Adhyaya 263
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26329 Verses

Adhyaya 263

Devapūjā, Vaiśvadeva Offering, and Bali (देवपूजावैश्वदेवबलिः)

ဤအধ্যာယသည် utpāta-śānti (အနိမိတ်ဆိုးများကို သက်သာစေခြင်း) မှ အိမ်ထောင်ရေးနှင့် နေ့စဉ်ကာရကိစ္စများကို ဗိဿ္ဏုကို ဗဟိုထား၍ စနစ်တကျ ပြောင်းလဲတင်ပြသည်။ Puṣkara က မန္တရားအုပ်ချုပ်သည့် အစီအစဉ်ကို သတ်မှတ်ပြီး «Āpo hi ṣṭhā» ဝါကျများဖြင့် ရေချိုးသန့်စင်ကာ၊ ထို့နောက် ဗိဿ္ဏုထံ arghya ပူဇော်ပြီး pādya၊ ācamanā၊ abhiṣecana အတွက် သီးသန့်မန္တရားများကို အသုံးပြုစေသည်။ ထို့နောက် အနံ့သာ၊ အဝတ်အစား၊ ပန်း၊ မီးခိုး၊ မီးအလင်း၊ madhuparka နှင့် naivedya စသည့် upacāra များကို ဝေဒမန္တရားများ (Hiraṇyagarbha စုတမ်းအပါအဝင်) ဖြင့် သာသနာတော်သဘောသို့ သန့်စင်ပေးပုံကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် ဟောမကို သန့်ရှင်းစွာ ပြုလုပ်ပြီး ပူဇော်အစီအစဉ်မှာ Vāsudeva နှင့် ဝေဒဒေဝတားများ (Agni, Soma, Mitra, Varuṇa, Indra)၊ Viśvedevas၊ Prajāpati၊ Anumati၊ Rāma၊ Dhanvantari၊ Vāstoṣpati၊ Devī နှင့် Sviṣṭakṛt Agni သို့ အစဉ်လိုက် ပူဇော်ကာ၊ နောက်တစ်ဆင့် bali ကို အရပ်အလိုက် ကမ္ဘာ့ထိန်းချုပ်သူများနှင့် အနီးကပ်သတ္တဝါများထံ ဖြန့်ဝေသည်။ bhūta-bali၊ pitṛs အတွက် နေ့စဉ် piṇḍa ပူဇော်ခြင်း၊ ကော်ကာနှင့် ယမ၏ မျိုးရိုးဝင် ခွေးနှစ်ကောင်သို့ သင်္ကေတအစာပေးခြင်း၊ ဧည့်သည်နှင့် ဆင်းရဲသူများကို ဂုဏ်ပြုကူညီခြင်းတို့ကို ပေါင်းစည်းပြီး အဆုံးတွင် avayajana အပြစ်ဖြေမန္တရားများဖြင့် နေ့စဉ်ပူဇော်မှုကို လူမှုကျင့်ဝတ်နှင့် မေတ္တာဓမ္မကာကွယ်မှုအဖြစ် တင်ပြသည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे उत्पातशान्तिर्नाम द्विषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः देवपूजावैश्वदेवबलिः पुष्कर उवाच देवपूजादिकं कर्म वक्ष्ये चोत्पातमर्दनम् आपोहिष्टेति तिसृभिः स्नातो ऽर्घ्यं विओष्णवेर्पयेत्

ဤသို့ဖြင့် အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ «အုတ်ပါတ်-ရှာန်တိ (Utpāta-śānti) နိမိတ်ဆိုးသက်သာခြင်း» ဟူသော ၂၆၂ ခန်း အဆုံးသတ်၏။ ယခု «ဒေဝပူဇာ၊ ဝိုင်ရှဝဒေဝ ပူဇော်ပွဲနှင့် ဘလိ (Bali)» အကြောင်း ၂၆၃ ခန်း စတင်၏။ ပုရှ္ကရက ဆိုသည်— «ဒေဝပူဇာမှ စသော ကర్మများနှင့် နိမိတ်ဆိုးကို နှိမ်နင်းသည့် နည်းလမ်းကို ငါဆိုပြမည်။ ‘Āpo hi ṣṭhā…’ ဟူသော စကားဖြင့် စသော သုံးပုဒ်ကို ရွတ်ဆိုကာ ရေချိုးပြီးနောက်၊ ဗိဿနုအား အရ္ဃျ (arghya) ဟူသော ရေကန့်ကွက်ပူဇော်ကို ဆက်ကပ်ရမည်» ဟု။

