Adhyaya 45
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 45

Adhyaya 45

Dalam adhyāya ini, Īśvara (Śiva) menceritakan asal-usul serta keberkesanan ritual Aṅgāreśvara dalam lanskap suci Prabhāsa. Kisahnya dikaitkan dengan peristiwa kosmologi ketika Śiva menyala dengan murka yang dahsyat saat berniat membakar Tripura; air mata dari tiga mata-Nya jatuh ke bumi lalu menjadi Bhūmisuta, “anak Bumi”, yang dikenal sebagai Bhoma/Maṅgala (Marikh). Sejak kecil, Bhoma pergi ke Prabhāsa dan melakukan tapas yang panjang tertuju kepada Śaṅkara, sehingga Śiva berkenan dan mengurniakan anugerah. Bhoma memohon grahatva (status sebagai planet), dan Śiva mengesahkannya, serta menyatakan janji perlindungan bagi para bhakta yang menyembah-Nya di sana dengan penuh bhakti. Adhyāya ini turut menetapkan persembahan dan tatacara homa: bunga merah, curahan oblation yang banyak dicampur madu dan ghee dengan bilangan satu lakh (seratus ribu), serta pemujaan pañcopacāra yang dilakukan dengan teliti. Phalaśruti menutup dengan menyatakan bahawa mendengar māhātmya ringkas ini menghapus dosa dan mengurniakan kesihatan; sedekah tertentu seperti vidruma (karang merah) dikaitkan dengan hasil yang dihajati, dan Bhoma digambarkan bersinar di wahana surgawi di antara para graha.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अंगारेश्वरमुत्तमम् । स्थापितं भूमिपुत्रेण सोमेशादीश गोचरे

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi ke Aṅgāreśvara yang mulia, yang didirikan oleh putera Bumi, di dalam kawasan suci Someśvara, wahai Sang Dewi.”

Verse 2

त्रिपुरं दग्धुकामस्य पुरा मम वरानने । क्रोधादश्रु विनिष्क्रांतं लोचनत्रितयेन तु

Dahulu kala, wahai yang berwajah jelita, ketika Aku berhasrat membakar Tripura, kerana murka, setitis air mata memancar dari tiga mata-Ku.

Verse 3

तच्च भूमौ निपतितं ततो भूभिसुतोऽभवत् । स प्रभासं ततो गत्वा बाल्यात्प्रभृति शंकरम्

Air mata itu jatuh ke bumi, lalu daripadanya lahirlah putera Bumi. Dia pun pergi ke Prabhāsa dan sejak kecil lagi berbakti kepada Śaṅkara.

Verse 4

तपसाऽराधयामास बहून्वर्षगणान्प्रिये । तस्य तुष्टो महादेवः सुप्रीतात्मा वरं ददौ

Wahai kekasih, dengan tapa ia memuja Śiva selama bertahun-tahun. Mahādeva pun berkenan, hatinya amat gembira, lalu mengurniakan satu anugerah kepadanya.

Verse 5

सोऽब्रवीद्यदि मे देव तुष्टोसि वृषभध्वज । ग्रहत्वं देहि सर्वेश न चान्यं वरमुत्सहे

Dia berkata: “Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Dewa—wahai yang berpanji lembu—kurniakanlah kepadaku kedudukan sebagai Graha, wahai Tuhan sekalian; aku tidak mengingini anugerah yang lain.”

Verse 6

स तथेति प्रतिज्ञाय पुनस्तं वाक्यमब्रवीत् । इहागत्य नरो यो मां पूजयिष्यति भक्तितः

Baginda Śiva, setelah berjanji, “Demikianlah,” lalu bersabda lagi: “Sesiapa yang datang ke sini dan memuja-Ku dengan bhakti yang tulus…”

Verse 7

न भविष्यति वै पीडा तावकी तस्य कुत्रचित् । पुष्पाणि रक्तवर्णानि मध्वाज्याक्तानि भूरिशः

Bagi orang itu, tidak akan ada penderitaan yang ditimbulkan olehmu, di mana-mana sekalipun. (Hendaklah ia mempersembahkan) bunga-bunga merah yang banyak, disapukan madu dan ghee dengan sempurna.

Verse 8

होमयिष्यति यो भक्त्या लक्षमेकं तदग्रतः । पंचोपचारविधिना त्वां तु संपूज्य यत्नतः

Sesiapa yang dengan bhakti melaksanakan homa sebanyak satu lakh (seratus ribu) di hadapan Dewa itu, serta dengan tekun memuja engkau menurut tata cara lima persembahan (pañcopacāra), nescaya memperoleh hasil rohani yang dihajati.

Verse 9

तस्य जन्मावधिर्नैव तव पीडा भविष्यति । तथा विद्रुमदानेन लप्स्यते फलमीप्सितम्

Bagi orang itu, sepanjang hayatnya, penderitaan daripadamu tidak akan timbul. Demikian juga, dengan menghadiahkan karang merah (vidruma), ia akan memperoleh hasil yang dihajati.

Verse 10

एवमुक्त्वा स भगवानत्रैवांतरधीयन । भौमोऽपि ग्रहमध्यस्थो विमानेन विराजते

Setelah bersabda demikian, Tuhan Yang Maha Mulia lenyap di tempat itu juga. Dan Bhauma (Marikh), yang berada di tengah-tengah gugusan planet, bersinar gemilang di dalam wahananya yang surgawi.

Verse 11

एवं संक्षेपतः प्रोक्तं भौममाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति

Demikianlah, secara ringkas telah dihuraikan Māhātmya Bhauma yang unggul. Apabila didengar, ia menghapus dosa-dosa serta mengurniakan kesihatan.

Verse 45

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येंऽगारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चचत्वारिंशोध्यायः

Demikianlah berakhir bab keempat puluh lima, bernama “Huraian Māhātmya Aṅgāreśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa (resensi lapan puluh satu ribu rangkap).