज्ञानतनुं च तज्ज्ञाः ॥ ५४ ॥

နတ်တို့ဆိုကြသည်။ စကြဝဠာ၏ တစ်ပါးတည်းသော အရှင် ဗိဿနုကို ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏—အောက်မေ့သတိရလျှင် ဒုက္ခအားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသော ပရမေဣශ්ဝရ။ အရှင်၏ သဘာဝသည် သန့်ရှင်း၍ ပြည့်စုံကာ၊ ပညာရှိတို့က အရှင်ကို ဉာဏ်၏ ကိုယ်တိုင်ရုပ်သဏ္ဌာန်ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 55

ध्येयः सदा योगिवरैर्महात्मा स्वेच्छाशरीरैः कृतदेवकार्यः । जगत्स्वरूपो जगदादिनाथस्तस्मै नताः स्मः पुरुषोत्तमाय ॥ ५५ ॥

ထို မဟာအတ္မာကို ယောဂီအထွတ်အမြတ်တို့သည် အမြဲတမ်း သမาธိဖြင့် တရားထိုင်၍ အာရုံပြုရမည်—အရှင်သည် မိမိအလိုတော်အတိုင်း ကိုယ်ခန္ဓာများကို ခံယူကာ နတ်တို့၏ တာဝန်ကို ပြီးမြောက်စေတော်မူ၏။ စကြဝဠာ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တော်၊ ကမ္ဘာ၏ အစဦးအရှင်တော်—ထို ပုရုရှိုတ္တမ (Puruṣottama) ထံ ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏။

Verse 56

यन्नामसङ्कीर्त्तनतो खलानां समस्तपापानि लयं प्रयान्ति । तमीशमीड्यं पुरुषं पुराणं नताःस्म विष्णुं पुरुषार्थसिद्ध्यै ॥ ५६ ॥

အရှင်၏ နာမကို သီဆိုကာ စံကီရတန ပြုသော် မကောင်းသူတို့၏ အပြစ်အားလုံးပင် ပျော်လျက် ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ထို ချီးမွမ်းထိုက်သော အရှင်၊ ရှေးဦးပုရုရှ၊ ဗိဿနုထံ ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏—လူဘဝ၏ အဓိပ္ပါယ်များ ပြည့်စုံစေရန်အတွက်။

Verse 57

यत्तेजसा भान्ति दिवाकराद्या नातिक्रमन्त्यस्य कदापि शिक्षाः । कालात्मकं तं त्रिदशाधिनाथं नमामहेवै पुरुषार्थरूपम् ॥ ५७ ॥

အရှင်၏ တေဇောဓာတ်ကြောင့် နေမင်းနှင့် အလင်းရောင်တို့ တောက်ပကြ၏; အရှင်၏ အမိန့်တော်ကို Śikṣā ကဲ့သို့သော သင်ကြားပညာများပင် မည်သည့်အခါမျှ မလွန်ကျူးနိုင်။ အချိန်၏ သဘာဝတော်ဖြစ်သော ထို တြိဒသတို့၏ အရှင်၊ လူဘဝ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ကိုယ်စားပြုသော အရှင်ကို ကျွန်ုပ်တို့ အမှန်တကယ် ဦးညွှတ်ပါ၏။

Verse 58

जगत्करोऽत्यब्जभवोऽत्ति रुद्र ः पुनाति लोकाञ्छ्रुतिभिश्च विप्राः । तमादिदेवं गुणसन्निधानं सर्वोपदेष्टारमिताः शरण्यम् ॥ ५८ ॥

ကမ္ဘာများကို ဖန်ဆင်းသူသည် အလွန်အမင်း အထက်တန်းရှိ၏; ကြာပန်းမွေး ဘြဟ္မာသည် ပျက်စီးသွား၏; ရုဒြသည်လည်း စုပ်ယူဖျက်ဆီး၏; ပညာရှိ ဘြာဟ္မဏတို့သည် Śruti (ဝေဒ) များဖြင့် လောကတို့ကို သန့်စင်စေကြ၏။ ထို အာဒိဒေဝ—ဂုဏ်အားလုံး၏ နေရာတည်ရာ၊ အလုံးစုံကို သင်ကြားပေးသော ဆရာတော်—ထံ ကျွန်ုပ်တို့သည် အမြင့်ဆုံး အကာအကွယ်အဖြစ် ခိုလှုံလာကြ၏။

Verse 59

वरं वरेण्यं मधुकैटभारिं सुरासुराभ्यर्चितपादपीठम् । सद्भक्तसङ्कल्पितसिद्धिहेतुं ज्ञानैकवेद्यं प्रणताःस्म देवम् ॥ ५९ ॥

အလွန်မြတ်၍ ရွေးချယ်ထိုက်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ကို ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏။ မဓုနှင့် ကိုင်တဘကို သတ်ဖြတ်တော်မူသူ၊ ဒေဝနှင့် အသူရတို့ကပင် ခြေတင်ကို ပူဇော်ကြသူ၊ သဒ္ဓါရှိသော ဘက္တတို့၏ သန့်ရှင်းသော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြည့်စုံစေသော အကြောင်းရင်းဖြစ်သူ၊ ဉာဏ်ဝိညာဉ်ဖြင့်သာ သိမြင်နိုင်သူ ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 60

अनादिमध्यान्तमजं परेशमनाद्यविद्याख्यतमोविनाशम् । सच्चित्परानन्दघनस्वरूपं रूपादिहीनं प्रणताःस्म देवम् ॥ ६० ॥

