HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

नान्तर्जलाद्राक्षस मूषिकस्थलात् शौचावशिष्टा शरणात् तथान्या वल्मीकमृच्चैव हि शौचनाय ग्राह्य सदाचारविदा नरेण

nāntarjalādrākṣasa mūṣikasthalāt śaucāvaśiṣṭā śaraṇāt tathānyā valmīkamṛccaiva hi śaucanāya grāhya sadācāravidā nareṇa

Janganlah mengambil tanah untuk bersuci dari dalam air, dari tempat yang dihantui rākṣasa, dari lubang atau kawasan tikus, dari sisa tanah selepas bersuci orang lain, dari tempat perlindungan, dan tempat-tempat seumpamanya. Tetapi tanah dari busut anai-anai (valmīka-mṛt) memang patut diambil untuk bersuci oleh orang yang mengetahui adab yang benar.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation
अन्तर्जलात्from inside water
अन्तर्जलात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्गवत्) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), पञ्चमी (Abl, 5th), एकवचन (sg); तत्पुरुषः: ‘जलस्य अन्तरम्’ = ‘inside water’
राक्षसO Rākṣasa / demon
राक्षस:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg); संबोधन/उक्तिप्रयोगः (address) possible in context
मूषिक-स्थलात्from a rat’s place/hole
मूषिक-स्थलात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमूषिक (प्रातिपदिक) + स्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), पञ्चमी (Abl, 5th), एकवचन (sg); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मूषिकस्य स्थलम्’
शौच-अवशिष्टात्from leftover (earth) of cleansing
शौच-अवशिष्टात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक) + अवशिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), पञ्चमी (Abl, 5th), एकवचन (sg); तत्पुरुषः: ‘शौचस्य अवशिष्टम्’ = ‘leftover from cleansing’
शरणात्from a shelter/refuge
शरणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), पञ्चमी (Abl, 5th), एकवचन (sg)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘and likewise’
अन्याother (such)
अन्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg); used elliptically ‘other (earth)’
वल्मीकि-मृत्anthill earth
वल्मीकि-मृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवल्मीकि (प्रातिपदिक) + मृद्/मृत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘वल्मीकस्य मृद्’ = ‘anthill earth’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; nīpāta ‘indeed/for’
शौचनायfor cleansing
शौचनाय:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), चतुर्थी (Dat, 4th), एकवचन (sg); purpose dative ‘for cleansing’
ग्राह्याshould be taken
ग्राह्या:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive), स्त्रीलिङ्ग (f), प्रथमा (Nom, 1st), एकवचन (sg); ‘to be taken/acceptable’
सदाचार-विदाby one who knows proper conduct
सदाचार-विदा:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootसदाचार (प्रातिपदिक) + विद् (कृदन्त-प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग (m), तृतीया (Instr, 3rd), एकवचन (sg); उपपद-तत्पुरुषः: ‘सदाचारं वेत्ति’ = ‘knower of right conduct’
नरेणby a man
नरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), तृतीया (Instr, 3rd), एकवचन (sg)
Narrative frame not explicit in the provided excerpt; prescriptive dharma-voice (ācāra instruction).
Vrata/RitualsDharma-śāstra style purity rulesAvoidance of contamination (aśauca sources)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purity is not only an act but also a discernment (viveka): one must choose uncontaminated means, reflecting an ethic of carefulness and non-negligence in daily religious life.

Ancillary dharma/ācāra material (ritual hygiene norms), not one of the five defining purāṇic characteristics.

The rejection of ‘mixed’ or ‘dwelt-in’ earth underscores the idea that ritual tools carry saṃskāra (impressions/contagion). Anthill earth is treated as naturally processed/filtered and thus ritually suitable.