Adhyaya 169
Dharma-shastraAdhyaya 16941 Verses

Adhyaya 169

Mahāpātaka-ādi-kathana (Account of the Great Sins) — concluding note incl. ‘Mārjāra-vadha’ (killing of a cat)

ဤအခန်းသည် ဓမ္မ-ရှာစတြာ အပိုင်းကို ပိတ်သိမ်းပြီး၊ မဟာပာတက (mahāpātaka) ဟုခေါ်သော အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်များနှင့် ဆက်စပ်သော ချို့ယွင်းမှုများကို အမျိုးအစားခွဲကာ ဖော်ပြသည်။ အဆုံးတွင် ကော်လိုဖွန်သဘောတရားဖြင့် mārjāra-vadha (ကြောင်ကို သတ်ခြင်း) ကို ထင်ရှားစွာ မှတ်သားထားသည်။ အဂ္နိပုရာဏ၏ သင်ကြားရေးလမ်းစဉ်တွင် အပြစ်ခွဲခြားခြင်းသည် စာရိတ္တတံဆိပ်ကပ်ခြင်းသာမက၊ သင့်လျော်သော ကုစားနည်းများကို သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်သော မြေပုံဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤအဆုံးသတ်သည် pāpa ကို သတ်မှတ်ခြင်းမှ သန့်စင်ရေးနည်းပညာ—prāyaścitta သို့ ကူးပြောင်းသည့် ချိတ်ဆက်ချက်အဖြစ် လုပ်ဆောင်ပြီး၊ ဥပဒေ-ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုမှ ပူဇော်-တပဿာဆိုင်ရာ ကုထုံးသို့ တိုက်ရိုက် ဆက်သွားသည့် စွယ်စုံကျမ်းပုံစံကို အတည်ပြုကာ လူမှုစည်းကမ်းနှင့် အတွင်းသန့်စင်မှုကို ဓမ္မအောက်တွင် ပေါင်းစည်းထားသည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे महापातकादिकथनं नामाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः मार्जारस्यैव मारणमिति ङ अथैकोनसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच एतत्प्रभृतिपापानां प्रायश्चित्तं वदामि ते ब्रह्महा द्वादशाब्दानि कुटीङ्कृत्वा वने वसेत्

ဤသို့ အဂ္နိ မဟာပုရာဏ၌ “မဟာအပြစ်တို့၏ ဖော်ပြချက်” ဟု အမည်ရသော အခန်း ၁၆၉ သည် ( “ကြောင်ကို သတ်ခြင်း” အကြောင်းအရာပါဝင်၍) ပြီးဆုံး၏။ ယခု “ပြစ်ဖြေခြင်းများ (prāyaścitta)” အကြောင်း အခန်း ၁၇၀ စတင်၏။ ပုရှ္ကရက ဆိုသည်—“ဤတို့မှ စ၍ အပြစ်များအတွက် ပြစ်ဖြေခြင်းကို သင်တို့အား ငါ ပြောမည်။ ဗြာဟ္မဏကို သတ်သူသည် တောထဲတွင် ကုဋီတစ်လုံး ဆောက်၍ ဆယ့်နှစ်နှစ် နေထိုင်ရမည်” ဟု။

Verse 2

भिक्षेतात्मविशुद्ध्यर्थं कृत्वा शवशिरोध्वजं प्रास्येदात्मानमग्नौ वा समिद्धे त्रिरवाक्शिराः

မိမိကိုယ်ကို သန့်စင်ရန်အတွက် တောင်းစား၍ အသက်မွေးရမည်။ အလောင်းခေါင်းတင်ထားသော အလံကို ပြုလုပ်ပြီး မီးတောက်ကောင်းစွာ လောင်နေသော မီးထဲသို့ မိမိကိုယ်ကို ပစ်ချရမည်—ခေါင်းကို အောက်သို့ငုံ့၍ သုံးကြိမ်။