အစ၊ အလယ်၊ အဆုံး မရှိသော၊ မမွေးဖွားသော ပရမေရှဝရကို ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏။ အစမရှိသော အဝိဒ္ဓာဟု ခေါ်သော အမှောင်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသူ၊ စတ်-ချစ်-ပရအာနန္ဒ အပြည့်အဝဖြစ်သော သဘောတရားတော်ကို ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူသူ၊ ရုပ်သဏ္ဍာန်နှင့် ကန့်သတ်လက္ခဏာတို့မှ ကင်းလွတ်တော်မူ၏။

Verse 61

नारायणं विष्णुमनन्तमीशं पीताम्बरं पद्मभवादिसेव्यम् । यज्ञप्रियं यज्ञकरं विशुद्धं नताःस्म सर्वोत्तममव्ययं तम् ॥ ६१ ॥

နာရာယဏ—ဗိဿနု၊ အနန္တ အရှင်—အဝါရောင် ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်တော်မူသူကို ကျွန်ုပ်တို့ ဦးညွှတ်ပါ၏။ ပဒ္မဘဝ (ဗြဟ္မာ) နှင့် အခြားဒေဝတို့က ဆည်းကပ်ပူဇော်ကြသူ၊ ယဇ္ဉကို ချစ်မြတ်နိုးသူနှင့် ယဇ္ဉကို ပြုလုပ်အောင်မြင်စေသူ၊ အလွန်သန့်ရှင်း၍ အမြင့်ဆုံး၊ မပျက်မယွင်းသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 62

इति स्तुतो महाविष्णुर्देवैरिन्द्रा दिभिस्तदा । चरितं तस्य राजर्षेर्देवानां संन्यवेदयत् ॥ ६२ ॥

ထိုသို့ အင်ဒြာတို့ အပါအဝင် ဒေဝတို့က ချီးမွမ်းပူဇော်ကြသဖြင့်၊ ထိုအခါ မဟာဗိဿနုသည် ထိုရာဇဣရှိ၏ အတ္ထုပ္ပတ္တိကို ဒေဝတို့အား ပြည့်စုံစွာ ပြောကြားတော်မူ၏။

Verse 63

ततो देवान्समाश्वास्य दत्त्वाभयमनञ्जनः । जगाम यत्र राजर्षिस्तपस्तपति नारद ॥ ६३ ॥

ထို့နောက် အညံ့အကြေးကင်းသော အနဉ္ဇနသည် ဒေဝတို့ကို သက်သာစေ၍ အဘယကို ပေးတော်မူပြီး၊ နာရဒ ရာဇဣရှိက တပသကို ကျင့်နေသော နေရာသို့ သွားတော်မူ၏။

Verse 64

शङ्खचक्रधरो देवः सच्चिदानन्दविग्रहः । प्रत्यक्षतामगात्तस्य राज्ञः सर्वजगद्गुरुः ॥ ६४ ॥

သင်္ခနှင့် စက္ကရကို ကိုင်ဆောင်သော ဘုရားသည် စတ်-စစ်-အာနန္ဒ ရုပ်သဘောတော်ဖြစ်၍ ထိုမင်းကြီးရှေ့၌ တိုက်ရိုက် ထင်ရှားပေါ်လာတော်မူ၏—လောကအပေါင်း၏ ဆရာတော်ကြီး ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 65

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं भाभासितदिगन्तरम् । अतसीपुष्पसंकाशं स्फुरत्कुण्डलमण्डितम् ॥ ६५ ॥

ပုဏ္ဍရိကာක්ෂ မဟာဘုရားကို မြင်မြင်ချင်း၊ အရပ်အနှံ့ အဝေးအကွာကို ထွန်းလင်းစေတော်မူ၍၊ အတစီပန်းကဲ့သို့ နီလာရောင်တောက်ပကာ၊ တောက်ပသော နားကပ်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားတော်မူသည်ကို တွေ့၍ အံ့ဩကြည်ညိုကြ၏။

Verse 66

स्निग्धकुन्तलवक्त्राब्जं विभ्राजन्मुकुटोज्ज्वलम् । श्रीवत्सकौस्तुभधरं वनमालाविभूषितम् ॥ ६६ ॥

ဆီပြန်တောက်ပသော ကွေးကောက်ဆံပင်နှင့် ကြာပန်းမျက်နှာတော်၊ တောက်ပသော မကူဋတော်ဖြင့် ထွန်းလင်း၍၊ ရင်ဘတ်၌ သြီဝတ္စ လက္ခဏာနှင့် ကౌஸ္တုဘ မဏိကို ဆောင်ထားကာ၊ ဝနမာလာ ပန်းမော်လီဖြင့် တန်ဆာဆင်တော်မူသော ထိုသခင်ကို ငါ စိတ်၌ ဂါရဝပြု၍ သမาธိပြု၏။

Verse 67

दीर्घबाहुमुदाराङ्गं लोकेशार्चितपङ्कजम् । नाम दण्डवद् भूमौ भूपतिर्नम्रकन्धरः ॥ ६७ ॥

လည်ပင်းကို နိမ့်ချ၍ နှိမ့်ချမှုဖြင့် မင်းကြီးသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် ဒဏ္ဍဝတ်ကဲ့သို့ လဲကျကာ၊ လက်ရှည်၍ အင်္ဂါအလှတင့်တယ်သော ထိုသခင်၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို—လောကအုပ်စိုးရှင်များပင် ပူဇော်ကြသော—ရှေ့၌ ပရဏာမပြုလေ၏။