Verse 2

हिरण्यवर्णा इति च पाद्यञ्च तिसृभिर्द्विज शन्न आपो ह्य् आचमनमिदमापो ऽभिषेचनं

«ဟိရဏ္ယဝဏ္ဏာ» (ရွှေရောင်ရေများ) မန္တရဖြင့် ပာဒျ (ခြေလျှော်ရေ) ကို ပူဇော်ရမည်။ အို ဒွိဇ၊ «Śaṃ na āpo…» ဟူသော သုံးပုဒ်ဖြင့် အာစမန (ācamanā) ရေသောက်သန့်စင်ခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့နောက် «Idam āpaḥ…» မန္တရဖြင့် အဘိသေချန (abhiṣecana) ရေဖြန်း/ရေချိုးပူဇော်ခြင်းကို ပြုရမည်။

Verse 3

रथे अक्षे च तिसृभिर्गन्धं युवेति वस्त्रकं पुष्पं पुष्पवतीत्येवं धूपन्धूपोसि चाप्यथ

မန္တရ သုံးပုဒ်ဖြင့် ရထားနှင့် အက်ဆယ် (axle) ထဲသို့ အနံ့သင်းကို ရိုးရာအရ ထည့်သွင်းပေးရမည်။ «yuve» ဟူသော ဖော်မြူလာဖြင့် အဝတ်ကို သန့်စင်အပ်နှံ; «puṣpam» ဖြင့် ပန်းကို; «puṣpavatī» ဖြင့်လည်း ထိုနည်းတူ; ထို့နောက် «dhūpa» ဖြင့် မီးခိုး/အင်စင်ကို၊ «dhūposi» ဖြင့်လည်း ထပ်မံ သန့်စင်ပူဇော်ရမည်။

Verse 4

तेजोसि शुक्रं दीपं स्यान्मधुपर्कं दधीति च हिरण्यगर्भ इत्य् अष्टावृचः प्रोक्ता निवेदने

«သင်သည် တေဇ (splendour) ဖြစ်၏; သင်သည် သုက္က (အဖြူသန့်) ဖြစ်၏; သင်သည် မီးအိမ် ဖြစ်၏» ဟူ၍ ရွတ်ဆိုရမည်။ ထို့ပြင် «madhuparka» နှင့် «dadhī» ဟူသော ဖော်မြူလာများလည်း ရှိသည်။ ထို့အတူ «Hiraṇyagarbha» ဖြင့် စတင်သော စုတင်သည်—နိဝေဒျ (naivedya) တင်ဆက်ချိန်တွင် အသုံးပြုရမည့် ṛc အရှစ်ပုဒ်ဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 5

अन्नस्य मनुजश्रेष्ठ पानस्य च सुगन्धिनः चामरव्यजनोपानच्छत्रं यानासने तथा

အို လူတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံး၊ အစားအစာနှင့် အနံ့သင်းသော သောက်စရာတို့ကို လှူဒါန်းရမည်။ ထို့အတူ ယက်တေးလ် ဖလိုင်ဝစ်ခ် (cāmara) နှင့် ပန်ကာ၊ ဖိနပ်နှင့် ထီး၊ ထို့ပြင် ယာဉ်စီးနင်းရာနှင့် ထိုင်ခုံ/အာသန (āsana) တို့ကိုလည်း ပူဇော်လှူဒါန်းနိုင်သည်။

