Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)
सर्वमाकाशमावृत्य तिष्ठन्तं सर्वतोमुखम् । तद् दृष्टवा परम रूपं विष्णोर्वैष्णवमद्भुतम् । विस्मयं च ययौ वित्रस्तं दृष्टवा परमेश्वरम्
sarvam ākāśam āvṛtya tiṣṭhantaṃ sarvato-mukham | tad dṛṣṭvā paramaṃ rūpaṃ viṣṇor vaiṣṇavam adbhutam | vismayaṃ ca yayau vitrastaṃ dṛṣṭvā parameśvaram |
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– မိုးကောင်းကင်တစ်လျှောက်လုံးကို ဖုံးလွှမ်း၍၊ မျက်နှာများကို အရပ်အနှံ့သို့ လှည့်ထားကာ ထိုနေရာ၌ ရပ်တည်နေတော်မူ၏။ ဗိဿဏု၏ အံ့ဩဖွယ် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဝိုင်ရှ္ဏဝရုပ်သဏ္ဌာန်ကို မြင်ရပြီး၊ အလုံးစုံ၏ အရှင်ကို မျက်မြင်တွေ့သဖြင့် ပုရောဟိတ်ပညာရှင် ဗြဟ္မရ္ရှိ ဥတ္တင်ကာသည် အံ့အားသင့်တုန်လှုပ်ကာ—အမြင့်မြတ်ဆုံးကို မြင်သည့်အခါ နှလုံးသားတုန်ယင်သွားလေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes reverent recognition of the Supreme: encountering divine reality evokes both awe (vismaya) and trembling humility (vitrāsa). Ethically, it models the proper human response to transcendent power—not arrogance, but surrender, attentiveness, and devotion.
Vaiśaṃpāyana narrates a vision in which Viṣṇu manifests an extraordinary, all-encompassing form that seems to cover the entire sky and face all directions. Witnessing this supreme Vaiṣṇava form, the sage Uttanka becomes overwhelmed with astonishment and fear-tinged reverence.