Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 26

Devapūjā, Vaiśvadeva Offering, and Bali (देवपूजावैश्वदेवबलिः)

विवस्वतः कुले जातौ द्वौ श्यावशबलौ शुनौ तेषां पिण्डं प्रदास्यामि पथि रक्षन्तु मे सदा

vivasvataḥ kule jātau dvau śyāvaśabalau śunau teṣāṃ piṇḍaṃ pradāsyāmi pathi rakṣantu me sadā

ဝီဝස්ဝတ် (Vivasvat) မျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသော ခွေးနှစ်ကောင်—အမဲရောင်နှင့် အရောင်စပ်—တို့အား ငါ ပိဏ္ဍကို ပူဇော်မည်။ လမ်းခရီးတွင် ငါ့ကို အမြဲကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြပါစေ။

vivasvataḥof Vivasvat (the Sun)
vivasvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvivasvat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kulein the lineage/family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
jātauborn
jātau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjan (जन् धातु)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally: Masculine, Nominative, Dual (द्विवचन), agreeing with śunau; ‘born’
dvautwo
dvau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (द्वि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; numeral adjective
śyāva-śabalaudark and mottled
śyāva-śabalau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśyāva (प्रातिपदिक) + śabala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; Dvandva describing mixed colors
śunautwo dogs
śunau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśvan (श्वन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
piṇḍampiṇḍa (offering)
piṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
pradāsyāmiI shall give
pradāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (दा धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (पथिन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
rakṣantulet (them) protect
rakṣantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
meme / for me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Genitive (6th/षष्ठी) / Dative (4th/चतुर्थी), Singular (enclitic)
sadāalways
sadā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (नित्यत्ववाचक अव्यय)

Lord Agni (in instruction to Vasiṣṭha on rites and protective observances)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Protective funerary/path-rite: offering piṇḍa to the two dogs of Yama (born of Vivasvat’s lineage) and invoking their ongoing protection for safe travel and liminal passage.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Invocation to Yama’s Two Dogs for Path Protection (Patha-rakṣā)","lookup_keywords":["Vivasvat","Yama dogs","śyāva śabala","patha-rakṣā","piṇḍa"],"quick_summary":"Offer piṇḍa to the two dogs associated with Yama and pray for continual protection on journeys, integrating preta-karma symbolism with practical travel-safety invocation."}

Concept: Acknowledging liminal guardians and aligning oneself with cosmic order reduces fear and obstacles; protection is sought through offering plus vow-like prayer.

Application: Before travel (or in rites for the departed), make a small offering with remembrance of the two dogs and recite the protective intent, cultivating vigilance and ritual confidence.

Khanda Section: Preta-karma & Patha-raksha (Funerary offerings and protective rites)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: Tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two guardian dogs—one dark, one mottled—stand at a crossroads or along a forest road; a ritualist offers a piṇḍa and prays for protection, with Yama’s realm implied symbolically in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic roadside threshold with two stylized dogs flanking the path, ritualist offering piṇḍa on a leaf; deep reds/ochres, bold outlines, subtle Yama iconography as distant motif.","tanjore_prompt":"Tanjore: symmetrical composition with two dogs as guardian figures, gold-embossed border, offering plate highlighted; luminous background suggesting protective aura.","mysore_prompt":"Mysore: narrative-instructional scene—traveler/ritualist at path edge, two dogs labeled śyāva/śabala; fine linework, calm but vigilant mood.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed landscape road with trees and travelers; two dogs in foreground, offering placed; refined naturalism, subdued palette, precise depiction of fur patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard euphony; śyāva+śabalau as dvandva compound.

Related Themes: Agni Purana 263 (preta-karma and patha-rakṣā context)

V
Vivasvat (Sūrya)
T
Two dogs (śyāva-śabala śunau)
P
Piṇḍa (funerary offering)

FAQs

It prescribes a protective rite linked with piṇḍa-dāna: offering a piṇḍa to the two (mythic) dogs described as śyāva and śabala, seeking their continual protection while travelling.

Alongside theology, the Agni Purana catalogs practical ritual applications—here, a compact travel-protection observance integrated with funerary-style offerings (piṇḍa), showing how daily safety rites and śrāddha/preta themes interlock.

The act of giving piṇḍa is a meritorious offering that pacifies and aligns unseen forces; invoking these guardian dogs is framed as a dhārmic safeguard, aiming at obstacle-removal and protection during journeys.