Verse 6

गन्धं स्वधेति क , ग ,घ , ज च यत् किञ्चिदेवमादि स्यात्सावित्रेण निवेदयेत् पौरुषन्तु जपेत् सूक्तं तदेव जुहुयात्तथा

အနံ့သင်း (gandha) စသည့် ပူဇော်ရန် အရာတစ်စုံတစ်ရာရှိပါက—ka, ga, gha, ja ဟူသော အုပ်စုများအောက်တွင် ခွဲခြားထားသကဲ့သို့—Sāvitrī (Gāyatrī) မန္တရဖြင့် တင်ဆက်ပူဇော်ရမည်။ ထို့နောက် Pauruṣa-sūkta ကို ဇပ (japa) ရွတ်ဆိုရမည်၊ ထိုမန္တရတည်းဖြင့်ပင် မီးထဲသို့ ဟောမ (homa) အဖြစ် ထည့်ပူဇော်ရမည်။

Verse 7

अर्चाभवे तथा वेद्याञ्जले पूर्णघते तथा नदीतीरे ऽथ कमले शान्तिः स्याद्विष्णुपूजनात्

ထို့အတူ အာချာရုပ်တု မရှိလျှင် ဝေဒိကာ၏ အနားတွင်လည်းကောင်း၊ ရေပြည့်အိုး (ပူဏ္ဏဃဋ) ကိုလည်းကောင်း၊ မြစ်ကမ်းပေါ်၌ သို့မဟုတ် ကြာပန်းပေါ်၌လည်းကောင်း—ဗိဿဏုကို ပူဇော်ခြင်းကြောင့် ငြိမ်းချမ်းမှု (śānti) ရရှိသည်။

Verse 8

ततो होमः प्रकर्तव्यो दीप्यमाने विभावसौ परिसम्मृज्य पर्युक्ष्य परिस्तीर्य परिस्तरैः

ထို့နောက် ဗိဘာဝသု (အဂ္နိ) မီးတောက်လောင်နေစဉ် ဟိုးမ (homa) ကို ပြုလုပ်ရမည်—အရင်ဆုံး ပတ်ဝန်းကျင်ကို သန့်စင်၍ ရေဖြန်းသန့်စင်ကာ ကုရှမြက်အလွှာများကို စည်းကမ်းအတိုင်း ခင်းပေးရသည်။

Verse 9

सर्वान्नाग्रं समुद्धृत्य जुहुयात् प्रयतस्ततः वासुदेवाय देवाय प्रभवे चाव्ययाय च

အစားအစာအားလုံး၏ အဓိကအစိတ်အပိုင်းကို ပထမပူဇော်အဖြစ် မြှောက်ယူပြီးနောက် သန့်ရှင်းသတိထားစွာ မီးထဲသို့ ဟုန်၍ ပူဇော်ရမည်—ဝါစုဒေဝ (Vāsudeva) သော ဘုရားသခင်ထံ၊ အရင်းမြစ်ဖြစ်သော प्रभव ထံ၊ မဖျက်ဆီးနိုင်သော အဗျယ (Avyaya) ထံသို့။

Verse 10

अग्नये चैव सोमाय मित्राय वरुणाय च इन्द्राय च महाभाग इन्द्राग्निभ्यां तथैव च

အဂ္နိထံသို့လည်းကောင်း၊ ဆိုမထံသို့လည်းကောင်း; မိတ္တရထံနှင့် ဝရုဏထံသို့လည်းကောင်း; အို မဟာဘဂ္ဂ၊ အိန္ဒြထံသို့လည်းကောင်း—ထို့အတူ အိန္ဒြ-အဂ္နိ နှစ်ပါးပေါင်းထံသို့လည်းကောင်း။

Verse 11

विश्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः प्रजानां पतये नमः अनुमत्यै तथा राम धन्वन्तरय एव च