Verse 68

अत्यन्तहर्षसम्पूर्णः सरोमाञ्चः सगद्गदः । कृष्ण कृष्णेति कृष्णेति श्रीकृष्णेति समुच्चरन् ॥ ६८ ॥

အလွန်အမင်း ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ၊ ကိုယ်တော်တစ်လျှောက် ဆံပင်ထောင်၍ အသံလည်း စိတ်လှုပ်ရှားမှုကြောင့် တုန်ယင်ကာ၊ “ကృష్ణ၊ ကృష్ణ” ဟု ထပ်ထပ်အော်ခေါ်ပြီး၊ ထို့နောက် “ကృష్ణ” “သြီကృష్ణ” ဟု ဆက်လက်ကြွေးကြော်လေ၏။

Verse 69

तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ह्यन्तर्यामी जगद्गुरुः । उवाच कृपयाविष्टो भगवान्भूतभावनः ॥ ६९ ॥

ထိုအခါ ဗိဿဏုဘုရားသည် စိတ်နှလုံးအေးချမ်း၍ အတွင်းကာကွယ်ရှင် (အန္တర్యာမိ) နှင့် ကမ္ဘာလောက၏ ဆရာတော်ဖြစ်တော်မူကာ၊ ကရုဏာမေတ္တာဖြင့် လှုပ်ရှား၍ သတ္တဝါတို့ကို ပြုစုပျိုးထောင်တော်မူသော ဘဂဝန်က သူ့အား မိန့်တော်မူ၏။

Verse 70

श्री भगवानुवाच । भगीरथ महाभाग तवाभीष्टं भविष्यति । आगमिष्यन्ति मल्लोकं तव पूर्वपितामहाः ॥ ७० ॥

ဘဂဝန်ရှင် မိန့်တော်မူသည်– «အို မဟာကံကောင်းသူ ဘဂီရထာ၊ သင်လိုလားသမျှ အမှန်တကယ် ဖြစ်လာမည်။ သင်၏ အရင်ဘိုးဘွားများသည် ငါ၏ လောကသို့ လာရောက်ကြလိမ့်မည်»။

Verse 71

मम मूर्त्यन्तरं शम्भुं राजन्स्तोत्रैः स्वशक्तितः । स्तुहि ते सकलं कामं स वै सद्यः करिष्यति ॥ ७१ ॥

အို မင်းကြီး၊ ငါ၏ အခြားရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်သော သမ္ဘု (ရှင်ဗ) ကို သင်၏ အင်အားအတိုင်း စတုတ္တရများဖြင့် ချီးမွမ်းလော့။ သူသည် သင်၏ ဆန္ဒအားလုံးကို ချက်ချင်း ပြည့်စုံစေမည်။

Verse 72

यस्तु जग्राह शशिनं शरणं समुपागतम् । तस्मादाराधयेशानं स्तोत्रैः स्तुत्यं सुखप्रदम् ॥ ७२ ॥

လကို (ရှသင်) ခိုလှုံရန် လာသောအခါ လက်ခံကာကွယ်ပေးခဲ့သူရှိသဖြင့်၊ ထို့ကြောင့် သီချင်းစတုတ္တရများဖြင့် ချီးမွမ်းထိုက်ပြီး ချမ်းသာပေးသော ဣရှာန (အရှင်) ကို အာရాధနာပြုလော့။

Verse 73

अनादिनिधनो देवः सर्वकामफलप्रदः । त्वया संपूजितो राजन्सद्यः श्रेयो विधास्यति ॥ ७३ ॥

ထိုအရှင်သည် အစမရှိ အဆုံးမရှိ၊ လိုလားသင့်သော ဆန္ဒများ၏ အကျိုးफलအားလုံးကို ပေးတော်မူ၏။ အို မင်းကြီး၊ သင်က သင့်တော်စွာ ပူဇော်ကန်တော့လျှင် ချက်ချင်း အမြင့်ဆုံး ကောင်းကျိုးကို စီမံပေးတော်မူမည်။

Verse 74

इत्युक्त्वा देवदेवेशो जगतां पतिरच्युतः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठ उत्तस्थौ सोऽपि भूपतिः ॥ ७४ ॥

ဤသို့ဆိုပြီးနောက်၊ ဒေဝတို့၏ဒေဝ—အချူတ၊ လောကအားလုံး၏အရှင်—သည် မျက်မြင်မှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။ အို မုနိအမြတ်၊ ထိုဘုရင်လည်း ထ၍ ရပ်တည်လေ၏။

Verse 75

किमिदं स्वप्न आहोस्वित्सत्यं साक्षाद् द्विजोत्तम । भूपतिर्विंस्मयं प्राप्तः किं करोमीति विस्मितः ॥ ७५ ॥

“ဤသည် အိပ်မက်လား၊ သို့မဟုတ် အမှန်တကယ်လား၊ အို ဒွိဇအမြတ်?” ဟု ဘုရင်သည် အံ့ဩမှုကြီးစွာဖြင့် မိမိဘာလုပ်ရမည်နည်းဟု စိတ်ရှုပ်ထွေး၍ ရပ်တည်လေ၏။

Verse 76

अथान्तरिक्षे वागुच्चैः प्राह तं भ्रान्तचेतसम् । सत्यमेतदिति व्यक्तं न चिन्तां कर्तुमर्हसि ॥ ७६ ॥

