
Anukramaṇikā (Purāṇapaṭhanādiviṣayānukramaṇikādhyāyaḥ)
Textual-Index / Ritual-Manual / Sacred-Geography (Māhātmya)
Adhyaya ini berfungsi sebagai anukramaṇikā, iaitu senarai kandungan berstruktur yang merangkum unit naratif dan ajaran utama Varāha Purāṇa, disampaikan melalui suara pedagogi Varāha dengan Pṛthivī sebagai penerima bimbingan dharma serta panduan pemeliharaan bumi. Ia menyenaraikan kisah kosmogoni (ādi-sṛṣṭi), asal-usul para dewa dan prinsip kosmik, serta rangkaian vrata dan amalan dvādaśī yang berkait dengan tradisi avatāra. Seterusnya dihimpunkan topik doktrin seperti prakṛti-nirṇaya dan bhūvanakośa, pengelasan etika (aparādha, bhojya/abhojya), serta peraturan prāyaścitta yang luas bagi kesucian ritual dan tatakelakuan sosial. Bahagian besar mengindeks bahan tīrtha-māhātmya—sungai, kṣetra dan ekologi ziarah—yang menghubungkan geografi suci dengan tertib dunia dan kestabilan Bumi. Bab ditutup dengan pernyataan penamat seumpama kolofon serta catatan kesetiaan penyalin.
Verse 1
यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा
Keagungan kemunculan Sungai Yamunā serta asal-usul yang berkaitan dengan Kāliñjara; keagungan kemunculan Sungai Gaṅgā, dan demikian juga sumpahan Syāmba.
Verse 2
समाप्तमिदं वराहमहापुराणम् ॥ अथ पुराणपठनादिविषयानुक्रमणिकाध्यायः ॥ त्रिःसप्तषट्क्षितिमिते नृपविक्रमस्य काले गते भगवतो हरिबोधनस्य ॥ वीरेश्वरेण सह माधवभद्रनाम्ना काश्यां वराहकथितं लिखितं पुराणम् ॥
Varāha Mahāpurāṇa ini telah tamat. Kini (menyusul) bab indeks yang menyusun perkara-perkara seperti pembacaan Purāṇa. Setelah berlalu zaman Raja Vikrama, yang ditandai ukuran 3-7-6 (kronogram), pada saat kebangkitan (bodhana) Bhagavān Hari—bersama Vīreśvara—Purāṇa bernama Mādhavabhadra, yang dituturkan oleh Varāha, telah dituliskan di Kāśī.
Verse 3
समाप्तं वाराहं महापुराणं शुभम् ॥ यादृशं पुस्तके दृष्टं तादृशं लिखितं मया ॥ यदि शुद्धमशुद्धं वा मम दोषो न विद्यते ॥
Vārāha Mahāpurāṇa yang mulia dan membawa keberkatan ini telah selesai. Seperti yang dilihat pada kitab contoh, demikianlah aku menyalinnya. Sama ada tepat atau tersilap, tiada kesalahan pada diriku (yakni penyalin hanya bertanggungjawab atas salinan yang setia).
Verse 4
वराहस्य पुराणस्य वृत्तान्तान् प्रब्रवीम्यहम् ॥ आदौ सम्बन्धकथनं वृत्तान्तश्चादिकल्पकः ॥
Aku akan menghuraikan kandungan kisah Varāha Purāṇa. Mula-mula disebutkan keterangan hubungan (konteks), kemudian riwayat tentang Adi-kalpa, yakni permulaan kalpa yang purba.
Verse 5
आदिसृष्टिस्ततः प्रोक्ता चरितं दुर्जनस्य च ॥ वृत्तान्तोद्देशभागश्च श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥
Kemudian diajarkan tentang penciptaan awal (ādi-sṛṣṭi), serta riwayat mengenai orang durjana. Seterusnya ada bahagian ringkasan isi kisah-kisah, dan selepas itu tatacara upacara śrāddha (śrāddha-kalpa).
Verse 6
आदिवृत्तान्तकथने सारमाख्यानमेव च ॥ महातपोपाख्यानं च अग्न्युत्पत्तिस्ततः परम् ॥
Dalam penceritaan peristiwa-peristiwa purba itu, terdapat juga sārākhyāna, yakni kisah ringkas yang menjadi intisari. Ada pula upakhyāna tentang mahātapas (tapa yang agung), dan sesudahnya riwayat asal-usul agni, yakni api.
