
Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition
ဤအပိုင်းသည် တရားဝင်အဆုံးသတ်နှင့် စာသားဆက်ကူးတံတားတစ်ခုအဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။ အဂ္နိပုရာဏသည် «ရာဇဝంశဖော်ပြချက်» အခန်းပြီးဆုံးကြောင်းကို မှတ်တမ်းတင်ပြီး နောက်တစ်ဆင့် ဝంశဇာတ်တန်းအပိုင်းသို့ ချက်ချင်းကူးပြောင်းသည်။ အရေးကြီးသော စာပေဗေဒမှတ်ချက်တစ်ခုလည်း ထိန်းသိမ်းထားသည်—အချို့သော မူကွဲများတွင် «ဒဓိဝာမန ပေါ်ပေါက်လာသည်» ဟု အခြားဖတ်ချက်ရှိပြီး လက်ရေးမူကွဲကွာခြားမှုနှင့် စာသားပို့ဆောင်မှု၏ အသက်ရှင်နေမှုကို ပြသည်။ ဝంశစာရင်း (ဝံသ) သည် သမိုင်းစာရင်းသာမက ဓမ္မညွှန်းကိန်းတစ်ရပ်ဖြစ်၍ မင်းအာဏာ၊ မျိုးရိုးဆက်လက်မှုနှင့် သီလစည်းကမ်းကို ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ ကော်လိုဖွန်၏ ပြောင်းလဲမှုက ပုရုဝంశသို့ အာရုံစိုက်ဝင်ရောက်ရန် ပြင်ဆင်ပေးပြီး ပုရာဏဝంశဇာတ်တန်းကို မဟာကဗျာမှတ်ဉာဏ် (ဘာရတ/ကူရု) နှင့် ဆက်စပ်စေသည်။
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः
ဤသို့ အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ “မင်းဆက်များ၏ ဖော်ပြချက်” ဟူသော ခေါင်းစဉ်ဖြင့် အခန်း ၂၇၇ ပြီးဆုံး၏။ (အချို့ မူကွဲများတွင် “ဒဓိဝာမန ပေါ်ပေါက်လာသည်” ဟု kha, cha, ña, ca စာမူများတွင် မှတ်သားထားသည်)။ ယခု “ပုရု မင်းဆက် ဖော်ပြချက်” ဟူသော အခန်း ၂၇၈ စတင်၏။ အဂ္နိ မိန့်တော်မူသည်– “ပုရုမှ ဇနမေဇယ မွေးဖွား၍၊ သူ၏သားမှာ ပရာချီန္နန္တ ဖြစ်သည်။ ပရာချီန္နန္တမှ မနස්တျု မွေးဖွား၍၊ ထိုသူမှ မင်း ဝီတမယ မွေးဖွားသည်”။
Verse 2
शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः
ဝီတမယမှ ရှုန္ဓု မွေးဖွား၍၊ ရှုန္ဓု၏သားမှာ ဘဟုဝိဓ ဖြစ်သည်။ ဘဟုဝိဓမှ စံယာတိ မွေးဖွား၍၊ သူ၏သားမှာ အဟောဝာဒီ ဖြစ်သည်။
Verse 3
तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः
ထို့နောက် သူ၏သားမှာ ဘဒြာရှ ဖြစ်သည်။ ဘဒြာရှွ၏ သားတော် ဆယ်ပါးရှိ၍—ဠိချေယု၊ ကೃရှေယု၊ ထို့အတူ စန္နတေယု (နှင့် အခြားသူများ) ဖြစ်ကြသည်။
Verse 4
घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः
ထို့ပြင် (နရကလောက အမည်များအဖြစ်) ဃြတေယု၊ စိတေယု၊ နှင့် သ္ထဏ္ဍိလေယု ဟူသော နရကများရှိသည်၊ အကျင့်သီလကောင်းသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ။ ထို့အတူ ဓမ္မေယု နှင့် စန္နတေယု ဟူသော နရကများလည်းရှိပြီး၊ ကೃಚေယု ဟူသော နရကပါဝင်သည်—ဤတို့သည် ဤအပိုင်း၌ ဖော်ပြသော နရကများဖြစ်သည်။
Verse 5
तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्
ထိုမင်းဆက်၌ တံဆုရောဃ၊ ပရတိရထ၊ ပုရသ္တ၊ နှင့် မတိနာရ တို့ရှိခဲ့သည်။ ပတိရထမှ ကဏ္ဝ မွေးဖွား၍၊ ကဏ္ဝမှ မေဓာတိထိ အမှန်တကယ် မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 6
तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्