ထို့နောက် အာကာသအလယ်မှ အသံတစ်သံက စိတ်လွဲနေသူအား အမြင့်သံဖြင့် ပြောလေ၏—“ဤသည် အမှန်ပင်ဖြစ်သည်၊ ထင်ရှားစွာပင်ဖြစ်သည်။ စိုးရိမ်ပူပန်ရန် မလို။”

Verse 77

तन्निशम्यावनीपाल ईशानं सर्वकारणम् । समस्त देवताराजमस्तौषीद्भक्तितत्परः ॥ ७७ ॥

ထိုသို့ကြားသော် အဝနီပာလဘုရင်သည် ဘက္တိ၌ အလွန်တည်ကြည်ကာ အရာအားလုံး၏အကြောင်းရင်းဖြစ်သော ဣရှာန၊ ဒေဝတားတို့၏အရှင်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။

Verse 78

भगीरथ उवाच । प्रणमामि जगन्नाथं प्रणतार्त्रिपणाशनम् । प्रमाणागोचरं देवमीशानं प्रणवात्मकम् ॥ ७८ ॥

ဘဂီရထက ပြော၏—လောက၏နာထ၊ ပုဏ္ဏမိသူတို့၏ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူသော အရှင်ကို ငါ ဦးချလျက် နမಸ್ಕာရပြု၏။ သာမန်အထောက်အထားတို့ မရောက်နိုင်သော ဒေဝ၊ ဣရှာန—ပရဏဝ ‘အိုမ်’ ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူသော အရှင်ကိုလည်း ငါ နမസ്കာရပြု၏။

Verse 79

जगद्रू पमजं नित्यं सर्गस्थित्यन्तकारणम् । विश्वरूपं विरूपाक्षं प्रणतोऽस्म्युग्ररेतसम् ॥ ७९ ॥

မမွေးဖွားသေးသော၊ အမြဲတည်သော အရှင်တော်ထံ ငါဦးညွှတ်ပါ၏။ အရှင်တော်သည် စကြဝဠာ၏ ရုပ်သဘောတော်ဖြစ်၍ ဖန်ဆင်းခြင်း၊ ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ ပျက်သိမ်းခြင်းတို့၏ အကြောင်းရင်းတော်ဖြစ်၏။ အလုံးစုံရုပ်ပုံတော်ရှိသော၊ ထူးခြားသောမျက်စိတော်ရှိသော အရှင်တော်၏ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖန်တီးသတ္တိတော်ကို ငါပူဇော်ပါ၏။

Verse 80

आदिमध्यान्तरहितमनन्तमजमव्ययम् । समामनन्ति योगीन्द्रा स्तं वन्दे पुष्टिवर्धनम् ॥ ८० ॥

အစ၊ အလယ်၊ အဆုံး မရှိသော အနန္တ၊ မမွေးဖွားသေးသော၊ မပျက်မယွင်းသော အရှင်တော်ကို ငါပူဇော်ပါ၏။ ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို တိုးပွားစေသော အာဟာရပေးတော်မူသူကို ယောဂီအထွတ်အမြတ်တို့ အမြဲတမ်း ရွတ်ဆိုချီးမွမ်းကြသကဲ့သို့ ငါလည်း ဦးညွှတ်ပါ၏။

Verse 81

नमो लोकाधिनाथाय वञ्चते परिवञ्चते । नमोऽस्तु नीलग्रीवाय पशूनां पतये नमः ॥ ८१ ॥

လောကတို့၏ အဓိပတိ အရှင်တော်အား နမောတော်တင်ပါ၏—မாயာတော်ဖြင့် လှည့်ဖြားတော်မူသကဲ့သို့ လှည့်ဖြားခံရသည်ဟုလည်း ဆိုကြ၏။ လည်ပင်းပြာသော အရှင်တော်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ သတ္တဝါတို့၏ အရှင် ပသုပတိအား နမောပါ၏။

Verse 82

नमश्चैतन्यरूपाय पुष्टानां पतये नमः । नमोऽकल्पप्रकल्पाय भूतानां पतये नमः ॥ ८२ ॥

သန့်ရှင်းသော အသိဉာဏ်ရုပ်သဘောတော်ဖြစ်သော အရှင်တော်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ အာဟာရပြည့်ဝ၍ တိုးတက်ချမ်းသာသောသူတို့၏ အရှင်နှင့် ကာကွယ်ရှင်တော်အား နမောပါ၏။ သတ်မှတ်ထားသော စီမံကိန်းတို့ကို ကျော်လွန်သော်လည်း အသစ်တဖန် စီမံတော်မူသော အရှင်တော်အား နမောပါ၏။ သတ္တဝါအားလုံး၏ အရှင်နှင့် ကာကွယ်ရှင်တော်အား နမောပါ၏။

Verse 83

नमः पिनाकहस्ताय शूलहस्ताय ते नमः । नमः कपालहस्ताय पाशमुद्गरधारिणे ॥ ८३ ॥

ပိနာက ဓနုကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်တော်အား နမောပါ၏။ သုံးခွ သံလျက်ကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်တော်အား နမောပါ၏။ ခေါင်းခွံကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်တော်အား နမောပါ၏။ ကြိုးပတ်နှင့် မုဒ္ဂရ တုတ်ကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်တော်အား နမောတော်တင်ပါ၏။

Verse 84

नमस्ते सर्वभूताय घण्टाहस्ताय ते नमः । नमः पञ्चास्यदेवाय क्षेत्राणां पतये नमः ॥ ८४ ॥

