Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

तथापि संप्रवक्ष्यामि तव स्नेहात्सुरेश्वरि । न पापिन इदं ब्रूयान्नैव तर्करताय वै

tathāpi saṃpravakṣyāmi tava snehātsureśvari | na pāpina idaṃ brūyānnaiva tarkaratāya vai

“Namun demikian, wahai Surēśvarī, kerana kasihku kepadamu Aku akan menerangkannya. Tetapi janganlah hal ini diberitakan kepada orang berdosa, dan juga bukan kepada mereka yang ketagih berdebat.”

तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/विरोधार्थक) = “even so/however”
संप्रवक्ष्यामिI will explain
संप्रवक्ष्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+वच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Simple future, 1st person singular, active
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन = Genitive singular “your”
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन = Masculine, Ablative singular; हेत्वर्थे = “because of”
सुरेश्वरिO Queen/Lady of the gods
सुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वरि (प्रातिपदिक; सुर + ईश्वरि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन = Feminine, Vocative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष “सुराणाम् ईश्वरि”
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle “not”
पापिनेto a sinner
पापिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन = Masculine, Dative singular; निषेधवाक्ये “to a sinner”
इदम्this (teaching/secret)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = Neuter, Accusative singular
ब्रूयात्should say/tell
ब्रूयात्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Optative, 3rd person singular, active; निषेधेन “should not say”
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = “not”
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle “indeed/just”
तर्करतायto one addicted to argument
तर्करताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतर्क-रत (प्रातिपदिक; तर्क + रत)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन = Masculine, Dative singular; समासः तत्पुरुष “तर्के रतः” = “one devoted to disputation”
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (खलु/नूनम्-अर्थक निपात) = particle “indeed/verily”

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Secret Prabhāsa tīrtha (teaching to follow)

Type: kshetra

Listener: Devī (Sureśvarī)

Scene: Īśvara, moved by affection, agrees to teach Devī but warns against sharing with sinners or quarrelsome debaters; the scene emphasizes ethical gatekeeping of sacred knowledge.

Ī
Īśvara (Śiva)
S
Sureśvarī (Devī/Pārvatī)

FAQs

Sacred teachings require adhikāra—purity of conduct and humility—rather than sinfulness or mere love of debate.

The verse prepares for a Prabhāsa tīrtha’s revelation; the name and location are given in the next verses.

A teaching-discipline is prescribed: do not disclose this to pāpī (sinners) or to contentious debaters.