တံစုရောဃ မှ သားလေးယောက် မွေးဖွား၍ ဒုෂ္မန္တ၊ ထို့နောက် ပရဝီရက၊ နှင့် စုမန္တ ဟူ၍ ဖြစ်ကြသည်။ ဒုෂ္မန္တ မှလည်း သူရဲကောင်း ဘရတ မွေးဖွား하였다။
Verse 7
शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च
ရှကုန္တလာ မှ အင်အားကြီးသော သားတစ်ဦး မွေးဖွား၍ ထိုသူ၏ နာမတော်ကြောင့် လူမျိုးတို့ကို «ဘဟာရတ» ဟု ခေါ်ကြသည်။ ထို့ပြင် ဘရတ၏ သားများသည် မိခင်၏ အမျက် (အပစ်တင်/ကျိန်စာ) ကြောင့် ပျက်စီးသွားခြင်းကိုလည်း ဆိုထားသည်။
Verse 8
ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्
ထို့နောက် မာရုတ်တို့က ထိုသားကို ယူဆောင်လာ၍ ဗృဟස්ပတိ ထံသို့ လွှဲပြောင်းပေး하였다။ ကရတုတို့ကြောင့် ဘရဒ္ဝာဇ သည် «ဝိတထ» ဟု ခေါ်ဝေါ်လာသည်။
Verse 9
स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च
ဝိတထ သည်လည်း အမှန်တကယ် သားငါးယောက် မွေးဖွားခဲ့သည်။ အမည်များမှာ ရှဂ္ဘုရ္ဝီတမယ ဖြစ်ပြီး၊ ခ၊ ဇ၊ စ စာမူဖတ်ပုံအရ ရှမ္ဘု၏ သား «ဗဟုဝိဓ» ကိုလည်း ထည့်ဆိုကြသည်။ ထို့အပြင် စုဟောထရ၊ စုဟောတာရ၊ ဂယ၊ နှင့် ဂರ್ಭ တို့လည်း ဖြစ်ကြသည်။
Verse 10
कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः
ထို့ပြင် ကပိလ၊ မဟာတ္မာန်၊ စုကေတု၊ သားနှစ်ယောက်၊ ကೌသိက၊ နှင့် ဂೃတ္စပတိ တို့ရှိပြီး၊ ဂೃတ္စပတိ ၏ သားများကိုလည်း ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည်။
Verse 11
ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्
ကာသီမြို့၌ ဒီဃတမသ၏ သားများကို ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ ဟူ၍ သိကြသည်။ ထိုသူတို့မှ ဓနွန္တရိ ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ ထို၏ သားမှာ ကေတုမာန် ဖြစ်သည်။
Verse 12
केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्
ကေတုမာန်မှ ဟေမရထ ပေါ်လာ၍၊ ဟေမရထမှ ဒိဝိုဒာသ ဟူ၍ ထုံးတမ်းအရ ကြားသိရသည်။ ဒိဝိုဒာသမှ ပရတရဒန ဖြစ်၍၊ ပရတရဒနမှ ဘာရ္ဂဝ နှစ်ဦး ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 13
वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः
ထို့နောက် ဝတ္စမှ အနရ္က မွေးဖွား၍၊ အနရ္ကမှ က္ෂေမက ပေါ်လာသည်။ က္ෂေမကမှ ဝရ္ෂကေတု ဖြစ်ပြီး၊ ဝရ္ෂကေတုမှ ဗိဘု ဟူ၍ ဆက်ခံသူအဖြစ် မှတ်သားကြသည်။
Verse 14
विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्
ဗိဘုမှ အာနရ္တ အမည်ရှိ သားတစ်ဦး မွေးဖွား၍၊ ဗိဘုမှပင် စုကုမာရက လည်း ပေါ်လာသည်။ စုကုမာရကမှ သတ္ယကေတု ဖြစ်ပြီး၊ ဝတ္စကမှ ဝတ္စဘူမိ မွေးဖွားသည်။
Verse 15
सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्
စုဟောတြတွင် ဝృဟတ် အမည်ရှိ သားတစ်ဦး ရှိ၍၊ ဝృဟတ်တွင် သားသုံးဦး—အဇမီဍ္ဍ၊ ဒွိမီဍ္ဍ နှင့် သတ္တိပြင်းသော ပုရုမီဍ္ဍ—ရှိ하였다။
Verse 16
अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः
အဇမီဍ္ဍ၏ ဇနီး ကေသိနီမှ တန်ခိုးကြီးသော ဇဟ္နု မွေးဖွားလာသည်။ ဇဟ္နုမှ အဇကာရှွ ဖြစ်ပေါ်၍ ထို၏ သားမှာ ဘလာကာရှွ ဖြစ်သည်။
Verse 17
वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः
ဝလာကာရှွမှ ကုသိက မွေးဖွားလာ၍၊ ကုသိကမှ ဂါဓိ (အင်ဒရက ဟုလည်း ခေါ်) ဖြစ်ပေါ်သည်။ ဂါဓိမှ သမီးကညာ သတ္တျဝတီ မွေးဖွားလာပြီး၊ ထိုမျိုးရိုးမှ ရထားတင်သူ စူတတို့အနက် အထွတ်အထိပ် ဗိශ්ဝာမိတ္တရ ပေါ်ထွန်း하였다။
Verse 18
देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्
ဒေဝရာတ နှင့် ကတိမုခာ တို့သည် ဗိශ්ဝာမိတ္တရ၏ သားများ ဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် ရှုနಃရှေဖ နှင့် အခြားတစ်ဦး အဋ္ဌက ဟူသောသူလည်း အဇမီဍ္ဍ၏ မျိုးရိုးနှင့် ဆက်နွယ်သော သားအဖြစ် ဖြစ်လာ하였다။
Verse 19
नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः
နီလိနီမှ အခြားသော ရှာန္တိ တစ်ဦး မွေးဖွားလာ၍၊ ပုရုဇာတိမှ သုရှာန္တိ ဖြစ်ပေါ်သည်။ အချို့သော ပုဒ်မူတွင် သူကို «ကာသ-ဒီရ္ဃတမာ» ဟု မှတ်တမ်းတင်ကြပြီး၊ အခြားမူများတွင် «သုတ» ဟု၊ နောက်တစ်မူတွင် «ပရဘာဝဝန်» ဟုလည်း ဖော်ပြထားသည်။ ထို့ပြင် ပုရုဇာတိမှ ဝါဟျာရှွ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဝါဟျာရှွမှ မင်းငါးပါး ပေါ်လာ하였다။
Verse 20
मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः
မုကူလ၊ စೃဉ္ဇယ နှင့် ထို့အတူ မင်း ဝೃဟဒိရှု၊ ထို့ပြင် ယဝီနရ နှင့် ကೃမိလ—ဤသူတို့ကို ပာဉ္စာလ များဟု ကျော်ကြားစွာ သိကြသည်။
Verse 21
मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्
မုကုလမှ မောကုလျ မျိုးဆက်—မြေယာအပိုင်အခွင့်ရှိသော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) များ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ မုကုလမှ စဉ္စာရှွ (Cañcāśva) မွေးဖွား၍ စဉ္စာရှွမှ အမှန်တကယ် အတွဲတစ်စုံ (ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ) ပေါ်ထွန်းလာသည်။
Verse 22
दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः
ဒိဝောဒာသ နှင့် အဟလျာ—အဟလျာ၌ ရှရဒ္ဝတ် (Śaradvat) ကြောင့် သတானန္ဒ (Śatānanda) မွေးဖွားလာပြီး၊ သတானန္ဒမှ စတျဓೃ (Satyadhṛ) မွေးဖွားကာ မျိုးဆက်သည် ဆက်လက်တိုးတက်သွားသည်။
Verse 23
कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः
ကိဝောဒာသ (Kivodāsa) မှ ကೃပ (Kṛpa) နှင့် ကೃပီ (Kṛpī) ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထို့မှ မૈတြေယ (Maitreya)၊ ထို့နောက် သောမပ (Somapa) ဖြစ်လာသည်။ စೃဉ္ဇယ (Sṛñjaya) မှ ပဉ္စဓနုသ (Pañcadhanuṣa) ပေါ်ထွန်း၍ သောမဒတ္တ (Somadatta) သည် သူ၏သားဖြစ်သည်။
Verse 24
सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः
သောမဒတ္တ (Somadatta) မှ သဟဒေဝ (Sahadeva) မွေးဖွားလာပြီး၊ သဟဒေဝမှ သောမက (Somaka) ပေါ်ထွန်းလာသည်။ သောမကမှ ဇန္တု (Jantu) ဖြစ်လာ၍ ဇန္တုမှ ပೃષတ (Pṛṣata) သည် သူ၏သားအဖြစ် မွေးဖွားလာသည်။
