Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
न हान्तरमभूत् किज्चित् क्वचिज्जन्तुभिरच्युत । निरुच्छवासमिवोजन्नद्ध त्रलोक्यमभवन्नूप
na hāntaram abhūt kiñcit kvacij jantubhir acsuta | nirucchvāsam ivojjanaddha trilokyam abhavannūpa ||
နာရဒက ပြောသည်– «အချျုတ၊ ဓမ္မမှ မလွဲမသွားသော မင်းမြတ်ရေ၊ ထိုအခါ သက်ရှိသတ္တဝါများ မပြည့်နှက်သေးသော နေရာဟူ၍ အနည်းငယ်မျှပင် မကျန်တော့ခဲ့။ သုံးလောကလုံးသည် တံခါးပိတ်သကဲ့သို့ တားဆီးခံရပြီး လူတို့သည် အသက်ရှူတောင် မရနိုင်သကဲ့သို့—အားလုံး အသက်ရှူကျပ်တည်းလာကြ၏»။
नारद उवाच
The verse underscores how imbalance in the world—here portrayed as overwhelming congestion of beings—can suffocate life itself, implicitly reminding a dharma-abiding ruler to preserve order and livability for all creatures.
Nārada describes a time when creatures filled every place so completely that the three worlds seemed obstructed, leaving beings virtually unable to breathe—an image of extreme crowding and distress.