महागणपतिं शूरमजितं जयवर्द्धनम् । एकदंतं च द्विदंतं चतुर्दंतं चतुर्भुजम्
mahāgaṇapatiṃ śūramajitaṃ jayavarddhanam | ekadaṃtaṃ ca dvidaṃtaṃ caturdaṃtaṃ caturbhujam
Gaṇapati yang Maha Agung, Tuhan para Gaṇa—perkasa, tidak terkalahkan, penambah kemenangan—bertaring satu, bertaring dua, bertaring empat, dan berlengan empat.
Deductive (stotra-reciter voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Tirtha: Prabhāsakṣetra
Type: kshetra
Scene: A radiant Mahāgaṇapati stands or sits in a protective posture, four-armed, with shifting symbolic tusk-forms (eka/dvi/catur-danta) represented as a composite icon or sequential halo-panels; victory banners and gaṇa attendants surround him.
Remembering the deity’s names and forms (nāma-rūpa) is itself worship, invoking courage, victory, and protection from obstacles.
The verse is part of the Prabhāsakṣetra Māhātmya stotra sequence, linking Gaṇapati’s praise to Prabhāsa’s sacred setting.
Stuti through enumerating epithets and iconographic features of Gaṇapati.