
Bab ini memuat huraian ringkas Īśvara tentang Aghoreśvara, dikenal sebagai “liṅga keenam”, dengan Bhairava sebagai ‘wajah’ (vaktra)nya. Kuilnya ditempatkan berdekatan Tryambakeśvara dan dipuji sebagai pusat penghasil pahala yang menyingkirkan kekotoran Zaman Kali. Teks ini menggariskan amalan bhakti secara bertahap—mandi suci dan pemujaan dengan penuh devosi—yang dikatakan memberi hasil setara dengan sedekah agung bernilai tinggi seperti Meru-dāna. Persembahan yang dibuat di sana menurut cara Dakṣiṇāmūrti disebut menjadi akṣaya, yakni pahala yang tidak habis. Dimensi ritual-etika turut ditekankan melalui upacara leluhur: śrāddha yang dilakukan di sebelah selatan Aghoreśvara memberi kepuasan jangka panjang kepada para nenek moyang, malah ditinggikan melebihi ritus teladan di Gayā dan bahkan Aśvamedha. Bab ini juga memuliakan yātrā-dāna (walau hanya sedikit emas) serta menetapkan observans Brahmakūrcha pada Somāṣṭamī dekat Aghoreśvara sebagai penebusan besar (prāyaścitta). Penutupnya menyatakan bahawa mendengar māhātmya ini memusnahkan dosa dan menyempurnakan tujuan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अघोरेश्वरमुत्तमम् । षष्ठं लिंगं समाख्यातं तद्वक्त्रं भैरवं स्मृतम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Aghoreśvara yang utama. Ia diisytiharkan sebagai liṅga yang keenam, dan ‘wajah’ ketuhanannya diingati sebagai Bhairava.
Verse 2
त्र्यंबकेश्वरवायव्ये धनुषां पंचके स्थितम् । सर्वकामप्रदं पुण्यं कलिकल्मषनाशनम्
Terletak lima panjang busur di barat laut Tryaṃbakeśvara; tempat ini suci, mengurniakan segala hajat, serta melenyapkan kekotoran zaman Kali.
Verse 3
यस्तं पूजयते भक्त्या स्नानपूजादिभिः क्रमात् । मेरुदानस्य कृत्स्नस्य स लभेन्मनुजः फलम्
Sesiapa yang memuja liṅga itu dengan bhakti—melaksanakan pemandian suci, pemujaan dan upacara lain menurut tertibnya—akan memperoleh sepenuhnya pahala derma agung yang disebut Meru-dāna.
Verse 4
दक्षिणामूर्तिमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । अघोरेश्वरदेवस्य तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
Apa jua yang didermakan di sana, dengan berlindung pada Tuhan sebagai Dakṣiṇāmūrti, menjadi seluruhnya tidak binasa—sebagai persembahan kepada Dewa Aghoreśvara.
Verse 5
यः श्राद्धं कुरुते तत्र अघोरेश्वरदक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य तर्पिताः
Sesiapa yang melakukan śrāddha di sana, di sebelah selatan Aghoreśvara, maka para leluhurnya—setelah ditarpana—akan mencapai kepuasan sepanjang satu kalpa.
Verse 6
किं श्राद्धेन गयातीर्थे वाजिमेधेन किं प्रिये । तत्र श्राद्धेन तत्सर्वं फलमभ्यधिकं लभेत्
Wahai kekasih, apa perlunya śrāddha di Gayā-tīrtha, dan apa perlunya yajña Aśvamedha? Dengan melakukan śrāddha di sana, seseorang memperoleh semua pahala itu—bahkan lebih besar lagi.
Verse 7
त्रुटिमात्र मपि स्वर्णं यात्रायां यः प्रयच्छति । स सर्वं फलमाप्नोति महादानस्य भूरिशः
Walau hanya mengurniakan sezarah emas ketika ziarah suci, orang itu memperoleh seluruh buah pahala sedekah agung, dengan limpah-ruah.
Verse 8
ब्रह्मकूर्चं चरेद्यस्तु सोमाष्टम्यां विधानतः । अघोरेश्वरसांनिध्ये अघोरेणाभिमंत्रितम् । षडब्दस्य महत्तेन प्रायश्चित्तं कृतं भवेत्
Sesiapa yang menurut tata cara melaksanakan laku Brahmakūrcha pada hari Somāṣṭamī, di hadapan Aghoreśvara, disucikan dengan mantra Aghora—oleh kebesarannya, penebusan dosa enam tahun pun terlaksana.
Verse 9
इति संक्षेपतः प्रोक्तमघोरेशमहोदयम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं श्रुतं सर्वार्थसाधकम्
Demikianlah secara ringkas telah dinyatakan kemuliaan agung Aghoreśvara. Māhātmya ini memusnahkan segala dosa; dan apabila didengari, menjadi sarana tercapainya segala tujuan mulia kehidupan.
Verse 92
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादश रुद्रमाहात्म्येऽघोरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-92, bertajuk “Huraian Kebesaran Aghoreśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, dalam Rudra Māhātmya yang kesebelas—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.