Verse 3

यजेत वाश्वमेधेन स्वर्जिता गोसवेन वा जपन्वान्यतमं वेदं योजनानां शतं ब्रजेत्

အရှွမေဓယဇ္ဉဖြင့် ယဇ္ဉပြုရမည်။ သို့မဟုတ် ဂိုသဝ (Gosava) ရိတုဖြင့် ကောင်းကင်ဘုံကို ရယူ၍ ပြုရမည်။ သို့မဟုတ် ဝေဒတစ်စောင်ကို ဂျပန်ရွတ်ဆိုလျက် ယောဇနာ တစ်ရာ ခရီးသွားရမည်။

Verse 4

सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत् व्रतैर् एतैर् व्यपोहन्ति महापातकिनो मलं

မဟုတ်လျှင် ဝေဒကို သိကျွမ်းသော ဘြာဟ္မဏအား မိမိ၏ ဥစ္စာပစ္စည်း အားလုံးကို လှူဒါန်းရမည်။ ဤဝရတများဖြင့် မဟာပာတက (ကြီးမားသော အပြစ်) ပြုသူတို့တောင် အညစ်အကြေးကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်။

Verse 5

उपपातकसंयुक्तो गोघ्नो मासं यवान् पिवेत् कृतवापो वसेद्गोष्ठे चर्मणा तेन संवृतः

နွားသတ်သူသည် အပုပာတက (အသေးစားအပြစ်) ပါ ထပ်မံကပ်လျက်ရှိပါက တစ်လပတ်လုံး မုယောရေ (barley-water) သောက်၍သာ အသက်မွေးရမည်။ ခေါင်းရိတ်ပြီး နွားတဲ၌ နေထိုင်ကာ ထိုအရေဖြင့် ကိုယ်ကို ဖုံးအုပ်ရမည်။

Verse 6

चतुर्थकालमश्रीयादक्षारलवणं मितं गोमूत्रेण चरेत् स्नानं द्वौ मासौ नियतेन्द्रियः

အစာကို စတုတ္ထအချိန်တွင်သာ စားသုံးရမည်၊ အယ်လ်ကာလီနှင့် ဆားကို တိုင်းတာ၍သာ သုံးရမည်။ အာရုံများကို ထိန်းချုပ်လျက် နှစ်လပတ်လုံး နွားဆီးဖြင့် ရေချိုးရမည်။

Verse 7

दिवानुगच्छेद्गाश् चैव तिष्ठन्नूर्ध्वं रजः पिवेत् वृषभैकादशा गास्तु दद्याद्विचारितव्रतः

စဉ်းစားသေချာစွာ ဝရတကိုထိန်းသိမ်းသူသည် နေ့ခင်းတွင် နွားများနောက်လိုက်ရမည်၊ ထို့နောက် မတ်တပ်ရပ်၍ အပေါ်သို့လွင့်တက်သော ဖုန်မှုန့်ကို သောက်ရမည်။ ထို့နောက် ဝရတထိန်းသူသည် နွား ၁၁ ကောင်နှင့် နွားထီးတစ်ကောင်ကို ဒါနပြုရမည်။

Verse 8

अविद्यमाने सर्वस्वं वेदविद्भ्यो निवेदयेत् पादमेकञ्चरेद्रोधे द्वौ पादौ बन्धने चरेत्

အခြားပြန်လည်ဖြည့်ဆည်းနည်းမရှိသော် မိမိ၏ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ဝေဒကိုသိသူများထံ အပ်နှံရမည်။ အခြားသူ၏ သွားလာမှု သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်မှုကို တားဆီးခြင်းအတွက် ဒဏ်သည် လေးပုံတစ်ပုံ; ထိန်းသိမ်းချုပ်နှောင်/အကျဉ်းချခြင်းအတွက် ဒဏ်သည် လေးပုံနှစ်ပုံ (တစ်ဝက်) ဖြစ်သည်။

Verse 9

दद्यात् सुचरितव्रत इति ङ योजने पादहीनं स्याच्चरेत् सर्वं निपातने कान्तारेष्वथ दुर्गेषु विषमेषु भयेषु च