သတ္တဝါအားလုံးအတွင်း၌ တည်ရှိတော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; လက်၌ ခေါင်းလောင်းကို ကိုင်ဆောင်တော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။ မျက်နှာငါးပါးရှိသော ဘုရားရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; သန့်ရှင်းသော က္ෂೇತ್ರများ (ဘုရားကျောင်း/သန့်မြတ်နေရာ) ၏ အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။

Verse 85

नमः समस्तभूतानामादिभूताय भूभृते । अनेकरूपरूपाय निर्गुणाय परात्मने ॥ ८५ ॥

သတ္တဝါအားလုံး၏ အရင်းအမြစ်အစဖြစ်တော်မူသော၊ မြေကြီးကို ထိန်းသိမ်းတော်မူသော ဘရဟ္မအတ္တမ (ပရမအတ္တမ) အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။ အနန္တပုံသဏ္ဌာန်များကို ထင်ရှားစေတော်မူသော်လည်း ဂုဏ်သတ္တိတို့ကို ကျော်လွန်သော နိရ္ဂုဏ ပရမအတ္တမအား နမောတော်ပြုပါ၏။

Verse 86

नमो गणाधिदेवाय गणानां पतये नमः । नमो हिरण्यगर्भाय हिरण्यपतये नमः ॥ ८६ ॥

ဂဏများ၏ အဓိဒေဝတား အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; ဂဏများ၏ ပတိ (အရှင်) အား နမောတော်ပြုပါ၏။ ဟိရဏ္ယဂರ್ಭ (Hiraṇyagarbha) အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; ဟိရဏ္ယ—ရွှေရောင်တောက်ပသဘော၏ အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။

Verse 87

हिरण्यरेतसे तुभ्यं नमो हिरण्यवाहवे । नमो ध्यानस्वरूपाय नमस्ते ध्यानसाक्षिणे ॥ ८७ ॥

ရွှေရောင် သန္ဓေဓာတ်ရှိတော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; ရွှေရောင်တောက်ပမှုကို သယ်ဆောင်တော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။ ဓျာန၏ အရုပ်သဘောတော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; ဓျာနအားလုံး၏ သက်သေဖြစ်တော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။

Verse 88

नमस्ते ध्यानसंस्थाय ध्यानगम्याय ते नमः । येनेदं विश्वमखिलं चराचरविराजितम् ॥ ८८ ॥

ဓျာနအတွင်း၌ တည်ရှိတော်မူသော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏; ဓျာနဖြင့်သာ ရောက်ရှိနိုင်သော အရှင်အား နမောတော်ပြုပါ၏။ အရှင်ကြောင့်ပင် လှုပ်ရှားသောအရာနှင့် မလှုပ်ရှားသောအရာတို့ပါဝင်သည့် စကြဝဠာတစ်လုံးလုံး တောက်ပလှပလာပါ၏။

Verse 89

वर्षेवाभ्रेण जनितं प्रधानपुरुषात्मना ॥ ८९ ॥

ပဓာနနှင့် ပုရုෂ၏ အတ္တသဘောမှ ပေါ်ထွန်းလာသည်—မိုးတိမ်မှ မိုးရေကျသကဲ့သို့။

Verse 90

स्वप्रकाशं महात्मानं परं ज्योतिः सनातनम् । यमामनन्ति तत्त्वज्ञाः सवितारं नृचक्षुषाम् ॥ ९० ॥

တတ္တဝိဇ္ဈာတို့က ကြေညာကြသည်—ကိုယ်တိုင်တောက်ပသော မဟာအတ္တ၊ အမြင့်ဆုံးနှင့် အနန္တကာလ အလင်းတော်ကို ‘သဝိတೃ’ ဟူ၍၊ လူသားတို့၏ မျက်စိဖြစ်သော နေမင်းတော်ဟူ၍။

Verse 91

उमाकान्तं नन्दिकेशं नीलकण्ठं सदाशिवम् । मृत्युञ्जयं महादेवं परात्परतरं विभुम् ॥ ९१ ॥

အုမာ၏ချစ်သူ၊ နန္ဒီ၏အဖွဲ့အစည်းအရှင်၊ လည်ပင်းပြာသော နిత్యမင်္ဂလာ သဒာရှီဝ၊ မရဏကိုအောင်မြင်သူ မဟာဒေဝ၊ အလွန်အလွန်ထက်မြင့်သော အလုံးစုံပြန့်နှံ့သည့် အရှင် ရှီဝအား ငါ ဦးညွှတ်ပူဇော်၏။

Verse 92

परं शब्दब्रह्मरूपं तं वन्देऽखिलकारणम् । कपर्द्दिने नमस्तुभ्यं सद्योजाताय वै नमः ॥ ९२ ॥

သန့်ရှင်းသော သဒ္ဒဗြဟ္မ၏ ရূপတော်ဖြစ်၍ အလုံးစုံ၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သော အမြင့်ဆုံးအရှင်ကို ငါ ဝန်ဒနာပြု၏။ ဆံပင်ချည်ထုံးထားသော ကပර්ဒိန် အရှင်၊ သင့်အား နမස්ကာရ; စဒ္ယောဇာတ အရှင်အားလည်း နမස්ကာရ။

Verse 93

भवोद्भवाय शुद्धाय ज्येष्ठाय च कनीयसे । मन्यवे त इषे त्रय्याः पतये यज्ञतन्तवे ॥ ९३ ॥

