Bhūta-guṇa-saṃkhyāna
Enumeration of the Properties of the Elements and Cognitive Faculties
यथा वारिचर: पक्षी न लिप्यति जले चरन् । विमुक्तात्मा तथा योगी गुणदोषैर्न लिप्यते
yathā vāricaraḥ pakṣī na lipyati jale caran | vimuktātmā tathā yogī guṇadoṣair na lipyate ||
ဗျာသက ရှင်းပြသည်—ရေတွင်နေသော ငှက်သည် ရေထဲတွင် လှုပ်ရှားသွားလာသော်လည်း ရေကြောင့် မလိမ်းကပ် မချုပ်နှောင်ခံရသကဲ့သို့၊ လွတ်မြောက်သောစိတ်ရှိ ယောဂီသည် လောကအလယ်တွင် နေထိုင်သော်လည်း ၎င်း၏ ဂုဏ်နှင့် ဒုෂ်တို့ကြောင့် မလိမ်းကပ်။ ဓမ္မအဓိပ္ပါယ်မှာ အတွင်းလွတ်လပ်မှုဖြစ်သည်—လူမှုအတွင်း လုပ်ကိုင်နေထိုင်နိုင်သော်လည်း တွယ်ကပ်မှု၊ ကိုယ်တိုင်ဟု သတ်မှတ်မှု၊ သို့မဟုတ် တွေ့ကြုံရာများကြောင့် သီလအညစ်အကြေး မဖြစ်စေခြင်းပင်။
व्यास उवाच
A truly liberated yogin remains inwardly unattached: even while living and acting in the world, he is not morally or psychologically stained by its attractions (guṇa) or defects (doṣa), just as a bird in water is not smeared by water.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Vyāsa is teaching through a vivid simile, clarifying how a person established in freedom can continue worldly life without being bound by it.