
Cosmic Night, Nārāyaṇa as Brahmā, and the Varāha Raising of the Earth
ယခင်အခန်း၏ အဆုံးစာတမ်းကို ပိတ်ပြီးနောက်၊ ဇာတ်ကြောင်းသည် ပရလယအခြေအနေသို့ လှည့်သွားသည်—လှုပ်ရှားမှုနှင့် ခွဲခြားမှုမရှိသော အမှောင်တစ်လွှာ မဟာသမုဒ္ဒရာတစ်ခုသာ ရှိသည်။ ထိုအခြေအနေမှ ဘြဟ္မာ ပေါ်ထွန်းလာပြီး အမြင့်ဆုံးပုဂ္ဂိုလ် နာရာယဏဟု သတ်မှတ်ကာ၊ ကမ္ဘာရေများပေါ်တွင် ယောဂနိဒ္ဒရာဖြင့် အိပ်စက်နေသူဟု ဖော်ပြသည်။ “နာရာယဏ” ဟူသော အမည်၏ အဓိပ္ပါယ်ကို (နာရာ=ရေများ၊ အယန=နားနေရာ) ရှင်းလင်းပြီး၊ ကမ္ဘာည (ယုဂတစ်ထောင်အတိုင်းအတာ) ပြီးဆုံးသည့်အခါ သခင်သည် ဘြဟ္မာလုပ်ငန်းကို ခံယူကာ ဖန်ဆင်းခြင်းအသစ်၏ ကိရိယာအကြောင်းရင်း ဖြစ်လာသည်။ မြေကြီးရေထဲမြုပ်နေသည်ကို တွေ့သဖြင့် ပရာဇာပတိက ကယ်တင်ရန် ဆုံးဖြတ်ကာ ဝရာဟာရုပ်ကို ထင်ရှားစေပြီး ရသာတလသို့ ဆင်းကာ သွားတံပေါ်တွင် မြေကြီးကို မြှောက်တင်သည်။ စိဒ္ဓများနှင့် ဘြဟ္မရ္ဓိများက ဟရီကို နိရ္ဂုဏနှင့် သဂုဏ သဘောတရားများ—ဘြဟ္မန်၊ ပရမာတ္မန်၊ မာယာ၊ မူလပရကృతိ၊ ဂုဏများနှင့် အဝတာရများ—ပေါင်းစည်းသည့် စတုတ္ထာဖြင့် ချီးမွမ်းကာ ပုရာဏ၏ သဟဇာတကို ပြသသည်။ မြေကြီးတည်ငြိမ်ပြီးနောက် သခင်သည် မြေမျက်နှာပြင်ကို ပြင်ညီစေ၍ တောင်တန်းများကို နေရာချကာ မီးလောင်သွားသော လောကများကို ပြန်လည်ဖန်ဆင်းရန် စိတ်တော်မူသဖြင့် နောက်အခန်းသို့ ဆက်လက်ဦးတည်သည်။
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच आसीदेकार्णवं घोरमविभागं तमोमयम् / शान्तवातादिकं सर्वं न प्रज्ञायत किञ्चन
ဤသို့ «သီရိကူර්မပုရာဏ» ခြောက်ထောင်သ్లోက စံဟိတာ၊ ပထမပိုင်း၌—ယခင်အခန်းအဆုံး။ သီရိကူර්မ မိန့်တော်မူသည်—«ကြောက်မက်ဖွယ် တစ်ခုတည်းသော မဟာသမုဒ္ဒရာသာ ရှိ၏၊ မခွဲခြားနိုင်ဘဲ အမှောင်ဖြင့် ပြည့်နှက်၏။ လေစသည်တို့ အားလုံး ငြိမ်သက်၍ မည်သည့်အရာမျှ မမြင်မသိနိုင်»။
Verse 2
एकार्णवे तदा तस्मिन् नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा समभवद् ब्रह्मा सहस्त्राक्षः सहस्त्रपात्
တစ်ခုတည်းသော သမုဒ္ဒရာသာ ကျန်ရှိပြီး တည်ငြိမ်သောအရာနှင့် လှုပ်ရှားသောအရာ အားလုံး ပျက်စီးသွားသောအခါ၊ ထိုအခါ ပရဟ္မားသည် ပေါ်ထွန်းလာ၏—မျက်စိတစ်ထောင်၊ ခြေတစ်ထောင်ရှိတော်မူ၏။
Verse 3
सहस्त्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णस्त्वतीन्द्रियः / ब्रह्मा नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा
အာရုံတို့ကို ကျော်လွန်သော အမြင့်မြတ်ပုရုရှ—ခေါင်းတစ်ထောင်ရှိ၍ ရွှေရောင်တောက်ပသော—(အတူတူပင်) ပရဟ္မား၊ နာရာယဏဟု ခေါ်သော အရှင်သည် ထိုအခါ ကမ္ဘာ့ရေပြင်ပေါ်၌ ယောဂနိဒ္ဒရာဖြင့် အိပ်စက်တော်မူ၏။
Verse 4
इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति / ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम्
ဤနေရာ၌ နာရာယဏကို ရည်ညွှန်း၍ ဤသလို သ్లోကကိုလည်း ကိုးကားကြသည်—«ဗြဟ္မန်၏ သဘောတရားကိုယ်တိုင်ဖြစ်သော ဒေဝသည် လောက၏ ပေါ်ပေါက်ခြင်းနှင့် ပျောက်ကွယ်ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းတော်မူ၏»။
Verse 5
आपो नारा इति प्रोक्ता नाम्ना पूर्वमिति श्रुतिः / अयनं तस्य ता यस्मात् तेन नारायणः स्मृतः
သရုတိ (ဝေဒ) က ဆိုသည်မှာ ရေများ (āpaḥ) ကို ရှေးကာလ၌ “နာရာ” ဟု ခေါ်ကြ၏။ ထိုရေများသည် အရှင်၏ အနားယူရာ၊ နေရာ (ayana) ဖြစ်သောကြောင့် အရှင်ကို “နာရာယဏ” ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 6
तुल्यं युगसहस्त्रस्य नैशं कालमुपास्य सः / शर्वर्यन्ते प्रकुरुते ब्रह्मत्वं सर्गकारणात्
ယုဂတစ်ထောင်နှင့်တူသော ကောစမစ်ညအချိန်ကို ကျော်လွန်ပြီးနောက်၊ ထိုည၏အဆုံးတွင် သူသည် ပြန်လည် ဗြဟ္မာအဖြစ်ကို ခံယူကာ စကြဝဠာဖန်ဆင်းခြင်း၏ ကိရိယာအကြောင်းရင်း ဖြစ်လာသည်။
Verse 7
ततस्तु सलिले तस्मिन् विज्ञायान्तर्गतां महीम् / अनुमानात् तदुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः
ထို့နောက် ထိုရေထဲ၌ မြေကြီးသည် အတွင်းသို့ နစ်မြုပ်နေကြောင်းကို သိမြင်ပြီး၊ ပရဇာပတိသည် အတွေးအခေါ်အနုမာနဖြင့် သူမကို ကယ်တင်၍ မြှောက်တင်ရန် ဆုံးဖြတ်하였다။
Verse 8
जलक्रीडासु रुचिरं वाराहं रुपमास्थितः / अधृष्यं मनसाप्यन्यैर्वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम्
ရေထဲ၌ ကစားလျက်ရှိစဉ် သူသည် လှပသော ဝရာဟာ (ဝက်တော) ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ခံယူ하였다။ သို့ရာတွင် အခြားသူတို့၏ စိတ်ဖြင့်ပင် မထိနိုင် မအနိုင်ယူနိုင်သူ—ဝါစကားအဖြစ် တည်ရှိသော အဘsolute ဗြဟ္မန် (Brahman) ဖြစ်သည်။
Verse 9
पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविश्य च रसातलम् / दंष्ट्रयाभ्युज्जहारैनामात्माधारो धराधरः
မြေကြီးကို မြှောက်တင်ရန်အတွက် သူသည် ရသာတလ (Rasātala) သို့ ဝင်ရောက်ပြီး၊ သူ၏ အံတံ (တံစွယ်) ဖြင့် မြေကြီးကို မြှောက်တင်하였다။ သူသည် အားလုံး၏ အတ္တမူလ အထောက်အထား၊ ကမ္ဘာကို ထမ်းဆောင်၍ မြှောက်တင်သူ ဖြစ်သည်။
Verse 10
दृष्ट्वा दंष्ट्राग्रविन्यस्तां पृथिवीं प्रथितपौरुषम् / अस्तुवञ्जनलोकस्थाः सिद्धा ब्रह्मर्षयो हरिम्
သူ၏ တံစွယ်အဖျားပေါ်တွင် မြေကြီးကို တင်ထားသည်ကို မြင်ကြသောအခါ—သူ၏ ဗီရပုရုသ အင်အားသည် ထင်ရှားကျော်ကြားသူ—ဇနလောက၌ နေထိုင်သော စိဒ္ဓများနှင့် ဗြဟ္မရ္ရှိများက ဟရီကို ချီးမွမ်းကြ하였다။
Verse 11
ऋषय ऊचुः नमस्ते देवदेवाय ब्रह्मणे परमेष्ठिने / पुरुषाय पुराणाय शाश्वताय जयाय च
ရိရှီတို့က ဆိုကြသည်– “ဒေဝတို့၏ ဒေဝ၊ ဘြဟ္မန်၊ အမြင့်ဆုံးအရှင်တော်ထံ နမസ്കာရပါ၏။ ပုရုရှ ပုရာဏ၊ အနန္တအမြဲတည်တော်ထံ နမস্কာရပါ၏။ အောင်မြင်ခြင်းတော်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တော်မူသော သင့်ထံလည်း နမസ്കာရပါ၏။”
Verse 12
नमः स्वयंभुवे तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / नमो हिरण्यगर्भाय वेधसे परमात्मने
သင့်ထံ နမস্কာရပါ၏—ကိုယ်တိုင်ပေါ်ထွန်းတော်မူသော စွယ်မ်ဘူ၊ ဖန်ဆင်းရှင် စ္ရဋ္ဌာ၊ အရာအားလုံး၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အဓိပ္ပါယ်ကို သိမြင်တော်မူသူ။ ဟိရဏ္ယဂರ್ಭ၊ ဗေဓသ (စီမံခန့်ခွဲတော်မူသူ)၊ ပရမာတ္မန် (အမြင့်ဆုံးအတ္တ) ထံလည်း နမস্কာရပါ၏။
Verse 13
नमस्ते वासुदेवाय विष्णवे विश्वयोनये / नारायणाय देवाय देवानां हितकारिणे
ဝါစုဒေဝ—ဗိဿဏု၊ စကြဝဠာ၏ မူလအမြစ်နှင့် အရင်းအမြစ်တော်ထံ နမস্কာရပါ၏။ နာရာယဏ၊ တောက်ပသော အရှင်တော်၊ ဒေဝတို့၏ အကျိုးပြု မေတ္တာရှင်တော်ထံ နမস্কာရပါ၏။
Verse 14
नमो ऽस्तु ते चतुर्वक्त्रे शार्ङ्गचक्रासिधारिणे / सर्वभूतात्मभूताय कूटस्थाय नमो नमः
မျက်နှာလေးပါးတော်မူသော သင့်ထံ ဂုဏ်ပြုနမস্কာရပါ၏—ရှာရင်္ဂ ဓနု၊ စက္ကရ၊ ဓားကို ကိုင်ဆောင်တော်မူသူ။ သတ္တဝါအားလုံး၏ အတွင်းအတ္တဖြစ်တော်မူသော သင့်ထံ၊ မပြောင်းလဲမယ့် ကူဋ္ဌသ (အတည်တံ့အခြေခံ) ထံ နမိုနမಃ—ထပ်ခါထပ်ခါ ဦးညွှတ်ပါ၏။
Verse 15
नमो वेदरहस्याय नमस्ते वेदयोनये / नमो बुद्धाय शुद्धाय नमस्ते ज्ञानरूपिणे
ဗေဒ၏ လျှို့ဝှက်အနှစ်သာရဖြစ်တော်မူသော သင့်ထံ နမস্কာရပါ၏။ ဗေဒ၏ မူလအမြစ်နှင့် အရင်းအမြစ်ဖြစ်တော်မူသော သင့်ထံ နမস্কာရပါ၏။ ဗုဒ္ဓ (နိုးကြားတော်မူသူ)၊ သန့်ရှင်းတော်မူသူ သင့်ထံ နမস্কာရပါ၏။ ဉာဏ်ပညာကိုယ်တိုင် အရုပ်အဖြစ်တော်မူသော သင့်ထံ နမস্কာရပါ၏။
Verse 16
नमो ऽस्त्वानन्दरूपाय साक्षिणे जगतां नमः / अनन्तायाप्रमेयाय कार्याय करणाय च