‘dadyāt sucaritavrata’ ဟူသော yojana ဖွဲ့စည်းပုံတွင် ṅa ပစ္စည်းကို ထည့်သွင်းခြင်းကြောင့် pāda ချို့ယွင်းမှု (မီတာအတိုချို့) ဖြစ်ပေါ်သည်။ သို့ရာတွင် nipātana (လက်ခံထားသော မမှန်ကန်သော်လည်း ထုံးစံအသုံး) အမှုများတွင် ‘တောအတွင်း၊ ခက်ခဲသောနေရာများ၊ မညီညာသောမြေပြင်များ၊ အန္တရာယ်များ’ စသည့် စကားရပ်များကဲ့သို့ ထိုသို့သောပုံစံအားလုံးကို ခွင့်ပြုရမည်။

Verse 10

यदि तत्र विपत्तिः स्यादेकपादो विधीयते घण्टाभरणदोषेण तथैवर्धं विनिर्दिशत्

အကယ်၍ ထိုကိစ္စတွင် အန္တရာယ်/မတော်တဆ ဖြစ်ပေါ်လာပါက အပြစ်ဖြေစည်းကမ်းအဖြစ် “တစ်ပေါင်” (တစ်ပုံတစ်ပိုင်း) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။ ထို့အတူ ခေါင်းလောင်းအလှဆင်ပစ္စည်း၏ ချို့ယွင်းမှုအတွက်လည်း ဒဏ်ကို တစ်ဝက်ဟု သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 11

दमने दमने रोधे शकटस्य नियोजने स्तम्भशृङ्खलपाशेषु मृते पादोनमाचरेत्

ထိန်းညှိခြင်းနှင့် အနိုင်ယူခြင်း၊ ချုပ်နှောင်ခြင်း၊ လှည်းကို ချိတ်ဆက်အသုံးချခြင်း၊ တိုင်၊ ချိန်းကြိုး သို့မဟုတ် ကြိုးကွင်းတို့ဖြင့် အပြစ်ပေးခြင်းတို့တွင် သေဆုံးမှု ဖြစ်ပေါ်လာပါက ဒဏ်ကို လေးပုံတစ်ပုံ လျှော့ချ၍ ချမှတ်ရမည်။

Verse 12

शृङ्गभङ्गे ऽस्थिभङ्गे च लाङ्गूलच्छेदने तथा यावकन्तु पिवेत्तावद्यावत् सुस्था तु गौर्भवेत्

ချိုကွဲခြင်း၊ အရိုးကျိုးခြင်း၊ အမြီးဖြတ်ခံရခြင်းတို့တွင် နွားကို «ယာဝက» ဂျုံရည်/ပျစ်ရည်ကို လိုအပ်သမျှကာလပတ်လုံး သောက်စေ၍ နွားကျန်းမာလာသည်အထိ ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 13

गोमतीञ्च जपेद्विद्यां गोस्तुतिं गोमतीं स्मरेत् एका चेद्बहुभिर्दैवाद् यत्र व्यापादिता भवेत्

«ဂိုမတီ-ဝိဒ္ယာ» ကို ဂျပ်ဆိုရမည်၊ နွားကို ချီးမွမ်းသော «ဂိုမတီ-စတုတိ» ကိုလည်း မှတ်မိ၍ ရွတ်ဆိုရမည်။ ကံကြမ္မာကြောင့် လူအများက တစ်ကောင်တည်းသော နွားကို တစ်နေရာ၌ သတ်မိလျှင် ဤရွတ်ဆိုခြင်းကို ပြစ်ပယ်ဖြေရာအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။

Verse 14

पादं पादन्तु हत्यायाश् चरेयुस्ते पृथक् पृथक् उपकारे क्रियमाणे विपत्तौ नास्ति पातकं

သူတို့သည် တစ်ဦးချင်းစီ သီးခြားစီ လူသတ်မှုအတွက် သတ်မှတ်ထားသော ပြစ်ပယ်ဖြေမှု၏ လေးပုံတစ်ပုံစီကို ကျင့်ဆောင်ရမည်။ ကပ်ဘေးအန္တရာယ်တွင် ကူညီကယ်တင်ရန် ပြုလုပ်သော လုပ်ရပ်၌ အပြစ်မရှိ။

