Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

आवां किं कारणं राजा नेक्षते वशवर्तिनौ । प्रोवाच प्रणतो राजा ततो द्वाःस्थं पुरःस्थितम्

āvāṃ kiṃ kāraṇaṃ rājā nekṣate vaśavartinau | provāca praṇato rājā tato dvāḥsthaṃ puraḥsthitam

“Atas sebab apakah raja tidak memandang kami berdua, yang taat dan berada di bawah kawalan?” Lalu raja—menunduk penuh hormat—bertitah kepada penjaga pintu yang berdiri di hadapannya.

आवाम्we two
आवाम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक; 1st person pronoun)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative) वा प्रथमा (1st/Nominative) द्विवचनरूपम्; अत्र प्रश्नवाक्ये कर्तरि (we two)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
कारणम्reason/cause
कारणम्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘किं कारणम्’ = what reason
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ईक्षतेlooks at/sees
ईक्षते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वशवर्तिनौtwo who are under control/obedient
वशवर्तिनौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवश + वर्तिन् (प्रातिपदिक; components: वश (control) + वर्तिन् (abiding))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘आवाम्’)
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; प्र-उपसर्गयुक्त
प्रणतःbowed (humbly)
प्रणतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bowed down’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
द्वाःस्थम्the doorkeeper
द्वाःस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वार् + स्थ (प्रातिपदिक; components: द्वार् (door) + स्थ (standing))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वारपालः
पुरःस्थितम्standing in front
पुरःस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुरः + स्थित (प्रातिपदिक; components: पुरः (in front) + स्थित (standing))
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘द्वाःस्थम्’)

Śiva (Īśvara) (narrating)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Māhātmya audience

Scene: Nara questions why the king refuses to see them; inside, Yudhiṣṭhira—now bowed—speaks to the doorkeeper, signaling a shift from command to reverent reconsideration.

N
Nara
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dvāḥstha (doorkeeper)

FAQs

Self-control and sincerity deserve recognition; when wrongly denied, respectful dialogue becomes the path to restoring dharma.

Prabhāsa-kṣetra is the contextual tīrtha where this dharmic lesson is narrated.

None; it centers on ethical conduct and respectful speech.