Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 61.8 — Adhyaya 61, Shloka 8

The Observance for the Fulfilment of Desires: Worship of Keśava in the Form of Guha

Kumāra

सर्वे कामाः समृद्ध्यन्तां मम देव कुमारक । त्वत्प्रसादादिमं भक्त्या गृह्यतां विप्र माचिरम् ॥ ६१.८ ॥

sarve kāmāḥ samṛddhyantāṃ mama deva kumāraka | tvatprasādād imaṃ bhaktyā gṛhyatāṃ vipra mā ciram || 61.8 ||

Semoga segala hajatku dipenuhi, wahai pemuda ilahi. Dengan rahmatmu, wahai brāhmaṇa, terimalah ini dengan bhakti tanpa berlengah.

सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
कामाःdesires
कामाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
समृद्ध्यन्ताम्may (they) prosper / be fulfilled
समृद्ध्यन्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+ऋध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/विधिलिङ्ग-आज्ञार्थ), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
देवO god / O lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कुमारकO young boy
कुमारक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुमारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वत्-प्रसादात्from your grace
त्वत्-प्रसादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): त्वत्-प्रसादः
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण/सर्वनाम
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
गृह्यताम्let (it) be accepted
गृह्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
चिरम्for long / long (delay)
चिरम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; speaker not explicit in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"If speaker is Pṛthivī per context, the Earth participates in the ethics of gift-exchange by voicing a donor’s benediction; no physical Varāha–Earth interaction described."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"devotional and hopeful (seeking fulfillment of wishes)","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"At the moment of dāna, the donor should offer with bhakti and request prompt acceptance, coupling the gift with a benedictory wish for fulfillment.","karmic_consequence":"Devotional intent and proper offering speech sanctify the gift and strengthen its merit; reluctant/irreverent giving is implied to reduce the spiritual yield."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Udyāpana-dāna benediction within the annual vrata","tithi_month":"At the time of concluding gift-offering (not specified)","promised_fruit":"‘May all desires be fulfilled’—explicit kāmya-phala sought through the recipient’s acceptance and divine favor."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of intention (bhāva)","core_concept":"The inner disposition—devotion, humility, and sincerity—animates ritual acts like dāna and makes them spiritually potent.","practical_application":"When giving, speak respectfully, offer promptly, and cultivate bhakti rather than transactional pride; treat acceptance as part of the rite’s completion."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Culture","Gift-Exchange"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 61.61.7 (the prescribed gift and brāhmaṇa-bhojana that this speech accompanies)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A donor (here, Pṛthivī as a personified queenly Earth per context) offers a gift to a brāhmaṇa, uttering a blessing for wish-fulfillment; the recipient extends a hand in acceptance.","item_prompts":["personified Earth as regal woman (Pṛthivī)","brāhmaṇa recipient","gift held with both hands","gesture of acceptance (pratigraha)","aura of devotion (soft light)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Pṛthivī as dignified goddess-like figure offering dāna to a brāhmaṇa; restrained expressions; warm temple interior; emphasis on hand-gestures of offering/acceptance.","tanjore_prompt":"Tanjore: Pṛthivī richly adorned; gold-leaf accents on gift and ornaments; brāhmaṇa seated; ornate backdrop; devotional inscription band implied.","mysore_prompt":"Mysore: refined courtly exchange; delicate facial expressions; soft highlights on the offered object; calm, auspicious ambience.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical gifting scene in a palace courtyard; gentle colors; expressive hands; subtle landscape suggesting Earth’s personification."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory and intimate","suggested_raga":"Khamaj","pace":"slow","voice_tone":"soft, earnest, prayerful"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
V
Vaishnavism

FAQs

The verse preserves a conventional Purāṇic-politeness formula connected with dāna (gift-giving) and acceptance, reflecting social-ritual etiquette and the cultural economy of patronage in Sanskrit narrative literature.

No geographic location is named in this verse fragment; it is a direct-address statement focused on blessing and gift acceptance.

The passage emphasizes respectful reciprocity—offering and accepting with bhakti (devoted regard) and without hesitation—framed as courteous conduct within a learned/ritual context.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App