Verse 15

एतदेव व्रतं कुर्युरुपपातकिनस् तथा अवकीर्णवर्जं शुद्ध्यर्थञ्चान्द्रायणमथापि वा

အသေးစားအပြစ်ရှိသူတို့သည် ဤဝ్రတကိုပင် အမှန်တကယ် ကျင့်ဆောင်ရမည်။ ထို့ပြင် သန့်စင်ခြင်းအတွက် «ချန္ဒြာယဏ» အကျင့်ကိုလည်း ဆောင်ရွက်နိုင်သော်လည်း «အဝကီර්ဏ» ပြစ်သူကို မပါဝင်စေရ။

Verse 16

अवकीर्णी तु कालेन गर्धभेन चतुष्पथे पाकयज्ञविधानेन यजेत निरृतिं निशि

သို့ရာတွင် «အဝကီර්ဏီ» (သီလချိုးဖောက်သော မိန်းမ) သည် သတ်မှတ်ကာလ၌ လမ်းလေးဆုံတွင် ညအချိန် «ပါကယဇ္ဉ» နည်းလမ်းအတိုင်း လာကို အသုံးပြု၍ «နိရృతိ» သို့ ပူဇော်ယဇ္ဉ ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 17

कृत्वाग्निं विधिवद्धीमानन्ततस्तु समित्तृचा चन्द्रेन्द्रगुरुवह्नीनां जुहुयात् सर्पिषाहुतिं

နည်းတကျ သာသနာ့မီး (အဂ္နိ) ကို ပြင်ဆင်ပြီးနောက် ပညာရှိသော ဆောင်ရွက်သူသည် သစ်တိုင်မန်တရ (samit-ṛcā) ဖြင့် လကို၊ အိန္ဒြာကို၊ ဂုရု (ဗြဟස්ပတိ) ကိုနှင့် အဂ္နိကို ရည်ညွှန်းကာ ဂျီ (ghee) ဟုတီများကို မီးထဲသို့ ပူဇော်ရမည်။

Verse 18

अथवा गार्धभञ्चर्म वसित्वाब्दञ्चरेन्महीं हत्वा गर्भमविज्ञातं ब्रह्महत्याव्रतं चरेत्

သို့မဟုတ် မြည်းအရေကို ဝတ်ဆင်ကာ တစ်နှစ်ပတ်လုံး မြေကြီးပေါ် လှည့်လည်နေထိုင်၍၊ မသိမမြင်ဘဲ ကိုယ်ဝန် (ဂರ್ಭ) ကို ဖျက်ဆီးခဲ့လျှင် «ဗြဟ္မဟတ်ယာ» (ဗြဟ္မဏ သတ်မှု) အပြစ်ဖြေရာတွင် သတ်မှတ်ထားသော ဝရတကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 19

जुहुयात्सर्पिषाहुतीरिति ख , ङ , ज च सरां पीत्वा द्विजो मोहादग्निवर्णां सुरां पिवेत् गोमूत्रमग्निवर्णं वा पिवेदुदकमेव वा

«ခ», «င», «ဇ» ဟူသော အက္ခရာများကို ရွတ်ဆိုကာ ဂျီ (ghee) ဟုတီများကို မီးထဲသို့ ပူဇော်ရမည်။ နှစ်ကြိမ်မွေး (ဒွိဇ) သည် မောဟကြောင့် စရာ (sarā) ဟူသော ဖျော်ရည်အရက်ကို သောက်မိလျှင် မီးရောင်သဏ္ဌာန်ရှိသော အရက်ကို သောက်ရမည်၊ သို့မဟုတ် မီးရောင်သဏ္ဌာန်ရှိသော နွားဆီးကို သောက်ရမည်၊ သို့မဟုတ် ရေသက်သက်ကိုသာ သောက်ရမည်။

Verse 20

सुवर्णस्तेयकृद्विप्रो राजानमभिगम्य तु स्वकर्म ख्यापयन् व्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

ရွှေခိုးမှုကို ကျူးလွန်သော ဗြာဟ္မဏသည် မင်းထံသို့ သွားရောက်ကာ မိမိအပြစ်ကို ဖော်ပြပြီး «အရှင်သည် ကျွန်ုပ်ကို အမိန့်ပေး၍ ဆုံးမပါစေ (အပြစ်ပေးပါစေ)» ဟု ဆိုရမည်။