Verse 7
अश्विनोरपि चोत्पत्तिः गौर्युत्पत्तिस्तथैव च ॥ विनायकस्य चोत्पत्तिर्नागोत्पत्तिस्तथैव च ॥
Turut dihuraikan asal-usul Aśvin kembar, dan demikian juga asal-usul Gaurī. Dinyatakan pula asal-usul Vināyaka, dan demikian juga asal-usul para Nāga.
Verse 8
स्कन्दोत्पत्तिश्च भानोष्च उत्पत्तिः समुदाहृता ॥ कामादीनां तथोत्पत्तिः देव्युत्पत्तिस्तथैव च ॥
Asal-usul Skanda dan asal-usul Bhānu (Surya, Matahari) juga dihikayatkan. Demikian pula asal-usul Kāma dan tokoh-tokoh yang berkaitan, serta asal-usul Devī, Sang Dewi.
Verse 9
धनदस्य तथोत्पत्तिः परापरविनिर्णयः ॥ धर्मोत्पत्तिस्तथोत्पत्ती रुद्रस्य च ततः स्मृता ॥
Demikian juga dihuraikan asal-usul Dhanada (Kubera) serta penentuan yang tinggi dan yang rendah; asal-usul Dharma, dan sesudah itu turut diingati asal-usul Rudra (sebagai topik).
Verse 10
सोमोत्पत्तिरहस्यं च क्षितेश्चापि समासतः ॥ उक्तः प्रागितिहासश्च व्याधोपाख्यानमेव च ॥
Dan ada ajaran rahsia tentang asal-usul Soma, serta secara ringkas hal-hal mengenai Bumi; turut diceritakan kisah sejarah purba, dan juga hikayat tentang si pemburu.
Verse 11
ततः सत्यतपोपाख्या मत्स्यद्वादशिका तथा ॥ कूर्मद्वादशिका चापि वराहद्वादशी तथा ॥
Selepas itu datang kisah tentang tapa yang benar; demikian juga Matsya Dvādaśikā, Kūrma Dvādaśikā, dan juga amalan puasa Varāha Dvādaśī.
Verse 12
कृष्णद्वादशिका चापि बुद्धद्वादशिका तथा ॥ कल्कि द्वादशिका चापि पद्मनाभस्य द्वादशी ॥
Juga terdapat Kṛṣṇa Dvādaśikā, demikian pula Buddha Dvādaśikā; ada juga Kalki Dvādaśikā, serta Dvādaśī bagi Padmanābha.
Verse 13
ततो व्रतं धराण्याश्च गीतागस्त्यस्य चोत्तमा ॥ पशुपालस्य चाख्यानं भर्तृप्राप्तिव्रतं तथा ॥
Kemudian (disebut) vrata Dharāṇī dan ‘Gīta/Ajaran Agastya’ yang utama; juga kisah paśupāla (penggembala), serta nazar untuk memperoleh suami.
Verse 14
शुभव्रतं धन्यव्रतं कान्तिव्रतमतः स्मृतम् ॥ सौभाग्यव्रतमाख्यातमविघ्नव्रतमेव च
Selepas itu dihuraikan nazar-brata yang dinamai Śubha-vrata (Brata Kesucian), Dhanya-vrata (Brata Keberkatan) dan Kānti-vrata (Brata Seri Cahaya); turut dinyatakan Saubhāgya-vrata (Brata Tuah) serta Avighna-vrata (Brata Menghapus Halangan).
Verse 15
शान्तिव्रतं कामव्रतमारोग्यव्रतमेव च ॥ पुत्रप्राप्तिव्रतं शौर्यव्रतं वै सार्वभौमिकम्
Turut disenaraikan Śānti-vrata (Brata Kedamaian), Kāma-vrata (Brata Hasrat) dan Ārogya-vrata (Brata Kesihatan); demikian juga Putra-prāpti-vrata (Brata Memperoleh Putera) serta Śaurya-vrata (Brata Keperwiraan) yang disebut bersifat sejagat.