ဝိශ්ဝေဒေဝ (Viśvedevas) များနှင့် ဘုရားများအား နမස්ကာရ; သတ္တဝါတို့၏ အရှင် ပရဇာပတိ (Prajāpati) ထံ နမස්ကာရ; ထို့အတူ အနုမတိ (Anumati) ထံ၊ ရာမ (Rāma) ထံ၊ နှင့် ဓနွန္တရီ (Dhanvantari) ထံသို့လည်း နမස්ကာရ။

Verse 12

वास्तोष्पत्यै ततो देव्यै ततः स्विष्टिकृते ऽग्नये सचतुर्थ्यन्तनाम्ना तु हुत्वैतेभ्यो बलिं हरेत्

ထို့နောက် ဝါစတိုးရှပတိ (Vāstoṣpati) ထံသို့ ဟောမ (မီးပူဇော်) ပြုရမည်။ ထို့နောက် ဒေဝီ (မိခင်နတ်မ) ထံသို့၊ ထို့နောက် အဂ္နိကို စွိဋ္ဌိကෘတ် (Sviṣṭakṛt) ဟူသော အမည်ဖြင့် ပူဇော်ရမည်။ ဒတိယမဟုတ်၊ စတုတ္ထဝိဘတ် (dative) ဖြင့် အမည်များကို သတ်မှတ်၍ ဟောမပြီးလျှင် ထိုနတ်များအားလုံးထံသို့ ဘလိ (bali) ပူဇော်တင်ရမည်။

Verse 13

तक्षोपतक्षमभितः पूर्वेणाग्निमतः परम् अश्वानामपि धर्मज्ञ ऊर्णानामानि चाप्यथ

ဓမ္မကို သိမြင်သူရေ၊ «တက္ခ–ဥပတက္ခ» ဟူသော စကားသည် ပတ်လည်ရှိ သစ်လုပ်သမား/လက်သမားတို့ကို ခေါ်ရာတွင် သုံးသည်။ ထို့ပြင် အဂ္နိမတ် (Agnimat) ဟူသော နယ်အမှတ်အသား၏ အရှေ့ဘက်တွင် မြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သော အမည်ခေါ်များကို ဖော်ပြထားပြီး၊ ထို့နောက် သိုးမွှေးနှင့် သိုးမွှေးထည်တို့၏ အမည်များလည်း ပါဝင်သည်။

Verse 14

निरुन्धी धूम्रिणीका च अस्वपन्ती तथैव च मेघपत्नी च नामानि सर्वेषामेव भार्गव

«နိရုန္ဓီ», «ဓူမ္ရိဏီကာ», «အသွပန္တီ» နှင့် ထိုနည်းတူ «မေဃပတ္နီ» — ဤတို့သည် အားလုံး၏ အမည်များဖြစ်သည်၊ အို ဘာရ္ဂဝ (Bhārgava)။

Verse 15

आग्नेयाद्याः क्रमेणाथ ततः शक्तिषु निक्षिपेत् नन्दिन्यै च सुभाग्यै च सुमङ्गल्यै च भार्गव

ထို့နောက် အဂ္နေယ (Agneya—မီး၏ ဦးတည်ရာ) မှ စ၍ အစဉ်လိုက် စက္တိများ (Śaktis—သက္ကတိအင်အားများ) ထဲသို့ ထည့်ထားရမည်။ အို ဘာရ္ဂဝ၊ နန္ဒိနီ (Nandinī)၊ သုဘာဂျာ (Subhāgyā) နှင့် သုမင်္ဂလျာ (Sumaṅgalyā) ထဲသို့ ဖြစ်သည်။

Verse 16

स चतुर्थीकनाम्नेति पाठः साधुः अश्वपर्णीति ज मेघपर्णीति ज भद्रकाल्यै ततो दत्वा स्थूणायाञ्च तथा श्रिये हिरण्यकेश्यै च तथा वनस्पतय एव च