Verse 21

गृहीत्वा मुशलं राजा सकृद्धन्यात् स्वयङ्गतं बधेन शुद्ध्यते स्तेयो ब्राह्मणस्तपसैव वा

မင်းသည် မုဆလ (တုတ်/လက်နက်) ကို ကိုင်ယူ၍ ကိုယ်တိုင်လာရောက်သော ခိုးသူကို တစ်ကြိမ်တည်း ထိုးနှက်ရမည်။ ထိုကဲ့သို့ ကိုယ်ခန္ဓာဒဏ်ဖြင့် ခိုးသူသည် သန့်စင်ခြင်း ရရှိသည်။ သို့သော် ဗြာဟ္မဏ (ခိုးမှုကျူးလွန်သူ) သည် တပသ (အာစတေရီ) ဖြင့်သာ သန့်စင်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ပင်နန့်/ပရాయရှ္စိတ္တ ဖြင့်သာ ဖြစ်သည်။

Verse 22

गुरुतल्पो निकृत्यैव शिश्नञ्च वृषणं स्वयं निधाय चाञ्चलौ गच्छेदानिपाताच्च नैरृतिं

ဆရာ၏အိပ်ရာကို ဖောက်ဖျက်သူ (ဂုရု၏ဇနီးနှင့် မတရားကျင့်သူ) သည် မိမိ၏ လိင်အင်္ဂါနှင့် အဏ္ဍကို ကိုယ်တိုင် ဖြတ်တောက်၍ လက်ထဲတွင် ကိုင်ဆောင်ကာ နိရ္ဋတိ၏ ဦးတည်ရာဖြစ်သော အနောက်တောင်ဘက်သို့ လဲကျသေဆုံးသည်အထိ သွားရမည်။

Verse 23

चान्द्रायणान् वा त्रीन्मासानभ्यसेन्नियतेन्द्रियः जातिभ्रंशकरं कर्म कृत्वान्यतममिच्छया

သို့မဟုတ် အာရုံခံအင်္ဂါများကို ထိန်းချုပ်ထား၍၊ မိမိဆန္ဒဖြင့် ဇာတိ/အမျိုးအစားအဆင့်ကျဆင်းစေသော အပြစ်ကာရိယာတစ်ရပ်ကို ပြုလုပ်ခဲ့လျှင်၊ သုံးလပတ်လုံး ချန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ပဋိပက္ခပင်နန်းများကို ကျင့်သုံးရမည်။

Verse 24

चरेच्छान्तपनं कृच्छ्रं प्राजापत्यमनिच्छया सङ्करीपात्रकृत्यासु मासं शोधनमैन्दवं

မရည်ရွယ်ဘဲ (အလိုမရှိဘဲ) သန့်ရှင်းမဟုတ်သော ရောနှောပန်းကန် (saṅkarī-pātra) နှင့် ဆက်စပ်သော တားမြစ်အပြုအမူများကို ကျူးလွန်ခဲ့လျှင်၊ Śāntapana Kṛcchra နှင့် Prājāpatya ပင်နန်းကို ကျင့်သုံးရမည်။ သတ်မှတ်ထားသော သန့်စင်ခြင်းမှာ တစ်လပတ်လုံး Aindava သန့်စင်ခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 25

मलिनीकरणीयेषु तप्तं स्याद्यावकं त्र्यहं तुरीयो ब्रह्महत्यायाः क्षत्रियस्य बधे स्मृतः

အညစ်အကြေးဖြစ်စေသော (mālinīkaraṇa) အမှုများတွင် သုံးရက်တိုင်တိုင် ပူအောင်ချက်ထားသော yāvaka အရည်/ပျစ်ရည်ကို သောက်ရမည်။ ဤသည်ကို က္ṣatriya တစ်ဦးကို သတ်မိသောအခါ brahmahatyā ပင်နန်း၏ စတုတ္ထအဆင့် (turīya) အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု ဆိုထားသည်။

Verse 26

वैश्ये ऽष्टमांशे वृत्तस्थे शूद्रे ज्ञेयस्तु षोडशः मार्जरनकुलौ हत्वा चासं मण्डूकमेव च