Verse 25
पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः
ပೃષတ (Pṛṣata) မှ ဒြုပဒ (Drupada) မွေးဖွားလာသည်။ ဒြုပဒမှ ဓೃષ્ટဒျုမ್ನ (Dhṛṣṭadyumna) မွေးဖွားပြီး၊ ထို့နောက် သူ၏သား ဓೃષ્ટကေတု (Dhṛṣṭaketu) ဖြစ်လာသည်။ ထို့ပြင် အဇမီဍ္ဍ (Ajamīḍha) မှ ဓూమိနီ (Dhūminī) အားဖြင့် ဥက္ษ (Ṛkṣa) မွေးဖွားလာသည်။
Verse 26
ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह
Ṛkṣa မှ Saṃvaraṇa မွေးဖွားလာ၍၊ Saṃvaraṇa မှ ထပ်မံ Kuru မွေးဖွားလာသည်။ သူသည် Prayāga မှ ထွက်ခွာကာ Kurukṣetra ကို တည်ထောင်하였다။
Verse 27
कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्
Kuru မှ Sudhanvā မွေးဖွားလာ၍၊ Sudhanvā မှ Sudhanu၊ Sudhanu မှ Parikṣit၊ Parikṣit မှ Ārimejaya ဖြစ်လာသည်။ Ārimejaya မှ Sudhanvan၊ Sudhanvan မှ Suhotra၊ Suhotra မှ Cyavana အမှန်တကယ် မွေးဖွားလာသည်။
Verse 28
वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः
Vasiṣṭha ၏ အမှုထမ်းနှစ်ဦးမှ Girikā ၏ သားခုနစ်ယောက် ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုသူတို့မှာ Vṛhadratha၊ Kuśa၊ Vīra၊ Yadu၊ Pratyagraha နှင့် Bala တို့ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 29
मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः
ဘုရင် Vṛhadratha မှ ထိုနောက် Kuśāgra မွေးဖွားလာပြီး၊ သူကို Matsyakālī ဟုလည်း ခေါ်ကြသည်။ Kuśāgra မှ Vṛṣabha မွေးဖွားလာ၍၊ သူ၏ သားမှာ Satyahita ဖြစ်သည်။
Verse 30
सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः
Sudhanvā ၏ သားမှာ Ūrja ဖြစ်သည်။ Ūrjā မှ Sambhava မွေးဖွားလာပြီး၊ (ထို့ပြင်) Yavīnaca လည်း ရှိသည်ဟု ဗంశစဉ်ကို ဆိုထားသည်။ Sambhava မှ Jarāsandha မွေးဖွားလာ၍၊ သူ၏ သားမှာ Sahadeva ဖြစ်သည်။
Verse 31
सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः
သဟဒေဝမှ ဥဒါပိ မွေးဖွား၍၊ ဥဒါပိမှ ရှရုတကမ္မက မွေးဖွားသည်။ ဓမ္မတရားရှိသော ဇနမေဇယသည် ပရိက္ခစ်၏ အမွေဆက်ခံသူ ဖြစ်သည်။
Verse 32
जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः
ဇနမေဇယမှ တြာသဒသျု မွေးဖွားသည်။ ဇဟ္နုမှ သုရထ သားတော် မွေးဖွား၍၊ နာမအားဖြင့် ရှရုတစေန၊ ဥဂ္ရစေန နှင့် ဘီမစေန တို့လည်း ရှိသည်။
Verse 33
जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्
ဇနမေဇယတွင် သားတော် နှစ်ပါး ရှိ၍ သုရထ နှင့် မဟိမာန် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ သုရထမှ ဝိဒူရထ မွေးဖွားပြီး၊ ဝိဒူရထမှ ရိက္ခ မွေးဖွားသည်။
Verse 34
ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः
ရိက္ခ၏ ဒုတိယလိုင်းမှ ဘီမစေန သားတော် မွေးဖွားသည်။ ဘီမစေနမှ ပရတီပ မွေးဖွား၍၊ ပရတီပမှ ရှာန္တနု မွေးဖွားသည်။
Verse 35
देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः
ရှာန္တနုမှ ဒေဝာပိ၊ ဗာဟ္လိက နှင့် ဆိုမဒတ္တ တို့ မွေးဖွားသည်။ ဗာဟ္လိကမှ ဆိုမဒတ္တ မွေးဖွားပြီး၊ ထို့မှ ဘူရီ၊ ဘူရီရှရဝါ နှင့် ရှလ ဟူသောသူတို့ ပေါ်ထွန်းသည်။
Verse 36
गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके
Śāntanu မှာ ဂင်္ဂါ၏အမျိုးသမီးဖြစ်သော Gaṅgā မှတစ်ဆင့် Bhīṣma မွေးဖွားခဲ့သည်။ Kālyā မှတစ်ဆင့် Vicitravīrya မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa) သည် Vicitravīrya ၏ က္ṣetra (လယ်ကွင်း/ကွင်းတော်) တွင် မျိုးစေသူအဖြစ် ဖြစ်လာ하였다။
Verse 37
धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः
သူသည် Dhṛtarāṣṭra၊ Pāṇḍu နှင့် Vidura ကိုလည်း မွေးဖွားစေ하였다။ Pāṇḍu ၏အနွယ်တွင် Kuntī မှတစ်ဆင့် Yudhiṣṭhira၊ Bhīma နှင့် Arjuna ဟူသော သုံးဦး မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 38
नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः
Nakula နှင့် Sahadeva တို့သည် Pāṇḍu ၏အနွယ်တွင် Mādrī မှတစ်ဆင့် အရှွင် (Aśvin) နတ်တော်နှစ်ပါး၏ ကရုဏာဖြင့် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် Arjuna ၏အနွယ်တွင် Subhadrā မှ Abhimanyu မွေးဖွား၍ Abhimanyu ၏သားမှာ Parikṣit ဖြစ်သည်။
Verse 39
द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्
Draupadī သည် Pāṇḍava များ၏ ချစ်မြတ်နိုးရာ မဟာမိဖုရားဖြစ်သည်။ သူမမှတစ်ဆင့် Yudhiṣṭhira ထံမှ Prativindhya မွေးဖွားခဲ့ပြီး Bhīmasena ထံမှ Śrutakīrti မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် Dhanañjaya (Arjuna) ထံမှလည်း သားတစ်ဦး မွေးဖွားခဲ့သည်။
Verse 40
सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः
Sahadeva ထံမှ Śrutakarmā မွေးဖွားခဲ့ပြီး Nakula ထံမှ Śatānīka မွေးဖွားခဲ့သည်။ ထို့ပြင် Bhīmasena သည် Hiḍimbā မှတစ်ဆင့် အခြားသားတစ်ဦးဖြစ်သော Ghaṭotkaca ကိုလည်း ရရှိခဲ့သည်။
Verse 41
एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः
ဤမင်းများသည် အတိတ်နှင့် အနာဂတ်တို့ဖြစ်၍ ရေတွက်မကုန်နိုင်။ ဓနဉ္ဇယ ဟူသောအမည်နောက်တွင် «ဘယ်သူမှ မွေးဖွားသနည်း» ဟူသော အထူးအသေးစိတ် မရရှိသဖြင့် စာဖတ်ပုဒ်တစ်ပိုင်း ကျန်ရစ်ပျက်ကွက်နေသည်။ အားလုံးကို ကာလက ယူဆောင်သွားသည်၊ ကာလသည် ဟရိ (ဗိဿနု) ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဗြာဟ္မဏာရေ၊ ထိုအရှင်ကို ပူဇော်ပါ၊ အဂ္နိထဲသို့ ဥဒ္ဒိသ၍ ဟောမပြုလုပ်ပါ၊ အကြောင်းမူကား ထိုဟောမသည် အလုံးစုံသော အကျိုးပေးသူ ဖြစ်သည်။
A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.
By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.