Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 92.5 — Adhyaya 92, Shloka 5

The Demon King’s Council Deliberation and the Mobilization of an Army to Conquer the Devas

यदि वो रोचते वाक्यं मदीयं मन्त्रिसत्तमाः । तदानीं तां शुभां देवीं गत्वा याचन्तु मन्त्रिणः ॥

yadi vo rocate vākyaṃ madīyaṃ mantrisattamāḥ | tadānīṃ tāṃ śubhāṃ devīṃ gatvā yācantu mantriṇaḥ ||

Wahai para menteri yang utama, jika kata-kataku ini berkenan pada kalian, maka segeralah para menteri pergi dan memohon secara rasmi kepada Dewi yang membawa keberkatan itu.

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (if)
वःto you / for you
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; enclitic ‘to you/your’
रोचतेpleases/is agreeable
रोचते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
वाक्यम्the proposal/words
वाक्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (my)
मन्त्रि-सत्तमाःO best of ministers
मन्त्रि-सत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन/प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मन्त्रिणां सत्तमाः)
तदानीम्then
तदानीम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
देवीम्the देवी/maiden-lady
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
याचन्तुlet them request
याचन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
मन्त्रिणःthe ministers
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Vighasa (contextual continuation)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"If the council approves, dispatch ministers promptly as formal envoys to petition for the lady—protocol precedes action.","karmic_consequence":"Timely, proper embassy strengthens legitimacy and success; bypassing protocol breeds mistrust and diplomatic failure."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"procedural ethics","core_concept":"Legitimacy arises from saṅkalpa aligned with collective assent and executed through right means (upāya).","practical_application":"After agreement, act without delay but within protocol: appoint representatives, define mandate, and communicate respectfully."}

Subject Matter: ["Diplomacy","Kingship","Ethics"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: śānta

Type: sabha/rajadarbara

Related Themes: Varāha Purāṇa 92.92.14 (sāman–dāna–bheda–daṇḍa sequencing)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vighasa addresses the ‘best of ministers,’ authorizing them to go immediately as envoys to request the auspicious lady; ministers rise in readiness.","item_prompts":["ministers standing with folded hands","royal seal or signet ring","travel staff and messenger satchel","court doorway opening toward the road","Vighasa giving authorization gesture"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic moment of ministers rising; ornate pillars; Vighasa centered, hand extended in command; warm earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf accents on royal insignia; ministers in bright garments holding a sealed letter; strong frontal composition.","mysore_prompt":"Mysore: refined movement—ministers stepping forward; delicate shading; emphasis on decorum and calm authority.","pahari_prompt":"Pahari: lively court exit scene; a winding path hinted beyond the palace; crisp lines and patterned shawls."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"directive, energetic but controlled","suggested_raga":"Bhairav (for authority)","pace":"medium-fast","voice_tone":"commanding, crisp"}

P
Purāṇic Literature
E
Envoy Protocol
R
Rāja-nīti
C
Court Procedure

FAQs

It documents a normative diplomatic step—dispatching ministers as envoys—common in Sanskrit political storytelling and policy discourse.

No geographic location is named in this verse.

Initiate negotiations through formal, non-violent request via authorized representatives.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App