Verse 16
पुराणस्तवनं चैव नारायणेश्वरेण च ॥ रुद्रगीता ततः पुंसां प्रकृतिश्चापि निर्णयः
Kemudian terdapat stavana, iaitu himne pujian kepada Purāṇa, serta bahagian yang berkaitan dengan Nārāyaṇeśvara; sesudah itu Rudra-gītā, dan bagi manusia ada penetapan tentang tabiatnya, termasuk keputusan doktrinal mengenai prakṛti.
Verse 17
ततो भुवनकोशस्य वर्णनं समुदाहृतम् ॥ जम्बूद्वीपस्य मर्यादावर्णनं परिकार्तितम्
Sesudah itu dikemukakan huraian tentang bhuvana-kośa, yakni ‘selubung’ kosmos; dan perincian tentang sempadan serta tertib Jambūdvīpa diceritakan dengan teliti.
Verse 18
भारतादिसमुद्देशः सृष्टिसम्भाग एव च ॥ नारदस्य च संवादो महिषेण प्रकीर्तितः
Terdapat juga penyebutan Bhārata dan wilayah-wilayah lain, serta kisah tentang pembahagian dalam ciptaan; dan dialog Nārada turut dimasyhurkan di sini, sebagaimana dituturkan oleh Mahiṣa.
Verse 19
शक्तिमाहात्म्यकथनं महिषासुरघातनम् ॥ रुद्रमाहात्म्यकथनं पर्वाध्यायस्ततः परम्
Di sini terdapat penceritaan tentang kemuliaan Śakti serta pembunuhan Mahiṣāsura; kemudian penceritaan tentang kemuliaan Rudra; dan selepas itu bab mengenai parva, iaitu perihal gunung-ganang.
Verse 20
श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं तिलधेनुविधिस्ततः ॥ जलधेनोरसधेनोर्गुडधेनोर्विधिः परम्
Di sini dinyatakan kisah ‘Śveta’; kemudian diberikan tatacara sedekah ‘tila-dhenu’ (lembu bijan); seterusnya tatacara sedekah ‘jala-dhenu’, ‘rasa-dhenu’ dan ‘guḍa-dhenu’ (lembu gula merah/jaggery).
Verse 21
धान्यधेनुश्च भगवच्छास्त्रलक्षणमेव च ॥ विष्णोस्तोत्रं ततो नाना प्रश्नाः प्रोक्ता हरिं प्रति
Juga terdapat sedekah ‘dhānya-dhenu’ (lembu bijirin) serta huraian tentang ciri-ciri śāstra yang dimuliakan; kemudian ada stotra kepada Viṣṇu; selepas itu dikemukakan pelbagai pertanyaan yang ditujukan kepada Hari.
Verse 22
ततो भागवतानां च लक्षणं परिकीर्तितम् ॥ लक्षणं सुखदुःखानां द्वात्रिंशदपराधकाः
Kemudian dihuraikan ciri-ciri para Bhāgavata; juga ciri-ciri sukha dan duḥkha (kesenangan dan penderitaan); serta tiga puluh dua golongan aparādha (kesalahan) yang disenaraikan.
Verse 23
नानामन्त्रास्ततः प्रोक्ता देवोपकरणे विधिः ॥ भोज्याभोज्यस्य कथनं सन्ध्योपस्थानकारणम्
Selepas itu diajarkan pelbagai mantra, beserta tatacara mengenai peralatan pemujaan (deva-upakaraṇa); diterangkan juga pengelasan makanan yang boleh dimakan dan yang tidak wajar dimakan (bhojya/abhojya); serta sebab dan hikmah amalan saṃdhyā-upāsanā (ibadah waktu senja).
Verse 24
वियोनिगर्भमोक्षश्च कोकामुखप्रशंसनम् ॥ भगवच्छास्त्रकथने माहात्म्यं पुष्पगन्धयोः
Di sini dihuraikan pembebasan daripada keadaan berada dalam rahim yang tidak wajar, serta pujian terhadap Kokāmukha; dan dalam penceritaan śāstra Bhagavān, dinyatakan kemuliaan yang masyhur bagi bunga-bungaan dan keharuman.
Verse 25
रूपकारणमत्रोक्तं मायाचक्रं ततः परम् ॥ कुब्जाम्रकस्य माहात्म्यं वर्णदीक्षा ततः परम्
Di sini dinyatakan sebab bagi suatu rupa; sesudah itu dihuraikan “cakra māyā”. Kemudian disebut kemuliaan Kubjāmraka, dan sesudahnya upacara dīkṣā yang berkaitan dengan varṇa.
