Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 112.74 — Adhyaya 112, Shloka 74

Praise and Procedure of Donating the Two-Faced Kapilā Cow and the Golden Pot

Hema-kumbha

सर्वपापप्रशमनं भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ एतत्ते सर्वमाख्यातं समासाद्बहुविस्तरम् ॥

sarvapāpapraśamanaṃ bhuktimuktipradāyakam || etat te sarvam ākhyātaṃ samāsād bahuvistaram ||

Ini ialah penenteram segala dosa serta pemberi kenikmatan dunia dan pembebasan (moksha). Demikianlah segala-galanya telah dijelaskan kepadamu—baik secara ringkas mahupun secara terperinci.

सर्व-पाप-प्रशमनम्the pacification of all sins
सर्व-पाप-प्रशमनम्:
कर्ता/वाक्यविषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + प्रशमन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘सर्वपापानां प्रशमनम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भुक्ति-मुक्ति-प्रदायकम्granting enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-प्रदायकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘भुक्तिं मुक्तिं च प्रददाति’ (giver of enjoyment and liberation); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (पूर्वपदस्य विशेषण)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object; of ‘ākhyātam’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (demonstrative pronoun)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradana/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूपम्; अत्र चतुर्थी (Dative) ‘to you’ अधिकसम्भाव्य
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र ‘एतत्’ इत्यस्य विशेषणत्वेन द्वितीया (object) अधिकसम्भाव्य
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicate: ‘has been told’)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle) ‘told/declared’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र विधेय (predicate)
समासात्briefly / in summary
समासात्:
अपादान/रीति (Ablative of manner)
TypeNoun
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; ‘in brief/briefly’ (ablative of manner/source)
बहु-विस्तरम्in great detail
बहु-विस्तरम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘बहु विस्तरः’ = very detailed; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र ‘आख्यातम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Concluding instruction within the dialogue frame; Varāha seals the teaching as sin-pacifying and mokṣa-giving."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology (bhukti–mukti synthesis)","core_concept":"Right practice and right understanding can yield both worldly flourishing (bhukti) and liberation (mukti); dharma is presented as a bridge, not a rival, to mokṣa.","practical_application":"Treat prescribed dharmic acts (dāna/ritual) as purificatory disciplines; aim for inner detachment while performing outer duties."}

Subject Matter: ["Ethics","Soteriology (Liberation discourse)","Textual Framing (summary statement)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: None

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 112 (summary colophon-like closure to preceding instructions)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha concludes a discourse, raising a hand in assurance; the listener receives the teaching as complete—both concise and expansive.","item_prompts":["Varāha in teaching posture","gesture of completion/benediction","listener with manuscript or rosary","visual motif of ‘summary and detail’ (two scrolls)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha with calm face, right hand in abhaya; two palm-leaf bundles symbolizing saṅkṣepa and vistāra; subdued sacred palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: Varāha with gold halo and abhaya; ornate frame; two scrolls at base; minimal background, emphasis on divine assurance.","mysore_prompt":"Mysore: delicate expressions; manuscript on a low stand; Varāha’s concluding mudrā; soft temple interior.","pahari_prompt":"Pahari: hillside-ashram setting; Varāha as divine instructor; two stylized scrolls; gentle, contemplative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"conclusive, reassuring","suggested_raga":"Śrī","pace":"slow-medium","voice_tone":"softly emphatic, sealing"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma Literature

FAQs

It serves as a conventional Purāṇic closure formula, signaling the completion of an instruction and emphasizing its claimed ethical efficacy.

No location is identified; the verse is a rhetorical summary rather than a topographic reference.

That disciplined giving and prescribed conduct are presented as dual-yielding: producing both social prosperity (bhukti) and a liberation-oriented aim (mukti).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App