नगर्यो मुक्तिदायिन्यस्ताः श्रुतास्त्वत्प्रसादतः । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सूर्येंदुवरुणस्य च
nagaryo muktidāyinyastāḥ śrutāstvatprasādataḥ | brahmaviṣṇuśivādīnāṃ sūryeṃduvaruṇasya ca
Dan melalui kurnia-Mu, aku telah mendengar tentang kota-kota yang menganugerahkan pembebasan; serta kediaman suci yang berkaitan dengan Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan yang lain-lain, juga dengan Sūrya, Bulan, dan Varuṇa.
Pārvatī
Tirtha: Mukti-nagarī (generic category)
Type: kshetra
Scene: A disciple addresses a revered teacher, envisioning a mandala of sacred cities around the cosmic deities—Brahmā, Viṣṇu, Śiva, Sūrya, Candra, Varuṇa—each with its emblem and shrine.
Divine grace (prasāda) opens knowledge of mokṣa-oriented sacred cities and deity-linked abodes, directing the seeker toward liberation.
The verse is comparative and panoramic; it frames renowned mokṣa-cities and deva-sthānas before focusing on Vastrāpatha’s special greatness.
No specific rite is mentioned; the emphasis is on hearing/knowing (śravaṇa) the māhātmya of sacred places.