Verse 26
कङ्क्रीताञ्जनदर्पाणां मन्त्राः प्रोक्तास्ततः परम् ॥ राजान्नभक्षणे प्रायश्चित्तं प्रोक्तं ततः परम्
Sesudah itu diajarkan mantra-mantra berkenaan kaṅkrīta, añjana (celak) dan cermin; dan sesudahnya dinyatakan prāyaścitta (penebusan) bagi perbuatan memakan rājānna (makanan diraja/terlarang).
Verse 27
दन्तकाष्ठाद्यकरणे प्रायश्चित्तं ततः परम् ॥ शवादिस्पर्शने मन्त्रत्यागे चोक्तं ततः परम्
Sesudah itu dinyatakan prāyaścitta bagi kelalaian melakukan kewajiban seperti menggunakan kayu pembersih gigi (dantakāṣṭha) dan seumpamanya; dan sesudahnya turut disebut ketetapan tentang menyentuh mayat dan meninggalkan mantra.
Verse 28
नीलवस्त्रपरिधाने क्रोधयुक्तस्य चार्चने ॥ रक्तवस्त्रपरिधाने अन्धकारे प्रपूजने
(Dinyatakan peraturan) tentang memakai pakaian berwarna biru, dan juga tentang arcana (pemujaan) yang dilakukan oleh orang yang dikuasai kemarahan; tentang memakai pakaian berwarna merah, dan tentang pemujaan yang dilakukan dalam kegelapan.
Verse 29
कृष्णवस्त्रपरिधाने धौतवस्त्रस्य धारणे ॥ क्रोडादिमांसभक्षे च प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्
Telah dinyatakan prāyaścitta (penebusan dosa) berkenaan pemakaian pakaian hitam, pemakaian pakaian yang telah dibasuh, serta memakan daging seperti daging babi hutan dan haiwan seumpamanya.
Verse 30
पिण्याकभक्षणे चैव उपानद्गूढपादके ॥ भगवच्छास्त्रविहिताकरणे शोधने ततः
Dan juga (ada ketetapan) tentang memakan piṇyāka (hampas/bungkil minyak), tentang alas kaki serta kaki yang ditutup; kemudian dinyatakan penyucian bagi mereka yang tidak melaksanakan apa yang diperintahkan dalam śāstra Tuhan.
Verse 31
सूकरक्षेत्रमहिमा ततो जम्बूकगृध्रयोः ॥ खञ्जरीटस्य चाख्यानं पुनः कोकामुखस्य च
Kemudian (disebut) kemuliaan Sūkarakṣetra; lalu kisah tentang serigala-jakal dan burung hering; riwayat Khañjarīṭa, dan sekali lagi kisah Kokāmukha.
Verse 32
बदरीषण्डमाहात्म्यं गुह्यधर्मप्रकीर्तनम् ॥ मन्दारगुह्यमहिमा शालग्रामप्रसंशनम्
(Terdapat) kemuliaan rimba Badarī, pengisytiharan dharma rahsia (guhya-dharma); kemuliaan tempat rahsia Mandāra, serta pujian terhadap Śālagrāma.
Verse 33
सोमेश्वरस्य महिमा मुक्तिक्षेत्रस्य चापि हि ॥ त्रिवेण्याश्चैव माहात्म्यं माहात्म्यं गण्डकीभवम्
(Dinyatakan) kemuliaan Someśvara, dan juga kemuliaan Mukti-kṣetra (wilayah pembebasan); demikian pula kemuliaan Triveṇī, serta kemuliaan yang bersumber daripada sungai Gaṇḍakī.
Verse 34
चक्रतीर्थस्य महिमा हरिक्षेत्रसमुद्भवः ॥ देवरदस्य चाख्यानं रुरुक्षेत्रस्य चापि हि
Di sini dihuraikan kemuliaan suci Cakratīrtha yang timbul berkaitan dengan Harikṣetra; serta riwayat Devahrada, dan juga kisah Rurukṣetra.