Vaiśya အတွက် အပြစ်လျော့ခြင်းကို စံနှုန်း၏ တစ်ရှစ်ပုံ (၁/၈) ဟု သိရမည်။ Śūdra အတွက်တော့ တစ်ဆယ့်ခြောက်ပုံ (၁/၁၆) ဟု သိရမည်။ ဤသည်မှာ ကြောင်နှင့် နကူလ (mongoose) ကို သတ်မိခြင်း၊ ထို့အတူ ဖားကို သတ်မိခြင်းတို့တွင် သက်ဆိုင်သည်။

Verse 27

श्वगोधोलूककाकांश् च शूद्रहत्याव्रतं चरेत् चतुर्णामपि वर्णानां नारीं हत्वानवस्थितां

ခွေး၊ ဂိုဓ (အိဂွာနာ)၊ ဥလူက (ညဉ့်ငှက်) သို့မဟုတ် ကာက (ကျီး) ကို သတ်မိလျှင်၊ Śūdra ကို သတ်ခြင်းအတွက် သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဖြေဝတ် (śūdra-hatyā-vrata) ကို ကျင့်ရမည်။ ထို့အတူ ဝဏ္ဏလေးပါးအနက် မည်သည့်ဝဏ္ဏ၏ မိန်းမမဆို အကာအကွယ်မရှိသူ (anavasthitā) ကို သတ်မိလျှင် သင့်လျော်သော အပြစ်ဖြေကို ပြုရမည်။

Verse 28

अमत्यैव प्रमाप्य स्त्रीं शूद्रहत्याव्रतं चरेत् सर्पादीनां बधे नक्तमनस्थ्नां वायुसंयमः

မိန်းမတစ်ဦးကို မရည်ရွယ်ဘဲ သေစေခဲ့လျှင်၊ Śūdra ကို သတ်ခြင်းအတွက် သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဖြေဝတ် (śūdra-hatyā-vrata) ကို ကျင့်ရမည်။ မြွေတို့နှင့် အလားတူတို့ကို သတ်မိလျှင် ညအချိန်တွင်သာ စားသောက်ရမည်; အရိုးမရှိသော သတ္တဝါများကို သတ်မိလျှင် အသက်ရှုထိန်းချုပ်ခြင်း (prāṇāyāma) ကို လေ့ကျင့်ရမည်။

Verse 29

द्रव्याणामल्पसाराणां स्तेयं कृत्वान्यवेश्मतः चरेच्छान्तपनं कृच्छं व्रतं निर्वाप्य सिद्ध्यति

အခြားသူ၏အိမ်မှ တန်ဖိုးနည်းသော ပစ္စည်းများကို ခိုးယူခဲ့လျှင် Śāntapana Kṛcchra ဟုခေါ်သော အပြစ်ဖြေဝတ်ကို ကျင့်ရမည်။ ထိုဝတ်ကို စည်းကမ်းတကျ ပြီးမြောက်စွာ ဆောင်ရွက်လျှင် သန့်စင်ခြင်း ရရှိ၍ အပြစ်ဖြေ ပြည့်စုံသည်။

Verse 30

भक्षभोज्यापहरणे यानशय्यासनस्य च पुष्पमूलफलानाञ्च पञ्चगव्यं विशोधनं

စားနိုင်သော အစားအစာနှင့် ချက်ပြီးသော အစားအစာများကို ယူဆောင်သွားခြင်း၊ ထို့ပြင် ယာဉ်၊ အိပ်ရာ၊ ထိုင်ခုံနှင့် ပန်း၊ အမြစ်၊ အသီးတို့ကို ယူဆောင်သွားခြင်းအတွက် သန့်စင်ခြင်းသည် ပဉ္စဂဗျ (pañcagavya) ဖြင့် ပြုရမည်။

Verse 31

तृणकाष्ठद्रुमाणान्तु शुष्कान्नस्य गुडस्य च चेलचर्मामिषाणान्तु त्रिरात्रं स्यादभोजनं