မှန်ကန်သော ဖတ်ပုံမှာ «စတုတ္ထဝိဘတ် (dative) အမည်ဖြင့်» ဟူသည်။ ထို့ပြင် «အရှွပရ္ဏီ (Aśvaparṇī) ထံသို့» နှင့် «မေဃပရ္ဏီ (Meghaparṇī) ထံသို့» ဟူ၍လည်း ရွတ်ဆိုရမည်။ ထို့နောက် ဘဒ္ရကာလီ (Bhadrakālī) ထံသို့ ပူဇော်ပြီးလျှင်၊ ထိုနည်းတူ စ္ထူဏာ (Sthūṇā)၊ သရီ (Śrī)၊ ဟိရဏ္ယကေရှီ (Hiraṇyakeśī) နှင့် ဝနස්ပတိများ (Vanaspati—အပင်/သစ်ပင်၏ နတ်များ) ထံသို့လည်း ပူဇော်ရမည်။

Verse 17

धर्माधर्ममयौ द्वारे गृहमध्ये ध्रुवाय च मृत्यवे च वहिर्दद्याद्वरुणायोदकाशये

တံခါးဝတွင် ဓမ္မနှင့် အဓမ္မတို့အား ပူဇော်အနုမောဒနာပြုရမည်။ အိမ်အလယ်၌ ဓြုဝအား၊ အပြင်ဘက်၌ မృတျုအား၊ ရေထားရာ (ရေတင်ခုံ) တွင် ဝရုဏအား ပူဇော်ရမည်။

Verse 18

भूतेभ्यश् च बहिर्दद्याच्छरणे धनदाय च इन्द्रायेन्द्रपुरुषेभ्यो दद्यात् पूर्वेण मानवः

ထို့ပြင် အပြင်ဘက်တွင် ဘူတများအတွက် ပူဇော်ရမည်။ အကာအကွယ်ရာ/တံခါးခုံ၌ ဓနဒ (ကူဗေရ) အား ပေးလှူရမည်။ ထို့နောက် အစဉ်အလာအတိုင်း အိန္ဒြနှင့် အိန္ဒြပုရုသများအား ပေးရမည်။

Verse 19

यमाय तत्पुरुषेभ्यो दद्याद्दक्षिणतस् तथा वरुणाय तत्पुरुषेभ्यो दद्यात्पश्चिमतस् तथा

ထို့အတူ တောင်ဘက်တွင် ယမနှင့် သူ၏အတော်အပါးများအား ပူဇော်ရမည်။ အနောက်ဘက်တွင် ဝရုဏနှင့် သူ၏အတော်အပါးများအား ပူဇော်ရမည်။

Verse 20

सोमाय सोमपुरुषेभ्य उदग्दद्यादनन्तरं ब्रह्मणे ब्रह्मपुरुषेभ्यो मध्ये दद्यात्तथैव च

ထို့နောက် မြောက်ဘက်ကို မျက်နှာမူ၍ သောမနှင့် သောမပုရုသများအား ပူဇော်ရမည်။ ထို့အပြီး ချက်ချင်းပင် ဘြဟ္မာနှင့် ဘြဟ္မာပုရုသများအား ပူဇော်ရမည်။ ထို့အတူ အလယ်၌လည်း ထားပူဇော်ရမည်။

Verse 21

आकाशे च तथा चोर्ध्वे स्थण्डिलाय क्षितौ तथा दिवा दिवाचरेभ्यश् च रात्रौ रात्रिचरेषु च

ထို့အတူ ကောင်းကင်နှင့် အထက်ဘက်၌လည်း ပူဇော်/သက်သာစေခြင်း ပြုရမည်။ မြေပြင်ပေါ်ရှိ ပြင်ဆင်ထားသော သဏ္ဍိလ (မြေယဇ်ပလ္လင်) ပေါ်၌လည်း ပြုရမည်။ နေ့အခါတွင် နေ့လှည့်သတ္တဝါများအတွက်၊ ညအခါတွင် ညလှည့်သတ္တဝါများအကြား၌ ပြုရမည်။

Verse 22

बलिं वहिस् तथा दद्यात्सायं प्रातस्तु प्रत्यहं पिण्डनिर्वपणं कुर्यात् प्रातः सायन्न कारयेत्

