Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
आतुदन् प्ररुजन् भज्जन् निध्नन् विद्रावयन् क्षिपन् | सेनां विभीषयन्नायाद् द्रौणप्रेप्सुर्घटोत्कच:,तत्पश्चात् गदा, परिघ, खड़्ग, पट्टिश, लोहेके घन, पत्थर, कडंगर, भुशुण्डि, प्रास, तोमर, सायक, मुसल, मुदगर, चक्र, भिन्दिपाल, फरसा, धूल, हवा, अग्नि, जल, भस्म, मिट्टीके ढेले, तिनके तथा वृक्षोंसे कौरव-सेनाको पीड़ा देता, शत्रुओंका अंग-भंग करता, तोड़ता-फोड़ता, मारता-भगाता, फेंकता एवं सारी सेनाको भयभीत करता हुआ घटोत्कच वहाँ ट्रोणाचार्यको पकड़नेके लिये आया
sañjaya uvāca |
ātudan prarujan bhajjan nidhnan vidrāvayan kṣipan |
senāṃ vibhīṣayann āyād drauṇaprepsur ghaṭotkacaḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ဃဋောတ္ကစသည် ဒ್ರೋဏ၏ သားကို ဖမ်းဆီးလိုသော စိတ်ဖြင့် တိုးဝင်လာ하였다။ ထိုးနှက်၍၊ ကြိတ်ခွဲ၍၊ ချိုးဖျက်၍၊ သတ်ဖြတ်၍၊ ပြေးလွှားစေ၍၊ လူတို့ကို ပစ်လွှတ်ကာ တပ်တစ်ရပ်လုံးကို ကြောက်လန့်စေ하였다။ စစ်ပွဲ၏ ဓမ္မအရိပ်အယောင်အတွင်း၌ သူ၏ အလျင်အမြန်တိုးဝင်မှုသည် အကြမ်းဖက်မှု၏ တိုးမြှင့်လာမှုကို ထင်ဟပ်စေသည်—ကြောက်ရွံ့မှုကို လက်နက်အဖြစ်သုံး၍၊ အင်အားကို ရန်သူ၏ စိတ်ဓာတ်ကို ချိုးဖျက်ရန် နည်းလမ်းအဖြစ်သုံးသော်လည်း၊ ဆန့်ကျင်ဘက်တပ်ကို အနိုင်ယူရမည့် စစ်မြေ၏ ကြမ်းတမ်းသော စည်းကမ်းအတွင်း၌ပင် ချည်နှောင်နေဆဲဖြစ်သည်။
संजय उवाच
The verse highlights how fear and overwhelming force function as instruments in war; ethically, it underscores the tragic momentum of violence where victory is pursued by breaking the enemy’s cohesion and morale.
Ghaṭotkaca charges into the battlefield, wreaking havoc and terrifying the opposing host, specifically aiming to seize Droṇa’s son (Aśvatthāman).