ဖြစ်ပေါ်လာမှု အားလုံး၏ မူလရင်းမြစ်ဖြစ်သော သင့်အား၊ သန့်ရှင်းတော်မူသော အရှင်အား၊ အကြီးဆုံးလည်းဖြစ် အငယ်ဆုံးလည်းဖြစ်သော အရှင်အား၊ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ် အရှင်အား၊ အာဟာရပေးတော်မူသူအား၊ သုံးပါးဝေဒ၏ အရှင်အား၊ ယဇ္ဈတန်တု—ယဇ္ဈ၏ အခြေခံဖွဲ့စည်းပုံတော်အား—နမස්ကာရ။

Verse 94

ऊर्जे दिशां च पतये कालायाघोररूपिणे । कृशानुरेतसे तुभ्यं नमोऽस्तु सुमहात्मने ॥ ९४ ॥

အသက်အား (Ūrjā) ဖြစ်တော်မူ၍၊ အရပ်ဒిశာတို့၏ အရှင်၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ကာလတော်မူ၍၊ အဂ္နိ၏ မီးမျိုးစေ့တန်ခိုးဖြစ်တော်မူသော သင့်အား နမസ്കာရပါ၏။ မဟာအတ္တမန်တော်၊ သင့်အား ဂါရဝပြုပါ၏။

Verse 95

यतः समुद्रा ः सरितोऽद्र यश्च गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घाः । स्थाणुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च असच्च सज्जीवमजीवमास ॥ ९५ ॥

ထိုအရှင်ထံမှပင် သမုဒ္ဒရာများ၊ မြစ်များ၊ တောင်တန်းများ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ယက္ခ၊ အသူရ၊ စိဒ္ဓတို့၏ အဖွဲ့အစည်းများလည်း ထိုအရှင်ထံမှပင် ဖြစ်လာ၏။ မလှုပ်မရှားသောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ၊ ကြီးမားသောအရာနှင့် သေးငယ်သောအရာ၊ မမှန်ကန်သကဲ့သို့နှင့် မှန်ကန်သကဲ့သို့၊ အသက်ရှိနှင့် အသက်မရှိ—ဤအရာအားလုံးကို ထိုအရှင်က ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူ၏။

Verse 96

नतोऽस्मि तं योगिनताङ्घ्रिपद्मं सर्वान्तरात्मानमरूपमीशम् । स्वतन्त्रमेकं गुणिनां गुणं च नमामि भूयः प्रणमामि भूयः ॥ ९६ ॥

ယောဂီတို့၏ အားကိုးရာဖြစ်သော ခြေဖဝါးပဒ్మကို ပိုင်ရှင်တော်မူသည့် ထိုအရှင်ကို ကျွန်ုပ် နမသ္ကာရပါ၏။ အားလုံး၏ အတွင်းအတ္တမန်တော်၊ ရုပ်မဲ့၊ အဓိပတိတော်မူသော တစ်ပါးတည်း၊ ကိုယ်တိုင်တည်တံ့သော အမှန်တရား၊ ဂုဏ်ရှိသူတို့အတွင်းရှိ အမြတ်ဆုံးဂုဏ်တော်ကိုလည်း ထပ်မံ၍ နမသ္ကာရပါ၏။ ထပ်ထပ်၍ ဦးချပါ၏၊ ထပ်ထပ်၍ ပျပ်ဝပ်ပါ၏။

Verse 97

इत्थं स्तुतो महादेवः शङ्करो लोकशङ्करः । आविर्बभूव भूपस्य संतप्ततपसोग्रतः ॥ ९७ ॥

ဤသို့ ချီးမွမ်းခံရသော မဟာဒေဝ ရှင်ကရာ—လောကတို့၏ ကောင်းကျိုးပြုရှင်—သည် ပြင်းထန်သော တပသ်ဖြင့် မီးလောင်သကဲ့သို့ တင်းကျပ်နေသော ဘုရင်ရှေ့၌ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာတော်မူ၏။

Verse 98

पञ्चवक्त्रं दशभुजं चन्द्रा र्द्धकृतशेखरम् । त्रिलोचनमुदाराङ्गं नागयज्ञोपवीतिनम् ॥ ९८ ॥

မျက်နှာငါးပါး၊ လက်ဆယ်ပါးရှိတော်မူ၍၊ လဝက်က မကွတ်၏ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် တင်ဆောင်ထားတော်မူ၏။ မျက်စိသုံးပါး၊ ကိုယ်အင်္ဂါမြတ်နိုးဖွယ်၊ မြွေတို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ရှင်းကြိုး) ကို ဝတ်ဆင်ထားတော်မူ၏။

Verse 99

विशालवक्षसं देवं तुहिनाद्रि समप्रभम् । गजचर्माम्बरधरं सुरार्चितपदाम्बुजम् ॥ ९९ ॥

သူသည် ရင်ဘတ်ကျယ်ဝန်းသော ဘုရားသခင်ကို မြင်၏။ ဟိမဝန္တာနှင်းတောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ဆင်အရေဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ကာ၊ ဒေဝတားတို့က ပူဇော်ကန်တော့သော ကြာပန်းခြေတော်ကို ပိုင်ရှင်ဖြစ်၏။

Verse 100

दृष्ट्वा पपात पादाग्रे दण्डवद्भुवि नारद । तत उत्थाय सहसा शिवाग्रे विहिताञ्जलि ॥ १०० ॥

ထိုအရှင်ကို မြင်သည်နှင့် နာရဒသည် မြေပြင်ပေါ်၌ တုတ်တန်းကဲ့သို့ အပြည့်အဝ လဲကျကန်တော့၍ ခြေတော်အနီး၌ ပျပ်ဝပ်၏။ ထို့နောက် ချက်ချင်း ထ၍ ရှိဝရှေ့တွင် လက်အုပ်ချီကာ ရိုသေစွာ ရပ်တည်၏။