ညနှင့် မနက်တွင် ဘလိ (bali) ပူဇော်ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းသော မီးထဲသို့ အာဟုတိ (oblation) ထည့်ပူဇော်ခြင်းကို ပြုရမည်။ နေ့စဉ် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ထားပူဇော်သည့် ရိတုကို သီးသန့် နေ့စဉ်ကျင့်သုံးရပြီး မနက်–ည နှစ်ကြိမ်သာ အစားထိုးလုပ်ခြင်းမဟုတ်။

Verse 23

पित्रे तु प्रथमं दद्यात्तत्पित्रे तदनन्तरम् प्रपितामहाय तन्मात्रे पितृमात्रे ततो ऽर्पयेत्

ပထမဦးစွာ ကိုယ့်ဖခင်ထံ ပူဇော်ရမည်။ ထို့နောက် ဖခင်၏ဖခင် (အဖိုး) ထံ ပူဇော်ရမည်။ ထို့နောက် ပရပိတာမဟာ (အဘိုးကြီး/အဘိုး၏အဖိုး) ထံ၊ ထို့နောက် သူ၏မိခင်ထံ၊ ထို့ပြီးနောက် ဖခင်၏မိခင်ထံ ပူဇော်ရမည်။

Verse 24

तन्मात्रे दक्षिणाग्रेषु कुशेष्वेवं यजेत् पितॄन् इन्द्रवारुणवायव्या याम्या वा नैरृताय ये

အတိုင်းအတာသတ်မှတ်ထားသော ရိတုနေရာပေါ်တွင် တောင်ဘက်သို့ အဖျားညွှန်ထားသော ကုရှ (kuśa) မြက်ကို သုံး၍ ဤနည်းအတိုင်း ပိတೃ (Pitṛs) များကို ပူဇော်ရမည်။ အင်ဒြ (Indra)၊ ဝရုဏ (Varuṇa)၊ ဝါယု (Vāyu) နှင့် ဆက်နွယ်သူများ သို့မဟုတ် ယမ (Yama) ၏ ဒిశ (quarter) သို့မဟုတ် နိုင်ရృత (Nairṛta) အနောက်တောင်ဘက် ဒిశနှင့် သက်ဆိုင်သူများကို ခေါ်ယူပူဇော်ရမည်။

Verse 25

ते काकाः पितृगृहन्तु इमं पिण्डं मयोद्वृतम् काकपिण्डन्तु मन्त्रेण शुनः पिण्डं प्रदापयेत्

“ဤကာကာများသည် ပိတೃတို့အဖြစ် ဤပိဏ္ဍကို ငါပူဇော်ထားသည်ကို လက်ခံကြပါစေ။” ဟုဆို၍ သတ်မှတ်မန်တရဖြင့် “ကာကပိဏ္ဍ” (ကာကာအတွက် ပိဏ္ဍ) ကို ပေးရမည်။ ထို့အတူ ခွေးတစ်ကောင်အတွက်လည်း ပိဏ္ဍကို ပေးရမည်။

Verse 26

विवस्वतः कुले जातौ द्वौ श्यावशबलौ शुनौ तेषां पिण्डं प्रदास्यामि पथि रक्षन्तु मे सदा

ဝီဝස්ဝတ် (Vivasvat) မျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသော ခွေးနှစ်ကောင်—အမဲရောင်နှင့် အရောင်စပ်—တို့အား ငါ ပိဏ္ဍကို ပူဇော်မည်။ လမ်းခရီးတွင် ငါ့ကို အမြဲကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြပါစေ။

Verse 27

श्यामशबलाविति ज , ञ , ट च सौरभेय्यः सर्वहिताः पवित्राः पापनाशनाः प्रतिगृह्णन्तु मे ग्रासं गावस्त्रैलोक्यमातरः

