Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 151.48 — Adhyaya 151, Shloka 48

The Sacred Greatness of Lohārgala

The ‘Iron-Bolt’ Tīrtha

भूमिं नीत्वा जलं तत्र तिष्ठत्येव वरानने ॥ तत्र स्नानं प्रकुर्वीत चाष्टकालोषितो नरः

bhūmiṃ nītvā jalaṃ tatra tiṣṭhatyeva varānane || tatra snānaṃ prakurvīta cāṣṭakāloṣito naraḥ

Di sana, setelah air dibawa ke atas tanah, ia tetap berada di situ juga, wahai yang berwajah jelita. Orang yang telah menunaikan ketetapan lapan waktu (cāṣṭa-kāla) hendaklah mandi di sana.

भूमिम्earth/ground
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नीत्वाhaving led/brought
नीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वराननेO beautiful-faced one
वरानने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/Vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘वरम् आननम् यस्याः’/‘beautiful-faced’ as address
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रकुर्वीतshould perform
प्रकुर्वीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अष्ट-काल-उषितःone who has stayed for eight periods (observance)
अष्ट-काल-उषितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्ट (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + वस्/उष् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘उषित’ = ‘having stayed’; तत्पुरुष: ‘अष्टकाल’ = ‘eight times/periods’ (determinative)
नरःman/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Varāha (default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Earth as ‘varānane’; instruction about water remaining upon the ground at the site"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; being addressed intimately (‘O fair-faced one’)","key_question":"What is the ritual procedure and qualification (aṣṭa-kāla observance) for bathing at this water-on-earth miracle site?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None (the verse refers to ‘tatra’—that place; likely the kunda/tīrtha in sequence)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"One who has observed the ‘eight-times’ discipline (aṣṭa-kāla) should bathe at that spot where water is ritually brought onto the ground and remains.","karmic_consequence":"Properly qualified bathing yields tīrtha-puṇya and supports the promised loka-fruit in the surrounding verses; unqualified/irreverent use diminishes merit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Aṣṭa-kāla-niyama (discipline/observance connected with bathing)","tithi_month":"Not specified","promised_fruit":"Eligibility for efficacious tīrtha-snāna and consequent merit leading toward higher loka attainment (as per the loka-phala sequence)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Water ‘brought onto earth’ and ‘standing’ evokes the restoration/stabilization of Bhū by divine order—ritual water becomes a microcosm of cosmic re-grounding.","yajna_varaha_imagery":"Snāna as purification rite: water as āpaḥ (primordial waters) made to ‘stand’ on bhūmi like a consecrated vedi; the site functions as a living altar where āpaḥ and pṛthivī are harmonized.","vedantic_connection":"Purification (śuddhi) as preparation for knowledge; the stable water-on-earth motif suggests sattva-sthāpanā—mind made steady through niyama and tīrtha-snāna."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual discipline as inner steadiness","core_concept":"External observance (niyama) and sacred bathing symbolize and support internal purification and stability.","practical_application":"Undertake disciplined timing/observance before pilgrimage rites; treat water and earth as sacred, performing snāna with restraint and intention."}

Subject Matter: ["Geography","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual bathing locus (snāna-sthāna) near/at a kunda

Related Themes: Varāha Purāṇa 151.53.0 (Agnisara-kunda named); Varāha Purāṇa 151.55.0 (loka-fruit after observance and prāṇa-tyāga)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a sacred spot, water is poured onto the earth and miraculously remains pooled; a disciplined pilgrim prepares for or performs a ritual bath while Varāha addresses Bhū-devī as ‘varānane’.","item_prompts":["water pooling on ground (miracle)","pilgrim with water pot (kamaṇḍalu/ghaṭa)","steps or simple shrine markers","Bhū-devī listening (personified Earth)","ritual bathing gestures"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: clear depiction of pooled water on earth with stylized ripples; pilgrim in simple attire; Bhū-devī as regal listener; warm, flat color fields and strong outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate vessels and gold-highlighted water surface; Bhū-devī with rich jewelry; ritual scene framed like a temple panel.","mysore_prompt":"Mysore: elegant, naturalistic water sheen; gentle expressions; emphasis on ritual propriety and calm atmosphere.","pahari_prompt":"Pahari: hillside/riverbank-like setting; delicate figure work; emphasis on the poetic miracle of water resting on earth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"ritual-instructional, calm","suggested_raga":"Shuddha Saveri","pace":"medium","voice_tone":"clear, didactic, composed"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
W
Water Heritage
R
Ritual Studies

FAQs

It preserves a micro-description of a water feature’s behavior (water ‘remaining’ on the ground), typical of how Purāṇic tīrtha texts encode landscape memory and ritual timing together.

The verse refers to the same tīrtha setting as the named kuṇḍa sequence; it describes a place where water is said to remain after being brought onto the ground.

Observe a defined discipline of time/period (aṣṭa-kāla) and then undertake bathing—linking self-regulation with respectful interaction with a water-site.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App