Adhyaya 59
Varaha PuranaAdhyaya 599 Shlokas

Adhyaya 59: The Obstacle-Removing Vow (Procedure for Worship of Vināyaka)

Avighnakara-vrata (Vināyaka-pūjā-vidhi)

Ritual-Manual

Adhyaya ini menghuraikan Avighnakara-vrata, suatu amalan berketetapan untuk mencegah atau menghapus vighna, iaitu halangan ritual dan duniawi. Vrata ini dilakukan pada hari caturthī dalam bulan Phālguna, dengan disiplin naktāhāra (makan pada waktu malam sahaja) dan pāraṇa menggunakan hidangan berasaskan tilānnā. Persembahan yang sama hendaklah dipersembahkan ke dalam api sebagai homa serta disertai sedekah kepada brāhmaṇa, termasuk arca Gaṇeśa bermuka gajah (gajavaktra) daripada emas. Bagi mengesahkan keberkesanan, dikemukakan teladan: Sagara menyempurnakan aśvamedha, Rudra memusnahkan Tripura, dan pencapaian kosmik sang penutur “meminum lautan”—semuanya dikaitkan dengan rahmat Vināyaka melalui observansi ini.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

avighnakara-vratacaturthī observance (Gaṇeśa/Vināyaka association)naktāhāra (night-meal discipline)tilānnā pāraṇa and homadāna to brāhmaṇa (including sauvarṇa gajavaktra)vighna-vināśa (removal of obstacles)itihāsa-style exempla (Sagara, Tripura episode)

Shlokas in Adhyaya 59

Verse 1

अगस्त्य उवाच । अथाविघ्नकरं राजन् कथयामि शृणुष्व मे । येन सम्यक् कृतेंऽपि न विघ्नमुपजायते ॥ ५९.१ ॥

Agastya berkata: “Sekarang, wahai raja, akan aku jelaskan cara yang mencegah halangan; dengarlah aku—dengan itu, walaupun suatu perbuatan telah dilakukan dengan sempurna, tiada rintangan timbul.”

Verse 2

चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ग्रहीतव्यं व्रतं त्विदम् । नक्ताहारेण राजेन्द्र तिलान्नं पारणं स्मृतम् । तदेवाग्नौ तु होतव्यं ब्राह्मणाय च तद्भवेत् ॥ ५९.२ ॥

Pada hari Chaturthī (hari keempat) dalam bulan Phālguna, hendaklah nazar/vrata ini diambil. Wahai raja, dengan amalan makan pada waktu malam sahaja, hidangan penutup (pāraṇa) yang ditetapkan ialah nasi bercampur biji bijan. Persembahan itu hendaklah dihaturkan ke dalam api (homa), dan juga diberikan kepada seorang brāhmaṇa.

Verse 3

चातुर्मास्यं व्रतं चैत्तत् कृत्वा वै पञ्च मे तथा । सौवर्णं गजवक्त्रं तु कृत्वा विप्राय दापयेत् ॥ ५९.३ ॥

Setelah melaksanakan nazar Cāturmāsya ini—dan demikian juga menunaikan lima amalan yang aku tetapkan—hendaklah dibuat sebuah arca emas berwajah gajah dan diserahkan kepada seorang brāhmaṇa.

Verse 4

पायसैः पञ्चभिः पात्रैरुपेतं तु तिलैस्तथा । एवं कृत्वा व्रतं चै तत् सर्वविघ्नैर्विमुच्यते ॥ ५९.४ ॥

Dengan lima bejana berisi pāyasa (bubur nasi susu), serta disertai biji bijan, apabila nazar ini dilaksanakan demikian, seseorang dibebaskan daripada segala halangan.

Verse 5

हयमेधस्य विघ्ने तु संजाते सगरः पुरा । एतदेव चरित्वा तु हयमेधं समापतवान् ॥ ५९.५ ॥

Apabila timbul halangan dalam korban suci Aśvamedha, pada zaman dahulu Raja Sagara—setelah melaksanakan amalan yang sama ini—telah menyempurnakan upacara korban kuda itu.

Verse 6

तथा रुद्रेण देवेन त्रिपुरं निघ्नता पुरा । एतदेव कृतं तस्मात् त्रिपुरं तेन पातितम् । मया समुद्रं पिबता एतदेव कृतं व्रतम् ॥ ५९.६ ॥

Demikian juga, pada zaman dahulu ketika dewa Rudra menumpaskan Tripura, amalan inilah yang dilakukan; maka Tripura pun dijatuhkan olehnya. Begitu pula olehku—ketika meneguk lautan—nazar yang sama inilah yang kujalankan.

Verse 7

अन्यैरपि महीपालैरेतदेव कृतं पुरा । तपोऽर्थिभिर्ज्ञानकृतैर्निर्विघ्नार्थे परंतप ॥ ५९.७ ॥

Pada zaman dahulu, raja-raja lain juga telah melakukan amalan yang sama ini. Wahai penunduk musuh, mereka yang mendambakan tapa dan mereka yang menekuni pengetahuan melakukannya demi terbebas daripada segala halangan.

Verse 8

शूराय धीराय गजाननाय लम्बोदरायैकदंष्ट्राय चैव । एवं पूज्यस्तद्दिने तत्पुनश्च होमं कुर्याद् विघ्नविनाशहेतोः ॥ ५९.८ ॥

Kepada Yang Perkasa, Yang Teguh, Yang Bermuka Gajah, Yang Berperut Buncit, dan juga Yang Bertaring Satu—setelah dipuja demikian pada hari itu, hendaklah dilakukan lagi homa (persembahan api) demi memusnahkan segala halangan.

Verse 9

अनेन कृतमात्रेण सर्वविघ्नैर्विमुच्यते । विनायकस्य कृपया कृतकृत्यो नरो भवेत् ॥ ५९.९ ॥

Dengan sekadar melaksanakannya, seseorang dibebaskan daripada segala rintangan. Dengan rahmat Vināyaka, seseorang boleh menjadi insan yang telah menunaikan segala kewajipan.

Frequently Asked Questions

The text foregrounds disciplined, rule-governed action (vrata) as a means to reduce disruption (vighna) in major undertakings; it frames efficacy as arising from correct timing, restraint (naktāhāra), and socially distributive acts (homa and dāna), culminating in the ideal of becoming kṛtakṛtya (“having accomplished what is to be done”) through Vināyaka’s anugraha.

The observance is specified for caturthī (the fourth lunar day) in the month of Phālguna. The chapter also mentions a cāturmāsya-related framing (a four-month observance context), though the core initiation marker given here is Phālguna-caturthī.

While not explicitly ecological in vocabulary, the chapter links ‘obstacle-removal’ to successful completion of large-scale rites and cosmic acts (e.g., Tripura’s fall; the ocean motif). Read through the Varāha–Pṛthivī frame, this functions as an ethic of stabilizing conditions—minimizing disorder (vighna) through restraint and redistribution—thereby supporting a conceptual ‘balance’ necessary for orderly terrestrial life and governance.

Sagara (a royal figure associated with the aśvamedha) is named, along with Rudra (as the agent in the Tripura episode). Vināyaka/Gaṇeśa is the focal deity (gajānana, lambodara, ekadaṃṣṭra). The text also references brāhmaṇa recipients as part of the ritual economy.