Verse 35
गोनिष्क्रमस्य महिमा द्वारवत्यास्ततः परम् ॥ तत्रत्य तीर्थमहिमा लौहार्गलमतः परम्
Kemudian dihuraikan kemuliaan Goniṣkrama; sesudah itu kisah Dvāravatī; lalu kemuliaan tīrtha-tīrtha setempat di sana; dan seterusnya kemuliaan Lauhārgala.
Verse 36
मथुरातीर्थमाहात्म्यं प्रादुर्भावस्तथैव च ॥ यमुनातीर्थमाहात्म्यमक्रूरस्य च तीर्थकम्
Seterusnya dihuraikan kemuliaan suci tīrtha Mathurā beserta penzahiran kemunculannya; demikian juga kemuliaan tīrtha Yamunā, serta tīrtha yang berkaitan dengan Akrūra.
Verse 37
देवारण्यस्य माहात्म्यं चक्रतीर्थस्य चोत्तमम् ॥ कपिलस्यापि महिमा तथा गोवर्धनस्य च
Kemudian dihuraikan kemuliaan Devāraṇya dan kemuliaan Cakratīrtha yang unggul; juga kemuliaan yang berkaitan dengan Kapila, serta demikian pula kemuliaan Govardhana.
Verse 38
तथा आख्यायिकायुक्तं विश्रान्तेश्च ततः परम् ॥ गोकर्णस्य च माहात्म्यं सरस्वत्यास्तथैव च
Demikian juga huraian yang disertai episod-episod kisah; sesudah itu [dibicarakan] Viśrānti; kemudian kemuliaan Gokarṇa, dan demikian pula kemuliaan sungai Sarasvatī.
Verse 39
मधुकप्रतिमायाश्च स्थापनाṃ संप्रकीर्तितम् ॥ शैलार्च्चा स्थापनाṃ चापि मृण्मयार्च्चास्थितिस्तथा
Upacara penetapan (pratiṣṭhā) arca Madhuka juga telah dihuraikan dengan lengkap; demikian juga penetapan arca batu, dan dengan cara yang sama penegakan arca tanah liat menurut ketetapan śāstra.
Verse 40
ताम्रार्चास्थापनं चापि कांस्यार्चास्थापनं तथा ॥ रौप्यर्चास्थापनं चाथ सौवर्णप्रतिमास्थितिः
Turut diajarkan penetapan arca tembaga, demikian juga penetapan arca gangsa; kemudian penetapan arca perak, serta penegakan arca emas menurut ketetapan.
Verse 41
श्राद्धोत्पत्ति स्ततः प्रोक्तं पिण्डं संकल्प एव च ॥ पिण्डोत्पत्तिस्ततः प्रोक्ता पितृयज्ञविनिर्णयः
Selepas itu diterangkan asal-usul upacara śrāddha; juga piṇḍa serta perbuatan azam (saṅkalpa). Kemudian dijelaskan asal piṇḍa dan penentuan pitṛyajña, iaitu persembahan suci kepada para leluhur.
Verse 42
मधुपर्कफलṃ दाने संसारचक्रवर्णनम् ॥ दुष्कृत्यकरणं चैव सुखवर्णनमेव च
Kemudian dinyatakan hasil pahala daripada pemberian madhuparka; huraian tentang roda saṃsāra; juga perbuatan jahat (duṣkṛtya), serta huraian mengenai kebahagiaan.
Verse 43
कृतान्तदूतकथनं यातनारूपमेव च ॥ वर्णनं नरकाणां च किंकराणां च वर्णनम्
Kemudian datang kisah para utusan Kṛtānta (Maut) dan bentuk-bentuk seksa; huraian tentang neraka-neraka, serta huraian tentang kiṃkara, para pembantu yang melaksanakan hukuman.
Verse 44
तथा कर्मविपाकं च यादृशं कर्म तादृशम् ॥ पापकृत्यस्य कथनं दूतप्रेषणकर्म च
Di dalamnya juga diajarkan kematangan akibat karma (karmavipāka)—sebagaimana perbuatan, demikianlah hasilnya; serta huraian tentang perbuatan dosa dan tindakan mengutus para utusan.
Verse 45
शुभाशुभस्य कथनं शुभकर्मफलोदयम् ॥ लोभनं पुरुषस्यापि निमेराख्यानमद्भुतम्
Huraian tentang yang baik dan yang buruk, kemunculan buah daripada amal yang baik, serta kisah tentang memikat manusia; juga riwayat Nimi yang menakjubkan.
