Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 54

Mantra-śakti, Dūta-Carā (Envoys & Spies), Vyasana (Calamities), and the Sapta-Upāya of Nīti

प्रलिम्पन्निव चेतांसि दृष्ट्वासाधु पिबन्निव ग्रसन्निवामृतं साम प्रयुञ्जीत प्रियं वचः

pralimpanniva cetāṃsi dṛṣṭvāsādhu pibanniva grasannivāmṛtaṃ sāma prayuñjīta priyaṃ vacaḥ

စိတ်များကို ကာမ/မောဟဖြင့် လိမ်းပတ်ခံနေရသကဲ့သို့ မြင်ရ၍၊ မကောင်းသူကို အန္တရာယ်ရှိသည့်အရာကို သောက်နေသကဲ့သို့ မြင်ရလျှင်၊ သမာ (sāma) အဖြစ် နှစ်သိမ့်ညှိနှိုင်းသော ချိုမြိန်သည့် စကားကို အသုံးချသင့်သည်—အမృతကို မျိုချသကဲ့သို့။

प्रलिम्पन्(as if) smearing / coating
प्रलिम्पन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√लिप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमानार्थ ‘इव’ सह
इवas if / like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
चेतांसिminds / hearts
चेतांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive)
असाधुimproperly / wickedly
असाधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ-साधु (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: improperly/evil)
पिबन्(as if) drinking
पिबन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमानार्थ ‘इव’ सह
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
ग्रसन्(as if) swallowing
ग्रसन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ग्रस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमानार्थ ‘इव’ सह
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
अमृतम्nectar / ambrosia
अमृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सामconciliation / gentle persuasion
साम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नीतिशास्त्रे ‘साम’ = सामोपायः (conciliation)
प्रयुञ्जीतshould employ / should use
प्रयुञ्जीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रियम्pleasant / dear
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् ‘वचः’
वचःspeech / words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Lord Agni (traditionally narrating the Agni Purana’s instructional sections to the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Arthashastra","practical_application":"कठिन/विकृत मनःस्थिति वाले व्यक्ति के साथ भी ‘साम’—मधुर, प्रिय वचन—का प्रयोग कर शान्ति/वशता उत्पन्न करना।","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"साम-नीति में प्रियवचन: ‘अमृत-ग्रहण’ उपमा","lookup_keywords":["साम","प्रियं वचः","अमृत","दृष्ट्वासाधु","चेतांसि"],"quick_summary":"जब मन मलिन/लिप्त दिखे और दुष्ट व्यक्ति हानिकर ‘पान’ करता प्रतीत हो, तब भी साम-नीति के रूप में प्रिय वचन ऐसे प्रयोग करें जैसे अमृत का ग्रास—शमनकारी और हितकर।"}

Alamkara Type: Upama (इव-प्रयोग), Rupaka-सदृश भावचित्र

Concept: वाणी-साधना: प्रियवचन द्वारा चित्त-शुद्धि/शमन और सामाजिक समन्वय।

Application: संघर्ष-प्रबन्धन, कूटनीति, परामर्श—पहले ‘soft power’ (साम) का प्रयोग।

Khanda Section: Sahitya-shastra (Kavya-shastra: Niti and sweet speech in literary/ethical instruction)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"एक मंत्री/गुरु क्रुद्ध/दुष्ट व्यक्ति के सामने शांत मुद्रा में मधुर वचन कह रहा है; ‘अमृत’ का प्रतीक (कलश/बूंद) वाणी के साथ दर्शाया गया है।","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, two figures in profile, one agitated with darkened aura, the other serene speaking gentle words, stylized amrita pot motif near speech, warm earthy palette","tanjore_prompt":"Tanjore painting, counselor with gold-highlighted halo-like arch, offering a scroll of sweet speech, amrita kalasha with gold work, subdued villain figure softened","mysore_prompt":"Mysore style, refined linework, didactic scene of negotiation, speech ribbon with ‘प्रियं वचः’, amrita imagery as metaphor, calm interior setting","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate court chamber, diplomat speaking softly to a sullen adversary, delicate depiction of a nectar cup as metaphor, detailed textiles"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: प्रलिम्पन्निव = प्रलिम्पन् इव; दृष्ट्वासाधु = दृष्ट्वा असाधु; ग्रसन्निवामृतम् = ग्रसन् इव अमृतम्।

Related Themes: Agni Purana 240 (साम-नीति के प्रसंग)

S
Sāma (conciliation as an upāya)

FAQs

It teaches the technical upāya of Sāma—conciliation through gentle, pleasing speech—as a practical method of persuasion and conflict-management.

Beyond theology, the Agni Purana includes applied disciplines like nīti (ethics) and statecraft; this verse preserves a core diplomatic tool (sāma) and its rhetorical application (priya-vacana).

Choosing pleasing, non-harmful speech helps restrain anger and hostility, supporting dharma through self-control and reducing negative karmic outcomes caused by harsh words.