Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 154.8 — Adhyaya 154, Shloka 8

The Efficacy of Yamunā River Pilgrimage Sites

Merits of Mathurā-Region Tīrthas

त्वया विवाहिता राजन्न च मां विजहात्स्मृतिः ॥ एतत्तीर्थप्रभावेन धर्मयुक्ता तथानघ

tvayā vivāhitā rājanna ca māṃ vijahātsmṛtiḥ || etattīrthaprabhāvena dharmayuktā tathānagha

Wahai raja, engkau telah mengahwiniku dan ingatanku tidak meninggalkanku. Dengan potensi tirtha ini, wahai yang tidak bercela, aku menjadi selaras dengan dharma.

त्वयाby you
त्वया:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
विवाहिताmarried (wedded)
विवाहिता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + वह् (धातु) → विवाहित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
विजहात्(do) not abandon
विजहात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative/आज्ञार्थ); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
स्मृतिःmemory / remembrance
स्मृतिः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
एतत्-तीर्थ-प्रभावेनby the power of this tīrtha
एतत्-तीर्थ-प्रभावेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (एतस्य तीर्थस्य प्रभावः); पुंलिङ्ग ‘प्रभाव’; तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; हेतु/साधनार्थ
धर्म-युक्ताendowed with dharma / righteous
धर्म-युक्ता:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष (धर्मेण/धर्मे युक्ता); भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण
तथाthus / likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन

Pīvarī

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"Tīrtha-prabhāva restores dharma-alignment and preserves smṛti (moral memory) within marital duty and righteous conduct.","karmic_consequence":"Alignment with dharma and steadiness of memory/virtue; implied avoidance of adharma-born downfall."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of memory and dharma","core_concept":"Smṛti (moral recollection) and dharma can be strengthened through sacred place-contact and righteous relational duty.","practical_application":"Seek dharmic counsel and sacred environments when confused; uphold commitments (e.g., marriage) with ethical clarity."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: tīrtha

Related Themes: Varāha Purāṇa 154 (Dhārāpatanaka/Yamuneśvara tīrtha narrative context)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pīvarī addresses the king, recalling marriage and the tīrtha’s power to keep her aligned with dharma and unbroken memory.","item_prompts":["king and queen in dialogue","riverbank or shrine indicating tīrtha","gesture of remembrance (hand to heart)","aura or sanctity motif around the site"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: regal couple in profile, saturated reds/greens, stylized riverbank tīrtha with temple lamp, calm śānta expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore style: seated royal pair with ornate jewelry, gold-leaf halo motifs, small tīrtha shrine icon behind, emphasis on auspiciousness.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading, palace-meets-river setting, restrained devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari style: intimate courtly scene, cool palette, flowing river and small shrine, lyrical emphasis on memory and virtue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective and ethical","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium-slow","voice_tone":"gentle, narrative-solemn"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma Discourse
S
Sacred Topography

FAQs

It connects personal biography (marriage, memory) to sacred geography, a hallmark of Purāṇic moral storytelling.

A specific tīrtha is referenced but not named in this verse; it continues the Yamunā/Mathurā-region trajectory implied earlier.

The verse foregrounds dharma as an orienting principle, presented as strengthened through contact with culturally valued places.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App