Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

यस्मात्कालीत्यहं प्रोक्ता त्वया शंभोऽतिविप्लवात् । तस्माद्यास्यामि गौरीति भविष्यामि च यत्र हि

yasmātkālītyahaṃ proktā tvayā śaṃbho'tiviplavāt | tasmādyāsyāmi gaurīti bhaviṣyāmi ca yatra hi

“O Śambhu, kerana engkau telah memanggilku ‘Kālī’ pada saat yang amat tidak wajar, maka aku akan berangkat dan akan dikenali sebagai ‘Gaurī’—di tempat aku berdiri itu juga.”

यस्मात्because of which/from which
यस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतु-अर्थे
काली“Kālī”
काली:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; इति-उद्धरणे
इतिthus/‘as’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक (quotative particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
प्रोक्ताwas called/was said (to be)
प्रोक्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
शंभोO Śambhu (Śiva)
शंभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अतिविप्लवात्due to great upheaval/confusion
अतिविप्लवात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + विप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतु-अर्थे
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तस्मात् = therefore
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
गौरी“Gaurī”
गौरी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; इति-उद्धरणे
इतिthus/‘as’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक (quotative particle)
भविष्यामिI shall become
भविष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)

Devī

Tirtha: Prabhāsakṣetra (Gaurī-sthāna implied)

Type: kshetra

Listener: Śiva (Śambhu)

Scene: The Goddess declares a fierce vow: rejecting the epithet ‘Kālī’ spoken in impropriety, she resolves to depart and become ‘Gaurī’ at the very spot where she will stand—words crystallizing into destiny.

D
Devī
Ś
Śambhu (Śiva)
K
Kālī
G
Gaurī

FAQs

Divine transformation sanctifies geography: Devī’s resolve turns a personal episode into a kṣetra’s enduring spiritual identity.

Prabhāsakṣetra is implied as the chosen place where Devī will be established as Gaurī and worship will flourish.

Not yet; the verse announces Devī’s resolve that will culminate in installation and worship.