HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.48 — Adhyaya 22, Shloka 48

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

जामातरं पर्वतराट् सुपूज्य विसर्जयामास विभुं स सोमम् । देवान्श्च दैत्यान् विविधानृषींश्च सम्पूज्य सर्वान् विविधैस्तु वस्तुभिः । विभूषणैर्वस्त्रवरान्नदानैः—र्विसर्जयामास तदाद्रिमुख्यान् ॥२२.४८॥

jāmātaraṃ parvatarāṭ supūjya visarjayāmāsa vibhuṃ sa somam | devāṃś ca daityān vividhān ṛṣīṃś ca sampūjya sarvān vividhais tu vastubhiḥ | vibhūṣaṇair vastravarānna-dānaiḥ—r visarjayāmāsa tad-adrimukhyān ||22.48||

Setelah memuliakan menantunya—Soma, yang perkasa—dengan penghormatan yang sewajarnya, tuan segala gunung pun melepaskannya pulang. Dan setelah menghormati semuanya—para Deva, Daitya, serta para Ṛṣi yang beraneka—dengan persembahan yang pelbagai, baginda juga menghantar pulang para gunung yang terkemuka itu, dengan perhiasan, pakaian indah, makanan terbaik, dan anugerah hadiah.

jāmātaramson-in-law
jāmātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāmātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
parvata-rāṭthe mountain-king (Himavān)
parvata-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: parvatānāṃ rāṭ (king of mountains)
supūjyahaving duly worshipped
supūjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsu + √pūj (पूज्) (धातु)
FormGerund/absolutive (ल्यप्/य-प्रत्ययान्त), indeclinable; ‘having well-honoured’
visarjayāmāsasent off / dismissed
visarjayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √sṛj (सृज्) (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, आमास-योग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vibhummighty
vibhum:
Viśeṣaṇa of karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying somam
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun (emphatic)
somamSoma
somam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
daityānthe Daityas
daityān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vividhānvarious
vividhān:
Viśeṣaṇa of karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying daityān/ṛṣīn
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
sampūjyahaving worshipped
sampūjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √pūj (पूज्) (धातु)
FormGerund/absolutive (ल्यप्), indeclinable; ‘having honoured’
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa of karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying devān/daityān/ṛṣīn
vividhaiswith various
vividhais:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) or Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agreeing with vastubhiḥ (neuter)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) with contrast/emphasis
vastubhiḥwith items / things
vastubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
vibhūṣaṇaiḥwith ornaments
vibhūṣaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvibhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
vastra-vara-anna-dānaiḥwith garments, excellent (gifts), and food-gifts
vastra-vara-anna-dānaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvastra + vara + anna + dāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); samāhāra/itaretara-dvandva: (vastrāṇi ca varāṇi ca annadānāni ca)
visarjayāmāsasent off
visarjayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √sṛj (सृज्) (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, आमास-योग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tad-adrimukhyānthose chief mountains (chiefs among the mountains)
tad-adrimukhyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad + adri-mukhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: adriṣu mukhyān (chief among mountains), with tad as demonstrative qualifier

Varāha (default, as speaker not explicit in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"Model of atithi-satkāra: honor guests (son-in-law, devas, daityas, ṛṣis) with pūjā and send-off gifts—ornaments, garments, food, and donations.","karmic_consequence":"Proper hospitality and dāna yield puṇya, fame, and harmony; failure brings apakīrti and depletion of merit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-yoga ethic","core_concept":"Giving and honoring others purifies the giver and stabilizes society; ritual courtesy is a form of dharma.","practical_application":"Practice atithi-dharma: welcome guests, offer what is fitting to capacity, and part with gifts without miserliness."}

Subject Matter: ["Ethics","Cultural Heritage","Ritual Hospitality","Social Conduct"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: dāna-vīra

Type: royal-ritual court

Related Themes: Varāha Purāṇa 22.22.47 (wedding instruction); Varāha Purāṇa 22.22.49 (Himavān’s purified state after giving Umā)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Himavān, majestic as mountain-king, ceremonially dismisses Soma (son-in-law) and other assembled devas, daityas, and ṛṣis, distributing gifts—garlands, garments, ornaments, and food.","item_prompts":["Himavān enthroned with mountain motifs","Soma with lunar aura","rows of devas/ṛṣis receiving gifts","gift trays: cloth, jewelry, food bowls","conch/drum of send-off","attendants carrying offerings"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: crowded court scene with stylized faces; Himavān central, Soma luminous; attendants bearing dāna items; rhythmic arrangement of devas and ṛṣis.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-heavy court tableau; Soma with bright halo; embossed gift vessels and jewelry; rich textiles emphasized.","mysore_prompt":"Mysore: refined palace-court composition; subtle expressions of gratitude; detailed rendering of garments and ornaments being offered.","pahari_prompt":"Pahari: narrative procession leaving the court; gift-giving in a line; delicate landscape hints of snowy peaks behind."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"formal, ceremonial","suggested_raga":"Bilahari (auspicious, festive)","pace":"medium","voice_tone":"clear, narrative, slightly celebratory"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
D
Dharma Ethics

FAQs

It exemplifies a Purāṇic courtly ideal of satkāra (formal honoring of guests and allies), reflecting broader South Asian norms of diplomatic hospitality expressed through gifts, food, and garments.

The phrase parvatarāṭ (“lord of mountains”) conventionally points to the Himālaya in Sanskrit literature; this verse also mentions “foremost mountains” (adrimukhyān), reinforcing a Himalayan or pan-mountain setting rather than a single named site.

The verse foregrounds respectful reciprocity: honoring diverse visitors (Devas, Daityas, and Ṛṣis) without discrimination, and concluding encounters with generous provisions—an ethic of social cohesion through hospitality and dāna.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App