“Śyāma” နှင့် “Śabalā” ဟူ၍လည်းကောင်း၊ (ဗီဇမန်တရ) ja, ña, ṭa ဟူသောအသံများဖြင့်လည်းကောင်း Saurabheya နွားများကိုဖိတ်ခေါ်၏။ သတ္တဝါအားလုံးအကျိုးပြု၍ သန့်စင်ပေးကာ အပြစ်ကိုဖျက်ဆီးသော၊ လောကသုံးပါး၏ မိခင်များဖြစ်သည့် နွားတို့သည် ကျွန်ုပ်၏ ပူဇော်မုန့်တစ်မုတ်ကို လက်ခံကြပါစေ။

Verse 28

ग्रोग्रासञ्च स्वस्त्ययनं कृत्वा भिक्षां प्रदापयेत् अतिथीन्दीनान् पूजयित्वा गृही भुञ्जीत च स्वयं

မင်္ဂလာဆောင်သော svastyayana ပူဇော်ပွဲနှင့် ပထမမုန့်တစ်မုတ်ကို အရင်ပူဇော်ပြီးနောက် အလှူအစားကို ပေးရမည်။ ထို့နောက် ဧည့်သည်များနှင့် ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူတို့ကို ဂုဏ်ပြုကာ အိမ်ထောင်ရှင်သည် မိမိကိုယ်တိုင် စားသောက်ရမည်။

Verse 29

इ स्वाहा ॐ आत्मकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ मनुष्यकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ एनस एनसो ऽवयजनमसि स्वाहा यच्चाहमेनो विद्वांश् चकार यच्चविद्वांस्तस्य सर्वस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा अग्नये स्विष्टिकृते स्वाहा ॐ प्रजापतये स्वाहा विष्णुपूजावैश्वदेवबलिस्ते कीर्तितो मया

“အိ—svāhā။ Oṃ၊ မိမိက ပြုလုပ်သောအပြစ်၏ ပြေငြိမ်းပူဇော်ပွဲ (avayajana) သင်ဖြစ်၏—svāhā။ Oṃ၊ အခြားသူက ပြုလုပ်သောအပြစ်၏ ပြေငြိမ်းပူဇော်ပွဲ သင်ဖြစ်၏—svāhā။ Oṃ၊ အပြစ်အတွက် ပြေငြိမ်းပူဇော်ပွဲ သင်ဖြစ်၏—svāhā။ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်က သိလျက်ပြုသောအပြစ်နှင့် မသိလျက်ပြုသောအပြစ် အားလုံးအတွက် သင်သည် ပြေငြိမ်းပူဇော်ပွဲဖြစ်၏—svāhā။ Sviṣṭakṛt ဟူသော ယဇ်ပူဇော်ကို ကောင်းစွာပြီးစီးစေသူ အဂ္နိသို့ အဟုတိ—svāhā။ Oṃ၊ ပရာဇာပတိသို့ အဟုတိ—svāhā။ ဤသို့ဖြင့် ဗိṣṇုပူဇာနှင့် Vaiśvadeva-bali ကို သင်တို့အား ငါဖော်ပြပြီးပြီ။

Frequently Asked Questions

Mantra-bath (Āpo hi ṣṭhā) → arghya to Viṣṇu → pādya/ācamanā/abhiṣecana with specified water-mantras → consecration of upacāras (gandha, vastra, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya) → homa with prescribed preparations → Vaiśvadeva-style deity oblations → bali distribution by deities/directions and beings → daily piṇḍa rites (pitṛs; crow/dog offerings) → atithi-sevā and feeding → avayajana expiation formulas.

By establishing Viṣṇu-centered śānti through mantra-purification, correctly ordered homa and bali, and comprehensive appeasement of deities, directional powers, bhūtas, and pitṛs—treating omen-control as a byproduct of restored ritual and cosmic order.

Worship may be performed at the altar-edge, through a full water-pot (pūrṇa-ghaṭa), on a riverbank, or upon a lotus; peace is still attained through Viṣṇu worship even without a formal image.

A set of svāhā formulas declaring the offering as expiation for sins done by oneself, by others, and for sins committed knowingly and unknowingly, followed by oblations to Sviṣṭakṛt Agni and Prajāpati.