
Īśvara menerangkan tentang sebuah siddha-liṅga yang masyhur bernama Dhanadeśvara, terletak pada sektor tertentu—“di barat daya Brahmā”—dengan penandaan dalaman sebagai yang keenam belas dalam ukuran ‘busur’. Liṅga ini berada berhampiran sebuah tempat suci lain, Rahuliṅga, dan dikisahkan didirikan oleh Dhanada (Kubera) setelah melakukan tapas yang berat, memasang serta memuja liṅga itu menurut tatacara yang benar untuk tempoh yang panjang. Dengan kurnia Śiva, Dhanada memperoleh kedudukan luhur sebagai penguasa Alakā. Mengingati keadaan lampau serta menyedari keberkesanan Śivarātri dan medan suci Prabhāsa, beliau kembali, menyaksikan kekuatan luar biasa tempat itu, lalu meneguhkan lagi kehadiran nyata Śaṅkara melalui pertapaan dan bhakti. Bab ini ditutup dengan panduan amalan: pemujaan dengan pañcopacāra dan persembahan beraroma wangi dikatakan menjamin kemakmuran berpanjangan dalam keturunan, menganugerahkan keteguhan yang tidak terkalahkan, menundukkan keangkuhan musuh, serta mencegah kemiskinan bagi mereka yang mendengar dan memuliakan kisah ini dengan penuh perhatian.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ ते पंचमं वच्मि सिद्धलिगं महाप्रभम् । ब्रह्मणो नैरृते भागे धनुषां षोडशे स्थितम्
Īśvara bersabda: Kini Aku akan menyatakan yang kelima—Siddhaliṅga, yang amat bercahaya—terletak di penjuru barat daya Brahmā, pada jarak enam belas panjang busur.
Verse 2
राहुलिंगस्य चाभ्याशे लिंगं धनदनिर्मितम् । धनदत्वं च संप्राप्तो यत्र तप्त्वा महत्तपः
Di dekat Rāhuliṅga ada sebuah Liṅga yang dibuat oleh Dhanada (Kubera). Di sana, setelah menjalani tapa yang agung, baginda memperoleh kedudukan “Dhanada”, yakni Penguasa Kekayaan.
Verse 3
संस्थाप्य विधिवत्पूज्य लिंगं वर्षसहस्रकम् । अलकाधिपतिर्जातस्तत्र शंभोः प्रसादतः
Setelah menegakkan Liṅga menurut tata upacara dan memujanya dengan tertib selama seribu tahun, oleh anugerah Śambhu, baginda menjadi penguasa Alakā.
Verse 4
जातिं स्मृत्वा पूर्विकां तु ज्ञात्वा दीपदशाफलम् । शिवरात्रे प्रभावं तु प्रभासं पुनरागतः
Mengingati keadaan dirinya yang dahulu, serta memahami buah pahala persembahan pelita menurut tertibnya dan keagungan malam Śivarātri, baginda kembali lagi ke Prabhāsa.
Verse 5
प्रभावातिशयं ज्ञात्वा स्थापयामास शंकरम् । तत्र प्रत्यक्षतां नीतस्तपसा येन शंकरः
Setelah mengetahui keagungan luar biasa tempat itu, baginda menegakkan Śaṅkara di sana; dan dengan tapanya, Śaṅkara dibawa kepada penampakan nyata di tempat itu juga.
Verse 6
महाभक्त्या महादेवि तस्मिंल्लिंगेऽवतारितः । तं दृष्ट्वा मानवो भक्त्या पूजयित्वा यथाविधि
Wahai Dewi Agung, dengan bhakti yang besar, dia telah memohon Śiva turun bersemayam pada Liṅga itu. Melihatnya, seseorang hendaklah menyembahnya dengan penuh bhakti menurut tata upacara yang benar.
Verse 7
पञ्चोपचारैः सद्भक्त्या गन्धधूपानुलेपनैः । तस्यान्वये दरिद्रश्च कदापि न भविष्यति
Dengan bhakti yang tulus, menyembah dengan lima upacara persembahan—seperti wangian, dupa, dan sapuan minyak wangi—maka kemiskinan tidak akan timbul dalam keturunan si bhakta itu.
Verse 8
ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं भक्तियुता नराः । अजेयास्ते भविष्यंति शत्रूणां दर्पनाशनाः
Orang lelaki yang berbhakti menyembah Liṅga ini akan menjadi tidak terkalahkan, dan akan menghancurkan keangkuhan musuh-musuh mereka.
Verse 9
इति ते कथितं सर्वं धनदेशमहोदयम् । श्रुत्वानुमोद्य यत्नेन दरिद्रो नैव जायते
Demikianlah seluruh kemuliaan agung Dhanadeśa telah diceritakan kepadamu. Sesiapa yang mendengarnya lalu menyetujuinya dengan hormat dan bersungguh-sungguh, tidak akan menjadi miskin.
Verse 56
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये धनदेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kelima puluh enam, bernama “Huraian Kemuliaan Dhanadeśvara”, dalam bahagian pertama Prabhāsakṣetra-māhātmya, di bawah bahagian ketujuh Prabhāsakhaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.