မြက်၊ တုတ်ချောင်းနှင့် သစ်ပင်တို့နှင့် ပတ်သက်သော အညစ်အကြေးကိစ္စများ၊ ထို့ပြင် အခြောက်အစားအစာနှင့် ဂုဍ (jaggery)၊ ထို့အတူ အဝတ်အထည်၊ သားရေ နှင့် အသားတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဖြေမှာ သုံးညတိုင်တိုင် အစာမစားဘဲ နေရခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 32

मणिमुक्ताप्रवालानां ताम्रस्य रजतस्य च अयःकांस्योपलानाञ्च द्वादशाहं कणान्नभुक्

ရတနာ၊ ပုလဲ၊ ပရဝါ၊ ကြေးနီ၊ ငွေတို့ကို စားသုံးခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော အညစ်အကြေးအပြစ်နှင့် သံ၊ ခေါင်းလောင်းသတ္တု (ကံသျ)၊ ကျောက်တို့အတွက် ကဏာန်န (ရိုးရိုး စပါးသီးနှံအစာ) ဖြင့် ၁၂ ရက် ပရాయశ္စိတ္တ ပြုရမည်။

Verse 33

कार्पासकीटजीर्णानां द्विशफैकशफस्य च पक्षिगन्धौषधीनान्तु रज्वा चैव त्र्यहम्पयः

ဝါပိုးကြောင့် (သို့) ဝါပိုးကို စားမိခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော ရောဂါများနှင့် ခြေခွာနှစ်ခွာ၊ ခြေခွာတစ်ခွာ တိရစ္ဆာန်များနှင့် ဆက်စပ်သော အနာရောဂါများ၊ ထို့ပြင် ငှက်များနှင့် အနံ့ဆိုးသော ဆေးပစ္စည်းများကြောင့် ဖြစ်သည့် အပြစ်အတွက် ကြိုးနှင့်အတူ ထားထားသော နို့ကို သုံးရက် သောက်ရန် သတ်မှတ်ထားသည်။

Verse 34

गुरुतल्पव्रतं कुर्याद्रेतः सिक्त्वा स्वयोनिषु सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु कुमारोष्वन्त्यजासु च

မိမိအတွက် တားမြစ်ထားသော ဆွေမျိုးအုပ်စုရှိ မိန်းမများထံ၊ သို့မဟုတ် မိတ်ဆွေ၏ မယား၊ သား၏ မယားတို့ထံ၊ သို့မဟုတ် မင်္ဂလာမဆောင်သေးသော မိန်းကလေးများထံ၊ သို့မဟုတ် အနိမ့်ဆုံး/အပြင်ပန်းလူမျိုး မိန်းမများထံ သုတ်ရည်ချခဲ့လျှင် gurutalpa-vrata ဟုခေါ်သော အပြစ်ဆပ်ဝတ်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 35

पितृस्वस्रेयीं भगिनीं स्वस्रीयां मातुरेव च मातुश् च भ्रातुराप्तस्य गत्वा चान्द्रायणञ्चरेत्

အဖေဘက် အဒေါ်၏ သမီး၊ အစ်မ/ညီမ၊ အမေဘက် အဒေါ်၏ သမီး၊ မိခင်ကိုယ်တိုင်၊ သို့မဟုတ် အစ်ကို၏ မယားတို့နှင့် မတရားလိင်ဆက်ဆံခဲ့လျှင် Cāndrāyaṇa (လဆိုင်ရာ) အပြစ်ဆပ်ဝတ်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 36

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं शान्तपनञ्चरेत्

ယောက်ျားတစ်ဦးက လူမဟုတ်သော မိန်းမတိရစ္ဆာန်များထံ၊ သွေးဆင်းနေသော မိန်းမထံ၊ မသင့်လျော်/တားမြစ်ထားသော သားအိမ်ထံ သုတ်ရည်ချခဲ့လျှင်၊ ထို့ပြင် ရေထဲတွင်လည်း ထိုသို့ပြုခဲ့လျှင် Kṛcchra ပရాయశ္စိတ္တ နှင့် Śāntapana သန့်စင်ကဖျားကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 37

मैथुनन्तु समासेव्य पुंसि योषिति वा द्विजः गोयाने ऽप्सु दिवा चैव सवासाः स्नानमाचरेत्

မေထုန်ပြုလုပ်ပြီးနောက်—ယောက်ျားနှင့်ဖြစ်စေ မိန်းမနှင့်ဖြစ်စေ—ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် နေ့ခင်းအချိန်တွင် ရေထဲ၌ အဝတ်အစားမချွတ်ဘဲ၊ နွားနှင့်ဆက်နွယ်သောနေရာ/နွားခြံအတွင်း၌ ရိုးရာသန့်စင်ရေချိုးပွဲကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 38

चण्डालान्त्यस्त्रियो गत्वा भुक्त्वा च प्रतिगृह्य च पतत्यज्ञानतो विप्रो ज्ञानात् साम्यन्तु गच्छति

ချဏ္ဍာလနှင့် အခြားအောက်တန်းအုပ်စုတို့၏ မိန်းမများထံ သွားရောက်၍ ထိုနေရာ၌ စားသောက်ကာ သူတို့ထံမှ လက်ခံယူလျှင်၊ ဗြာဟ္မဏသည် မသိမသာဖြစ်လျှင် အဆင့်ကျသွားသည်။ သိရှိလျက်ဖြစ်လျှင် သူတို့၏ အခြေအနေတူညီသို့ ရောက်သွားသည်။

Verse 39

विप्रदुष्टां स्त्रियं भर्ता निरुन्ध्यादेकवेश्मनि यत् पुंसः परदारेषु तदेनाञ्चारयेद्व्रतं

ဗြာဟ္မဏကြောင့် ပျက်စီး/အညစ်အကြေးဖြစ်သွားသော မိန်းမကို ခင်ပွန်းသည် အိမ်တစ်လုံးတည်းအတွင်း ထိန်းသိမ်းကန့်သတ်ထားရမည်။ ထို့ပြင် အခြားသူ၏ ဇနီးနှင့် ဆက်ဆံသော ယောက်ျားအတွက် သတ်မှတ်ထားသည့် အပြစ်ဖြေဝတ် (vrata) ကို ထိုမိန်းမအားလည်း လိုက်နာစေသင့်သည်။

Verse 40

साचेत्पुनः प्रदुष्येत सदृशेनोपमन्त्रिता कृच्छ्रञ्चाद्रायणञ्चैव तदस्याः पावनं स्मृतं

အကယ်၍ သူမသည် ထပ်မံအညစ်အကြေးဖြစ်သွားလျှင်—တန်းတူအဆင့်ရှိသော ယောက်ျား၏ ဆွဲဆောင်/ဖိတ်ခေါ်မှုကြောင့်—ထိုအခါ ကೃચ્છရ (Kṛcchra) အပြစ်ဖြေခြင်းနှင့် စန္ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ်ထုံးကို သူမ၏ သန့်စင်နည်းလမ်းဟု ဆိုထားသည်။

Verse 41

वेणुचर्मामिषाणाञ्चेति झ यत् करोत्येकरात्रेण वृषलीसेवनं द्विजः तद्भैक्ष्यभुक् जपेन्नित्यं त्रिभिर्वषैर् व्यपोहति

ဒွိဇယောက်ျားတစ်ဦးက ရှူဒ္ရမိန်းမနှင့် တစ်ညတည်းအတွင်း ပေါင်းသင်းခြင်းကြောင့် ကျူးလွန်သမျှ—ဝါး၊ အရေပြား/သားရေ၊ အသားနှင့် ဆက်စပ်သည့် အပြစ်ကဲ့သို့—ကို ဘိက္ခာစား၍ နေထိုင်ခြင်းနှင့် နေ့စဉ် မန္တရားရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့် ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ သုံးနှစ်အတွင်း အပြစ်ပြေသည်။

Frequently Asked Questions

It serves as a topical marker within the mahāpātaka/related-sins catalogue and signals the closure of the sin-identification section before the text begins systematic prāyaścitta prescriptions.

By diagnosing wrongdoing in graded categories (mahāpātaka and upapātaka), it prepares the ground for disciplined correction; accurate moral taxonomy enables proportionate penance, restoring dharmic order and supporting purification-oriented practice.