Verse 101

प्रणनाम महादेवं कीर्तयञ्शङ्कराह्वयम् । विज्ञाय भक्तिं भूपस्य शङ्करः शशिशेखरः ॥ १०१ ॥

သူသည် မဟာဒေဝကို ဦးညွှတ်ကန်တော့၍ «ရှင်ကရ» ဟူသော နာမတော်ဖြင့် ချီးမွမ်းသီဆို၏။ ဘုရင်၏ ဘက်တိကို သိမြင်သဖြင့် လမင်းတော်ဆောင် ရှင်ကရသည် နှစ်သက်တော်မူ၏။

Verse 102

उवाच राज्ञे तुष्टोऽस्मि वरं वरय वाञ्छितम् । तोषितोस्मि त्वया सम्यक् स्तोत्रेण तपसा तथा ॥ १०२ ॥

ထိုအရှင်သည် ပျော်ရွှင်တော်မူ၍ ဘုရင်အား မိန့်တော်မူသည်—«ငါသည် ကျေနပ်ပြီ။ သင်လိုလားသမျှ အလိုရှိရာ အကျိုးတော်ကို ရွေးချယ်လော့။ သင်၏ စတုတ္ထရ (ချီးမွမ်းသီချင်း) နှင့် တပသ (တရားကျင့်သုံးမှု) တို့ဖြင့် ငါကို အပြည့်အဝ ကျေနပ်စေခဲ့ပြီ»။

Verse 103

एवमुक्तः स देवेन राजा सन्तुष्टमानसः । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा जगतामीश्वरेश्वरम् ॥ १०३ ॥

ထိုသို့ ဘုရားသခင်က မိန့်တော်မူသဖြင့် ဘုရင်သည် စိတ်နှလုံး ပြည့်ဝစွာ ကျေနပ်၍ လက်အုပ်ချီကာ လောကတို့၏ အရှင်အရှင်တော်၊ အမြင့်ဆုံး အုပ်စိုးရှင်ထံ တင်ပြလျက် ပြော၏။

Verse 104

भगीरथ उवाच । अनुग्राह्योस्मि यदि ते वरदानान्महेश्वर । तदा गङ्गां प्रयच्छास्मत्पितॄणां मुक्तिहेतवे ॥ १०४ ॥

ဘဂီရထက ပြောသည်။ «အို မဟေရှဝရ၊ သင်၏ကရုဏာနှင့် အပေးအလှူတော်ကို ခံယူရန် ကျွန်ုပ်သည် ထိုက်တန်ပါက၊ ကျွန်ုပ်၏ ဘိုးဘွားပိတೃများ မောက္ခကို ရရန်အတွက် ဂင်္ဂါမြစ် ဆင်းသက်လာစေပါ»။

Verse 105

श्रीशिव उवाच । दत्ता गङ्गा मया तुभ्यं पितॄणां ते गतिः परा । तुभ्यं मोक्षः परश्चेति तमुक्त्वान्तर्दधे शिवः ॥ १०५ ॥

သီဝရှင်က ပြောသည်။ «ဂင်္ဂါကို မင်းအား ငါပေးပြီးပြီ။ မင်း၏ ပိတೃများအတွက် သူမ၏ရေသည် အမြင့်ဆုံးသို့ သွားရာ လမ်းကြောင်းဖြစ်မည်။ မင်းအတွက်လည်း အမြင့်ဆုံး မောက္ခ ရမည်» ဟု ဆိုပြီးနောက် သီဝသည် မျက်စိရှေ့မှ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 106

कपर्दिनो जटास्रस्ता गङ्गा लोकैकपाविनी । पावयन्ती जगत्सर्वमन्वगच्छद्भगीरथम् ॥ १०६ ॥

ကပရဒင် (သီဝ) ၏ ဂျဋာဆံပင်မှ ဂင်္ဂါ—လောကတစ်လောကလုံးကို သန့်စင်ပေးသော တစ်ပါးတည်းသော သန့်ရှင်းမြစ်—စီးဆင်းထွက်လာ၍၊ စကြဝဠာတစ်ခုလုံးကို သန့်စင်ကာ ဘဂီရထနောက်သို့ လိုက်လျှောက်သွားသည်။

Verse 107

ततः प्रभृति सा देवी निर्मला मलहारिणी । भागीरथीति विख्याता त्रिषु लोकेष्वभून्मुने ॥ १०७ ॥

ထိုအချိန်မှစ၍ ထိုဒေဝီသည် သန့်ရှင်း၍ အညစ်အကြေးကို ဖယ်ရှားသူဖြစ်ကာ၊ “ဘဂီရထီ” ဟူ၍ မုနိရေ၊ လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြားလာသည်။

Verse 108

सगरस्यात्मजाः पूर्वं यत्र दग्धाः स्वपाप्मना । तं देशं प्लावयामास गङ्गा सर्वसरिद्वरा ॥ १०८ ॥

စဂရ၏ သားများသည် ယခင်က မိမိတို့၏ အပြစ်ကြောင့် လောင်ကျွမ်းခဲ့သည့် နေရာကို၊ မြစ်များအနက် အမြတ်ဆုံး ဂင်္ဂါက ရေလွှမ်းမိုး၍ ထိုဒေသကို သန့်စင်ပေး하였다။

Verse 109

यदा सम्प्लावितं भस्म सागराणां तु गङ्गया । तदैव नरके मग्ना उद्धृताश्च गतैनसः ॥ १०९ ॥

