Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

वसिष्ठ उवाच । प्राजापत्ये च नक्षत्रे तस्मिन्भिन्ने कुतः प्रजाः । अयं योगो ह्यसाध्यस्तु ब्रह्मादींद्रादिभिः सुरैः

vasiṣṭha uvāca | prājāpatye ca nakṣatre tasminbhinne kutaḥ prajāḥ | ayaṃ yogo hyasādhyastu brahmādīṃdrādibhiḥ suraiḥ

Vasiṣṭha berkata: “Apabila buruj yang berkaitan dengan Prajāpati itu telah terganggu, bagaimana makhluk dapat berkembang? Yoga perbintangan ini benar-benar tidak dapat diperbetulkan—bahkan oleh para dewa, bermula dengan Brahmā dan Indra.”

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्राजापत्येin the Prajāpati-related
प्राजापत्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नक्षत्रेin the constellation
नक्षत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भिन्नेwhen (it is) broken/ruptured
भिन्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भिद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle), विशेषण
कुतःhow/whence
कुतः:
Hetu/Prashna (Cause/Question)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: ‘whence/how’)
प्रजाःcreatures/offspring
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Correlative subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
योगःmeans/plan; yoga
योगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
असाध्यःimpossible
असाध्यः:
Pradhana-predication (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअसाध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
तुbut
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (adversative/emphatic particle)
ब्रह्मादि-इन्द्रादिभिःby Brahmā and others, by Indra and others
ब्रह्मादि-इन्द्रादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि + इन्द्र + आदि (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ (collective copulative: ‘Brahmā and others, Indra and others’)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Vasiṣṭha

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha, serene yet grave, explains a disrupted Prajāpati-linked nakṣatra and an ‘unsolvable’ yoga; above, a symbolic sky shows disturbed constellations while the king listens in concern.

V
Vasiṣṭha
P
Prajāpati
B
Brahmā
I
Indra
D
devas (gods)
N
nakṣatra

FAQs

Cosmic order (ṛta/dharma) sustains prosperity; when it is disturbed, even great powers struggle—hence the need for dhārmic, divinely aligned action.

The verse occurs within the Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative frame, linking cosmic events to the sacred authority of Prabhāsa.

No explicit ritual is stated; the focus is on the gravity of a cosmic/astrological disruption.