Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

नदीषु पर्वताग्रेषु सागरेषु गुहासु च । अरण्येषु च चैत्येषु संग्रामेष्वाश्रमेषु च

nadīṣu parvatāgreṣu sāgareṣu guhāsu ca | araṇyeṣu ca caityeṣu saṃgrāmeṣvāśrameṣu ca

“Di sungai-sungai, di puncak gunung, di lautan dan di gua-gua; di rimba dan di tempat suci; di medan perang dan di āśrama para pertapa—Engkau hadir.”

नदीषुin rivers
नदीषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
पर्वताग्रेषुon mountain-peaks
पर्वताग्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पर्वतस्य अग्रं)
सागरेषुin seas
सागरेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
गुहासुin caves
गुहासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
अरण्येषुin forests
अरण्येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
चैत्येषुat shrines/caityas
चैत्येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचैत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
आश्रमेषुin hermitages
आश्रमेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)

Devas

Scene: A montage-like panorama: a riverbank with pilgrims, a snowy peak with a small shrine, a roaring ocean, a cave with a lamp, a forest hermitage, a caitya with flags, and a battlefield—each subtly marked by Devī’s aura.

D
Devāḥ
C
Caitya
Ā
Āśrama

FAQs

The Divine Mother is not confined—she pervades all terrains, sacred sites, and human situations.

While the chapter is set in Prabhāsakṣetra, this verse expands the vision to all sacred landscapes (tīrtha-bhūmi).

None; it is a theological mapping of presence that supports pilgrimage and remembrance.