အာနန္ဒသဘာဝရှိတော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ လောကအပေါင်း၏ သက်သေတော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ အနန္တ၊ မတိုင်းမတာနိုင်သော အရှင်—အကျိုးလည်း၊ အကြောင်းလည်း ဖြစ်တော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။
Verse 17
नमस्ते पञ्चबूताय पञ्चभूतात्मने नमः / नमो मूलप्रकृतये मायारूपाय ते नमः
ပဉ္စမဟာဘူတတို့ ဖြစ်တော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ ပဉ္စမဟာဘူတတို့၏ အတွင်းအတ္တမူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ မူလပရကృతိတော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ မာယာရূপတော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။
Verse 18
नमो ऽस्तु ते वराहाय नमस्ते मत्स्यरूपिणे / नमो योगाधिगम्याय नमः सकर्षणाय ते
ဝရာဟာအဖြစ် တော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ မတ္စျရূপဖြင့် တော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ ယောဂဖြင့်သာ ရောက်နိုင်သော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ သင်္ကರ್ಷဏ အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။
Verse 19
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं त्रिधाम्ने दिव्यतेजसे / नमः सिद्धाय पूज्याय गुणत्रयविभाविने
ဗြဟ္မာ၊ ဝိષ્ણု၊ ရှိဝ တို့အဖြစ် တြိမူရတိတော်မူသော အရှင်၊ သုံးဘုံသုံးဌာန၏ အရှင်၊ ဒိဗ္ဗတေဇဖြင့် တောက်ပသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ စိဒ္ဓတော်မူ၍ ပူဇော်ထိုက်သော အရှင်၊ ဂုဏသုံးပါးဖြင့် ပေါ်လွင်တော်မူသော အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။
Verse 20
तमो ऽस्त्वादित्यवर्णाय नमस्ते पद्मयोनये / नमो ऽमूर्ताय मूर्ताय माधवाय नमो नमः
နေမင်းရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသော အရှင်ရှေ့၌ အမှောင်သည် ပျောက်ကွယ်ပါစေ။ ပဒ္မယောနိ—ကြာပန်းမှ ပေါ်ထွန်းသော မူလအရင်းအမြစ် အရှင်ထံ နမောတော်တင်ပါ၏။ အမူရတနှင့် မူရတ—ရုပ်မဲ့လည်း ရုပ်ရှိလည်း ဖြစ်တော်မူသော မာဓဝ အရှင်ထံ နမော၊ နမောတော်တင်ပါ၏။
Verse 21
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव लयमेष्यति / पालयैतज्जगत् सर्वं त्राता त्वं शरणं गति
ဤစကြဝဠာအလုံးစုံကို သင်တစ်ပါးတည်းက ဖန်ဆင်းခဲ့ပြီး နောက်ဆုံးတွင်လည်း သင်တစ်ပါးတည်းထဲသို့ ပြန်လည်လျောကွယ်မည်။ ဤလောကအားလုံးကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ပါ; သင်သည် ကယ်တင်ရှင်၊ ခိုလှုံရာ၊ အမြင့်ဆုံးသော ပန်းတိုင်ဖြစ်သည်။