ဂင်္ဂါမြစ်ရေက စာဂရ၏သားတို့၏ ပြာကို လွှမ်းမိုး၍ သန့်စင်ပေးသောအခါ၊ နရက၌ နစ်မြုပ်နေသူတို့သည် ထိုခဏတည်းက ကယ်တင်ထုတ်ယူခံရပြီး အပြစ်ကင်းစင်သွားကြသည်။

Verse 110

पुरा सङ्क्रुश्यमानेन ये यमेनातिपीडिताः । त एव पूजितास्तेन गङ्गाजलपरिप्लुताः ॥ ११० ॥

ယခင်က ယမမင်းက ဆွဲခေါ်နှိပ်စက်၍ အလွန်ဒုက္ခပေးခဲ့သူတို့သည်၊ ဂင်္ဂါရေဖြင့် ရေချိုးကာ စိုစွတ်လွှမ်းမိုးသွားသောအခါ ယမမင်းထံမှပင် ဂုဏ်ပြုလေးစားခြင်းကို ခံရကြသည်။

Verse 111

गतपापान्स विज्ञाय यमः सगरसम्भवान् । प्रणम्याभ्यर्च्य विधिवत्प्राह तान्प्रीतमानसः ॥ ११२ ॥

စာဂရ၏သားတို့ အပြစ်ကင်းစင်သွားကြောင်းကို သိမြင်သော ယမမင်းသည် စိတ်ပျော်ရွှင်လျက်၊ ထိုသူတို့အား စည်းကမ်းတကျ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ ထိုနောက် စကားဆိုတော်မူ၏။

Verse 112

इत्युक्तास्ते महात्मानो यमेन गतकल्मषाः । दिव्यदेहधरा भूत्वा विष्णुलोकं प्रपेदिरे ॥ ११३ ॥

ယမမင်း၏ စကားကို ထိုသို့ကြားရသော မဟာအတ္တမတို့သည် အညစ်အကြေးကင်းစင်ပြီး၊ ဒိဗ္ဗကိုယ်ခန္ဓာကို ဆောင်ယူကာ ဗိෂ္ဏုလောကသို့ ရောက်ရှိကြသည်။

Verse 113

एवंप्रभावा सा गङ्गा विष्णुपादाग्रसम्भवा । सर्वलोकेषु विख्याता महापातकनाशिनी ॥ ११४ ॥

ဗိෂ္ဏုဘုရား၏ ခြေဖျားမှ ပေါ်ပေါက်လာသော ထိုဂင်္ဂါသည် ဤသို့ အာနုဘော်ကြီးမား၍၊ လောကအပေါင်းတို့တွင် မဟာအပြစ်တောင် ဖျက်ဆီးနိုင်သူဟု နာမည်ကြီးလှသည်။

Verse 114

य इदं पुण्यमाख्यानं महापातकनाशनम् । पठेच्च शृणुयाद्वापि गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ११५ ॥

ဤပုဏ္ဏကထာသည် မဟာအပြစ်များကို ဖျက်ဆီးနိုင်၏။ ဖတ်သူဖြစ်စေ၊ နားထောင်သူဖြစ်စေ ဂင်္ဂါမြစ်၌ ရေချိုးသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရရှိမည်။

Verse 115

यस्त्वेतत्पुण्यमाख्यानं कथयेद्ब्राह्मणाग्रतः । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिवर्जितम् ॥ ११६ ॥

သို့သော် ဤပုဏ္ဏကထာကို ဗြာဟ္မဏများရှေ့တွင် ဟောပြောသူသည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကင်းသော ဗိဿနု၏ နေရာတော် (ဗိဿနုဘဝန) သို့ ရောက်မည်။

Verse 116

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्ये भागीरथगङ्गानयनंनाम षोडशोऽध्यायः ॥ १६ ॥

ဤသို့ဖြင့် «သီရိ ဘೃಹန္နာရဒီယ ပုရာဏ» ပူရ္ဝဘာဂ၏ ပထမပဒ၌ရှိသော ဂင်္ဂါမဟာတ္မ്യ အခန်းကဏ္ဍတွင် «ဘဂီရထ၏ ဂင်္ဂါကို ခေါ်ဆောင်ခြင်း» ဟူသော ဆယ့်ခြောက်မြောက် အဓ್ಯಾಯ ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

It is presented as both a cosmological tīrtha-event and a mokṣa mechanism: Gaṅgā, issuing through Śiva’s jaṭā by divine sanction, purifies the site of Sagara’s sons, releases them from naraka, and carries them to Viṣṇu’s realm—demonstrating the Purāṇic doctrine that sacred waters, devotion, and divine grace together effect ancestral deliverance.

Satya is speech that states things as they are, is aligned with Dharma after considering time/place/circumstance, and—crucially—produces freedom from distress and welfare for living beings; speech driven merely by personal desire is marked as adharma-adjacent.

The eight-syllabled mantra is “Oṁ Namo Nārāyaṇāya,” taught as a rapid destroyer of sins. The twelve-syllabled is “Oṁ Namo Bhagavate Vāsudevāya,” presented as a principal means dear to Viṣṇu for accomplishing the aims of life, supported by worship (pūjā) and meditation (dhyāna).

Viṣṇu explicitly identifies Śambhu as a manifestation of Himself and instructs Bhagiratha to worship Īśāna for the boon, expressing a hari-hara integrative theology while keeping Vaiṣṇava remembrance and mantra-japa central.