
Bab 95 memuat ajaran Īśvara tentang sebuah liṅga khusus di Prabhāsa-kṣetra yang bernama Mṛtyuñjayeśvara (Mṛtyuñjaya Liṅga). Baginda mula-mula menunjukkan lokasi tempat suci itu dengan penanda arah dan ukuran jarak (kiraan dhanu), serta memuji bahawa ia bersifat pāpa-ghna—sekadar melihat dan menyentuhnya pun mampu menghapuskan dosa dan cela. Kemudian dikisahkan asal-usulnya: pada suatu yuga terdahulu, tempat itu dikenali sebagai Nandīśvara. Seorang gaṇa bernama Nandin melakukan tapa yang amat berat, mendirikan mahā-liṅga dan menyembahnya secara tetap. Dengan japa mantra yang berterusan—dinyatakan sebagai Mahāmṛtyuñjaya mantra—Śiva berkenan lalu menganugerahkan gaṇeśatva (kedudukan dalam kalangan pengiring Śiva), sāmīpya (kedekatan rohani), serta ungkapan pembebasan. Bab ini juga menetapkan tertib pūjā liṅga: abhiṣeka dengan susu, dadih, ghee, madu dan air tebu; sapuan kuṅkuma; persembahan wangian (kapur barus, uśīra, esen kasturi), cendana dan bunga; dhūpa dan aguru; persembahan pakaian menurut kemampuan; naivedya bersama pelita; dan diakhiri dengan sujud. Penutupnya mengajar dāna—hadiah emas kepada brāhmaṇa yang mahir Veda—serta phalaśruti bahawa amalan yang tepat membawa “buah kelahiran”, penghapusan segala pāpa, dan pemenuhan hajat.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे लिंगं मृत्युञ्जयेश्वरम् । तस्यैव वह्नि कोणस्थं धनुषां दशके स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai yang berpinggul indah, hendaklah engkau pergi ke Liṅga bernama Mṛtyuñjayeśvara. Ia terletak di arah api (tenggara) di tempat itu juga, pada jarak sepuluh ukuran dhanu.
Verse 2
पश्चिमे सागरादित्यात्स्थितं धनुश्चतुष्टये । पापघ्नं सर्वजन्तूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि
Di sebelah barat Sāgarāditya, tempat itu terletak pada jarak empat ukuran dhanu. Ia memusnahkan dosa semua makhluk—dengan memandangnya, bahkan dengan menyentuhnya.
Verse 3
पूर्वे युगे समाख्यातं नाम नन्दीश्वरेति च । यत्र तप्तं तपो घोरं नन्दिनाम्ना गणेन मे
Pada suatu zaman dahulu, ia masyhur dengan nama “Nandīśvara”. Di sana, gaṇa-Ku bernama Nandin menjalankan tapa yang dahsyat.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महालिंगं नित्यं पूजापरेण च । तत्र जप्तो महामन्त्रो मृत्युञ्जय इति श्रुतः
Setelah menegakkan Mahā-liṅga dan menyembahnya setiap hari dengan bhakti yang tekun, mantra agung yang dijapa di sana termasyhur sebagai Mṛtyuñjaya, “Penakluk Kematian”.
Verse 5
कोटीनां नियुतं देवि ततस्तुष्टो महेश्वरः । ददौ गणेशतां तस्य मुक्तिं सामीप्यगां तथा
Wahai Dewi, setelah (ibadah itu) berlanjutan hingga sepuluh juta, Maheśvara berkenan lalu menganugerahkan kepadanya kedudukan sebagai gaṇa, para pengiring Śiva, serta mokṣa yang membawa kepada sāmīpya—kedekatan dengan Tuhan.
Verse 6
मृत्युञ्जयेन मन्त्रेण तस्य तुष्टो यतो हरः । तेन मृत्युञ्जयेशेति ख्यातं लिंगं धरातले
Kerana Hara (Śiva) berkenan kepadanya melalui mantra Mṛtyuñjaya, maka liṅga itu masyhur di bumi dengan nama “Mṛtyuñjayeśa”.
Verse 7
यस्तं पूजयते भक्त्या पश्येद्वा भावितात्मवान् । नाशयेत्तस्य पापानि सप्तजन्मार्जितान्यपि
Sesiapa yang memuja Liṅga itu dengan bhakti, atau sekadar memandangnya dengan jiwa yang disucikan dan bertafakur—Tuhan memusnahkan dosa-dosanya, walau terkumpul sepanjang tujuh kelahiran.
Verse 8
स्नापयेत्पयसा लिंगं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्
Hendaklah dimandikan Liṅga itu dengan susu, dan dengan dadih yang dicampur ghee; juga dengan madu serta air tebu—kemudian disapukan dengan kesar (saffron).
Verse 9
कर्पूरोशीर मिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः
Kemudian hendaklah dipuja (Liṅga) dengan cendana yang harum, dengan campuran kapur barus dan uśīra, dengan esen kasturi, serta dengan bunga-bungaan.
Verse 10
दद्याद्धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूज्य विविधैरात्मवित्तानुसारतः
Wahai Dewi, hendaklah terlebih dahulu dipersembahkan dupa; kemudian persembahkan aguru (gaharu) yang harum kepada Dewa, dan pujalah dengan pelbagai pakaian menurut kemampuan harta diri.
Verse 11
नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसमन्वितम् । अष्टांगं प्रणिपातं च ततः कार्यं च भक्तितः
Sesudah mempersembahkan naivedya—terutama hidangan yang terbaik—bersama pelita, hendaklah melakukan sujud aṣṭāṅga (lapan anggota), dan kemudian melaksanakan segala amalan selebihnya dengan bhakti.
Verse 12
हेमदानं प्रदातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे
Hendaklah dihadiahkan sedekah emas kepada seorang Brahmana yang mahir dan arif dalam Weda.
Verse 13
एवं यात्रा भवेत्तस्य शास्त्रोक्ता नात्र संशयः । एवं कृत्वा नरो देवि लभते जन्मनः फलम्
Demikianlah ziarah sucinya, sebagaimana diajarkan oleh śāstra—tiada keraguan padanya. Dengan berbuat demikian, wahai Dewi, seseorang memperoleh buah sejati kelahiran sebagai manusia.
Verse 14
इति संक्षेपतः प्रोक्तं मृत्युञ्जयमहोदयम् । पापघ्नं सर्वजंतूनां सर्वकामफलप्रदम्
Demikianlah secara ringkas dinyatakan kemuliaan agung Mṛtyuñjaya—pemusnah dosa bagi segala makhluk bernyawa, serta penganugerah hasil bagi setiap hasrat yang benar.
Verse 95
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये मृत्युञ्जयमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kesembilan puluh lima, bertajuk “Huraian Keagungan Mṛtyuñjaya”, dalam Ekādaśa-rudra Māhātmya, dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya, pada bahagian pertama Prabhāsa Khaṇḍa Śrī Skanda Mahāpurāṇa (Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka).