HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 76
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.76 — Adhyaya 11, Shloka 76

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

सरथाः सध्वजाः साश्वाः सबाणाः सासिचर्मिणः । सधनुष्काः सतूणीराः योधाः परमदुर्जयाः ॥ निश्चेरुस्तं मणिं भित्वा असंख्येया महाबलाः ॥ ११.७७ ॥

sarathāḥ sadhvajāḥ sāśvāḥ sabāṇāḥ sāsi-carmiṇaḥ | sadhanuṣkāḥ satūṇīrā yodhāḥ paramadurjayāḥ | niścerus taṃ maṇiṃ bhitvā asaṅkhyeyā mahābalāḥ || 11.77 ||

Para pahlawan—berkereta dengan panji dan kuda, lengkap dengan anak panah, pedang dan perisai, membawa busur serta tabung anak panah—sukar ditundukkan dalam perang; jumlahnya tidak terbilang dan berdaya besar; mereka menerobos keluar setelah memecahkan maṇi itu.

सरथाःwith chariots; chariot-borne
सरथाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-रथ (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/सह-समासभावः (रथेन सह/रथयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सध्वजाःwith banners
सध्वजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-ध्वज (प्रातिपदिक)
Form(ध्वजेन सह/ध्वजयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
साश्वाःwith horses
साश्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अश्व (प्रातिपदिक)
Form(अश्वैः सह/अश्वयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सबाणाःwith arrows
सबाणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-बाण (प्रातिपदिक)
Form(बाणैः सह/बाणयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सासिचर्मिणःwith sword and shield/leather-armor
सासिचर्मिणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-असि-चर्मिन् (प्रातिपदिक)
Form(असिना चर्मणा च सह/असिचर्मयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सधनुष्काःwith bows; bowmen
सधनुष्काः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-धनुष्क (प्रातिपदिक)
Form(धनुषा सह/धनुर्धराः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सतूणीराःwith quivers
सतूणीराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-तूणीर (प्रातिपदिक)
Form(तूणीरैः सह/तूणीरयुक्ताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
योधाःwarriors
योधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परमदुर्जयाःmost difficult to conquer
परमदुर्जयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम-दुर्जय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (परमाः दुर्जयाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
निश्चेरुःcame out; issued forth
निश्चेरुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-चर् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तम्that (one/it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मणिम्the jewel
मणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भित्वाhaving pierced/broken
भित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु) → भित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया
असंख्येयाःcountless
असंख्येयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-संख्येय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
महाबलाःvery strong; mighty
महाबलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महद् बलं येषां ते/महाबलाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"listener; attentive/curious within an ongoing dialogue-frame","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"kshatra-dharma / narrative exemplum","core_concept":"Collective force and preparedness (sajja) as a narrative marker of impending adharma–dharma confrontation","practical_application":"Read as a cautionary mirror: power multiplies through organization; therefore cultivate discipline and right alignment of strength"}

Subject Matter: ["Narrative","Martial culture","Epic-style description"]

Primary Rasa: Vira

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: mythic-martial setting

Related Themes: 11.11.78-81 (catalogue of leaders; ensuing combat with Virocana)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mass of invincible warriors bursts forth as if from within a gem-like enclosure, fully armed—chariots, banners, horses, bows, quivers, swords, shields—forming a sudden martial flood.","item_prompts":["chariots with tall dhvajas","snorting horses","archers with dhanus and tūṇīra","swords (asi) and shields (carma)","a cracked jewel/mani-like portal emitting warriors","dust clouds and motion lines"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural palette; dense procession of rathas and aśvas emerging from a split maṇi, stylized banners, rhythmic weapon patterns, heroic faces, flat decorative background.","tanjore_prompt":"Tanjore style with gold-leaf emphasis on banners, armor, and the radiant maṇi; central cracked gem as aureole-like source; jewel tones and embossed ornaments.","mysore_prompt":"Mysore painting finesse: detailed textiles on warriors, refined horses, delicate linework on bows/quivers; luminous gem rendered with soft gradients.","pahari_prompt":"Pahari miniature: compact battlefield vignette, layered hills of dust, bright flags, crisp outlines; the split gem as a whimsical narrative device at one side"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"martial and urgent","suggested_raga":"Bhairav or Bilawal (for heroic clarity)","pace":"medium-fast with emphatic caesurae on weapon-lists","voice_tone":"firm, resonant, percussive articulation"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Epic Diction

FAQs

It preserves a Purāṇic catalogue of martial equipment (chariots, standards, bows, quivers, swords, shields), reflecting the conventional heroic diction shared across Sanskrit epic and Purāṇic literature rather than a verifiable battle report.

No geographic toponym appears in this verse; the passage is a descriptive action sequence without location markers in the provided line.

The verse is primarily descriptive (vīra-rasa/heroic register) and does not state an explicit ethical injunction; its function is to intensify narrative stakes by emphasizing the warriors’ preparedness and number.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App