Verse 46
पापनाशकथां दिव्यां गोकर्णेशसमुद्भवम् ॥ नन्दिना वरदानं च जलशैलेशयोस्तथा
Kisah suci yang menghapus dosa, yang muncul berkaitan dengan Gokarṇeśa; serta penganugerahan kurnia (vara) oleh Nandin, demikian juga berhubung Jala dan Śaileśa.
Verse 47
शृङ्गेश्वरस्य महिमा चैवं वृत्तान्तसंग्रहः ॥ एतच्छ्रुत्वाप्नुयान्मर्त्यो वाराहश्रुतिजं फलम्
Demikianlah kemuliaan Śṛṅgeśvara dan himpunan riwayat ini; setelah mendengarnya, insan fana memperoleh buah pahala yang lahir daripada mendengar Varāha (Purāṇa).
Verse 48
इत्यनुक्रमणिका नाम अष्टादशाधिकद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab yang bernama “Anukramaṇikā”, iaitu bab ke-218.
Verse 49
नृसिंहद्वादशी चापि वामनद्वादशी तथा ॥ भार्गवद्वादशी चापि श्रीरामद्वादशी तथा
Juga (disebut) Nṛsiṃha-Dvādaśī, demikian juga Vāmana-Dvādaśī; juga Bhārgava-Dvādaśī, dan demikian juga Śrīrāma-Dvādaśī.
Verse 50
ततश्च शर्क्कराधेनोर्मधुधेनोस्ततः परम् ॥ दधिधेनोश्च लवणधेनोः कार्पासधेनुका
Kemudian (teks membicarakan) śarkkarā-dhenu (lembu persembahan berupa gula), sesudah itu madhu-dhenu (lembu madu); serta dadhi-dhenu (lembu dadih), lavaṇa-dhenu (lembu garam), dan kārpāsa-dhenukā (lembu kapas) sebagai jenis-jenis dana.
Verse 51
दीपोच्छिष्टस्य तैलस्य करलेपेन पूजने ॥ श्मशानगमने स्पृष्टपूजने चैव शोधने
(Dibicarakan hal-hal seperti) pemujaan dengan tangan yang disapu minyak lebihan dari pelita; pergi ke tanah pembakaran mayat; pemujaan yang tersentuh lalu tercemar; serta tatacara penyucian.
Verse 52
यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा
Keagungan kemunculan Yamunā serta asal-usul yang berkaitan dengan Kāliñjara; keagungan kemunculan Gaṅgā, dan demikian juga sumpahan Syāmba.
Rather than presenting a single new doctrine, the chapter indexes the text’s ethical architecture: dharma is maintained through regulated vrata practice, careful distinctions of permissible/impermissible conduct (bhojya–abhojya), and prāyaścitta procedures for repairing transgressions. The internal logic connects moral causality (karma-vipāka) with social order and the stability of the lived world.
The chapter explicitly highlights dvādaśī observances (the 12th lunar day) in a sequence associated with avatāra-themed dvādaśīs (e.g., Matsya, Kūrma, Varāha, Nṛsiṃha, Vāmana, Bhārgava, Śrīrāma, Kṛṣṇa, Buddha, Kalki, and Padmanābha). It also includes multiple vrata headings, implying calendrical scheduling, though detailed month-by-month timing is not specified in this index-style summary.
Environmental balance is implied through the catalog of tīrtha-māhātmya and river/region narratives (Gaṅgā, Yamunā, Sarasvatī, Gaṇḍakī; forests such as Devāraṇya; mountains such as Govardhana). By treating landscapes as ethically regulated spaces—maintained via pilgrimage norms, purity disciplines, and ritual stewardship—the text frames terrestrial well-being (Pṛthivī’s domain) as sustained by correct conduct and place-based care.
The opening colophon-style verse references a historical copying context linked to Kāśī and figures named Vīreśvara and Mādhavabhadra, and it also mentions a royal time-marker associated with “nṛpa Vikrama.” Within the indexed topics, culturally significant figures include Nārada, Akrūra, Kapila, Agastya, and Nandin, along with place-based divine epithets (e.g., Gokarṇeśa, Śṛṅgeśvara, Somēśvara).