Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 166.10 — Adhyaya 166, Shloka 10

The Greatness of the Sacred Pond Called Asikuṇḍa

सर्वाणि तत्र तीर्थानि तिष्ठन्ति विविधानि च ॥ आगते तु नृपे तत्र तीर्थान्यूचुः परस्परम् ॥

sarvāṇi tatra tīrthāni tiṣṭhanti vividhāni ca || āgate tu nṛpe tatra tīrthāny ūcuḥ parasparam ||

Di sana terdapat semua tīrtha, beraneka jenis. Dan ketika raja tiba di situ, tīrtha-tīrtha itu pun berbicara sesama mereka.

sarvāṇiall
sarvāṇi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘तीर्थानि’ विशेषणम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tīrthāniholy places
tīrthāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tiṣṭhantistand/are present
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
vividhānivarious
vividhāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘तीर्थानि’ विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
āgateupon (his) arrival
āgate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used as locative absolute; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘when (he) had come’
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तर-अव्यय (contrastive particle)
nṛpewhen the king
nṛpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धः ‘आगते ... नृपे’ (locative absolute)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tīrthānithe holy places
tīrthāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ūcuḥsaid/spoke
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
parasparamto one another
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरस्परम् इति अव्यय, अन्योन्यार्थे (reciprocally), क्रियाविशेषणम्

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Personified tīrthas imply that sacred geography is a living extension of cosmic order; tīrtha is a ‘crossing’ where the mundane meets the transcendent.","yajna_varaha_imagery":"Tīrthas ‘standing present’ parallels yajña’s invoked deities ‘arriving’ at the rite; the king’s arrival functions like āhvāna (invocation) that activates sacred presence.","vedantic_connection":"Tīrtha as a locus where nāma-rūpa becomes transparent to Brahman—place sanctity as upādhi aiding realization and purification."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"sacred-geography metaphysics","core_concept":"Sacredness is not merely symbolic; it is relational—activated by approach, faith, and dharmic intent, revealing a responsive cosmos.","practical_application":"Approach pilgrimage with reverence and ethical purpose; treat places, waters, and rituals as living commitments, not tourism."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: sacred confluence / tīrtha-kṣetra

Related Themes: Varāha Purāṇa 166.12 (tīrthas decide to seek Varāha at Kalpagrāma)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mystical panorama where many sacred fords appear as luminous beings; upon the king’s arrival, they confer among themselves.","item_prompts":["riverbanks/ghats","multiple radiant figures labeled as tīrthas","king with entourage arriving","aura-like glow over waters","whispering/conference gesture among tīrthas"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized river ghat, multiple divine personifications with halos, king at edge, ornate vegetal borders, saturated colors.","tanjore_prompt":"Tanjore: central river with embossed gold ripples, tīrtha-deities with gold halos, king approaching, temple arch motifs.","mysore_prompt":"Mysore: detailed landscape with water reflections, tīrtha figures in soft halos, king’s procession rendered delicately.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical riverscape, clustered divine figures in conversation, small-scale king and attendants, atmospheric perspective."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"marveling narrative","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"bright, evocative"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
S
Sacred Geography

FAQs

It reflects the Purāṇic tendency to conceptualize tīrthas as an interconnected network and sometimes as personified agents, supporting the study of pilgrimage culture and landscape sacralization.

The verse indicates a locale containing many tīrthas but does not name it; identification requires adjacent verses or chapter context.

Pilgrimage is framed as engagement with a culturally significant landscape; reverence is expressed through attentive presence within a tīrtha network.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App