एकदा तस्यराजर्षेरर्द्धासनगता सती । यावत्तिष्ठति राजेंद्रमृषिस्तावदुपागतः । कण्वो नाम महातेजास्तपस्वी वेदपारगः
ekadā tasyarājarṣerarddhāsanagatā satī | yāvattiṣṭhati rājeṃdramṛṣistāvadupāgataḥ | kaṇvo nāma mahātejāstapasvī vedapāragaḥ
Pada suatu ketika, tatkala permaisuri yang suci bagi raja-ṛṣi itu duduk di separuh singgahsana, seorang resi datang menghadap di balairung. Dialah Resi agung Kaṇva, berteja besar, seorang pertapa, dan yang telah menguasai Weda-Weda.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: The queen sits on half the throne beside the king; at that very moment, Sage Kaṇva enters—matted hair, staff, water-pot—radiating tejas; courtiers rise in awe, the scene poised for a dharma decision.
The arrival of a realized sage signals a dharmic turning point and highlights the importance of honoring holy guests (atithi).
The setting is an origin narrative within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya; the direct tīrtha reference emerges through the ensuing events.
Implicitly, atithi-satkāra (hospitality to a sage) is indicated, elaborated in the next verse via worship and arghya.