Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ममोत्तमाङ्गे त्वत्पादरजसा यदिहास्पदम् ।
कृतं तेनैव न प्राप्तं किं मया पन्नगेश्वर ॥
mamottamāṅge tvat-pāda-rajasā yad ihāspadam / kṛtaṃ tenaiva na prāptaṃ kiṃ mayā pannageśvara
ဤနေရာ၌ သင်၏ခြေဖဝါးမှ ဖုန်မှုန့်သည် ငါ၏ခေါင်းပေါ်၌ တည်နေပြီဖြစ်သဖြင့်၊ ထိုတစ်ခုတည်းကြောင့် မအောင်မြင်သေးသောအရာ မည်သို့ရှိနိုင်မည်နည်း။ အို မြွေတို့၏အရှင်၊ ငါမရရှိသေးသောအရာ မည်သည်ရှိသနည်း။
{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
True wealth is construed as grace and sanctification, not acquisition; reverence itself is presented as ‘already sufficient’ reward.
Ancillary dharma teaching within narrative (nīti/dharma), not a primary pancalakṣaṇa strand.
Placing ‘pāda-rajas’ on the head encodes inversion of ego: the ‘highest’ part bows to the ‘lowest’ (feet), indicating surrender that dissolves karmic lack.