तदन्वये बलिर्जातः स चातीव बला धिकः । एकातपत्रां पृथिवीं बलिश्चक्रे बलाधिकः । अकृष्टपच्या सुजला धरित्री सस्यशालिनी
tadanvaye balirjātaḥ sa cātīva balā dhikaḥ | ekātapatrāṃ pṛthivīṃ baliścakre balādhikaḥ | akṛṣṭapacyā sujalā dharitrī sasyaśālinī
Dalam keturunan itu lahirlah Bali, amat luar biasa gagahnya. Bali yang terunggul kekuatannya menjadikan bumi “di bawah satu payung” (bersatu di bawah satu pemerintahan). Tanah menghasilkan tanpa dibajak, airnya melimpah, dan tuaian pun subur berlimpahan.
Sārasvata (continuing narration)
Scene: Bali, powerful and regal, stands beneath a single royal parasol symbolizing unified rule; the earth around him appears effortlessly fertile—lush fields, abundant water, heavy grain.
A well-ordered reign is portrayed as bringing harmony with nature—prosperity and effortless abundance arise when cosmic balance is maintained.
Vastrāpatha Kṣetra (Prabhāsa Khaṇḍa) provides the sacred frame for recounting Bali’s era and its auspicious qualities.
None; the verse describes the characteristics of Bali’s rule and the land’s fertility.