Verse 22
इत्थं स भगवान् विष्णुः सनकाद्यैरभिष्टुतः / प्रसादमकरोत् तेषां वराहवपुरीश्वरः
ထိုသို့ပင် သနကတို့နှင့် အခြားရသေ့များက ချီးမွမ်းပူဇော်ကြသော ဘဂဝန် ဗိဿဏုသည် သူတို့အပေါ် သနားကြင်နာသော ကရုဏာတော်ကို ပေးသနားတော်မူ၏—ဝရာဟဝပူရီ၏ အရှင်ဖြစ်တော်မူသောသူ။
Verse 23
ततः संस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीपतिः / मुमोच रूपं मनसा धारयित्वा प्रिजापतिः
ထို့နောက် မြေကြီး၏ အရှင် ပရဇာပတိသည် မြေကြီးကို သင့်တော်သည့် ပုံသဏ္ဌာန်နှင့် စနစ်တကျ ဖြစ်အောင် ပြန်လည်တည်ဆောက်ကာ၊ ထိုပုံသဏ္ဌာန်ကို စိတ်ဖြင့် ထိန်းထားလျက်၊ တည်နေရာအတိုင်း ချထားတော်မူ၏။
Verse 24
तस्योपरि जलौघस्य महती नौरिव स्थिता / विततत्वाच्च देहस्य न मही याति संप्लवम्
ထိုရေစီးအလွန်ကြမ်းသော ရေလှိုင်းအစုကြီး၏ အပေါ်၌ မြေကြီးကြီးမားသည် နော်ကြီးတစ်စင်းကဲ့သို့ တည်ငြိမ်စွာ ရပ်တည်နေ၏။ ထို့ပြင် အရှင်၏ ကိုယ်တော်သည် ထောက်ကူပံ့ပိုးသည့် အကျယ်အဝန်းအဖြစ် ဖြန့်ကျက်ထားသဖြင့် မြေကြီးသည် ကမ္ဘာလောကရေလွှမ်းမိုးမှုထဲသို့ မနစ်မြုပ်ခဲ့။
Verse 25
पृथिवीं तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद् गिरीन् / प्राक्सर्गदग्धानखिलांस्ततः सर्गे ऽदधन्मनः
မြေကြီးကို ညီညာစနစ်တကျ ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ သူသည် မြေကြီးပေါ်တွင် တောင်တန်းများကို စုပုံတည်ဆောက်하였다။ ထို့နောက် စကြဝဠာအလုံးစုံသည် ဖန်ဆင်းမတိုင်မီ မီးလောင်ကျွမ်းမှုကြောင့် လောင်ကျွမ်းသွားသည်ကို မြင်၍၊ ဖန်ဆင်းခြင်းအသစ်ကို ထပ်မံပေါ်ထွန်းစေရန် စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ ချမှတ်하였다။
It derives the name from the Vedic designation of the primordial waters as “nārā,” and states that because those waters are His resting-place (ayana), He is remembered as Nārāyaṇa—Lord who abides in and transcends the cosmic waters.
Creation and dissolution are attributed to the one Supreme Lord who is simultaneously Brahman (beyond senses and conceptual grasp) and the operative cause as Brahmā; the hymn’s language of Māyā, guṇas, and Paramātman implies that individual beings arise within conditioned manifestation while the Lord remains the immutable ground and inner Self of all.